Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

MANUALE D'USO
E MANUTENZIONE
Istruzioni Originali
PIATTAFORMA
MOBILE
MUM 2006
LUI MINI S.I.
BRAVIISOL Divisione Meccanica S.r.l.
S.S. 16 Adriatica km. 314,600
I-60022 Castelfidardo (AN)
Tel. 071.7819090 Fax 071.7819355
BETRIEBS- UND
WARTUNGS-
ANLEITUNG
HEBEBÜHNE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Braviisol LUI MINI S.I

  • Seite 1 MANUALE D’USO BETRIEBS- UND E MANUTENZIONE WARTUNGS- MUM 2006 Istruzioni Originali ANLEITUNG PIATTAFORMA HEBEBÜHNE MOBILE LUI MINI S.I. BRAVIISOL Divisione Meccanica S.r.l. S.S. 16 Adriatica km. 314,600 I-60022 Castelfidardo (AN) Tel. 071.7819090 Fax 071.7819355...
  • Seite 2: Dichiarazione Ce Di Conformita

    ORIGINALE È STATO CONSEGNATO A PARTE INSIEME A TUTTI GLI ALTRI DOCUMENTI DI CORREDO MACCHINA CE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG DIE FIRMA BRAVIISOL DIVISIONE MECCANICA SRL S.S. ADRIATICA 16 KM 314,600 - 60022 CASTELFIDARDO (AN) ITALY ERKLÄRT UNTER IHRER EIGENEN VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT: FAHRBARE HYDRAULISCHE HEBEBÜHNE...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTVERZEICHNIS INHALT CONTENUTO PAG. PAGE TEIL 1 PARTE 1 EINLEITENDE INFORMATIONEN INFORMAZIONI INTRODUTTIVE PARTE 2 TEIL 2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PARTE 3 TEIL 3 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN PARTE 4 TEIL 4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORT UND BEWEGUNG PARTE 5 TEIL 5 PANNELLO COMANDI...
  • Seite 5: Informazioni Introduttive

    PARTE 1 TEIL 1 Informazioni E I N L E I T E N D E Introduttive INFORMATIONEN QUESTA PARTE COMPRENDE I SEGUENTI DIESER TEIL UMFASST DIE PAG. TITOLI FOLGENDEN TITEL PAGE LETTERA ALLA CONSEGNA LIEFERBRIEF SCHEDA RIASSUNTIVA MANUTENZIONE WARTUNG DER FAHRBAREN ORDINARIA HEBEBUHNE IDENTIFICAZIONE PIATTAFORMA...
  • Seite 6: Teil 1 Einleitende Informationen

    Genehmigung nicht an BRAVIISOL srl, che se ne riserva tutti i diritti e ricorda che Dritte weitergereicht werden dürfen. non possono essere messi a disposizione di terzi senza la Jegliche Art der Reproduktion des Textes und der Sua approvazione scritta.
  • Seite 7: Zusammenfassendes Datenblatt Für Die Ordentliche War- Tung

    1.2.1 Servicezentren ist immer das Modell und die Serien- Per qualsiasi contatto con il Costruttore o con i suoi nummer der Plattform LUI MINI S.I. anzugeben, die centri di assistenza citare sempre il modello ed il auf dem Zertifizierungsetikett numero di matricola della piattaforma LUI MINI S.I.
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise Bei Der Lieferung

    PARTE 1 TEIL 1 INFORMAZIONI INTRODUTTIVE EINLEITENDE INFORMATIONEN ALLGEMEINE HINWEISE Note Generali BEI DER LIEFERUNG alla Consegna LUI MINI S.I. POS. BESCHREIBUNG DESCRIZIONE Plattform Piattaforma Satz für Lade- / Entladerampen (auf Anfrage) Kit di rampe carico /scarico (su richiesta) Lade- / Entladevorrichtung (auf Anfrage)
  • Seite 9 EINLEITENDE INFORMATIONEN La piattaforma LUI MINI S.I. rappresenta un nuovo Die Plattform LUI MINI S.I. stellt eine neue Art und modo di concepire il lavoro dai 3 ai 5 mt di altezza e Weise dar, Arbeiten in 3 bis 5 m Höhe zu verrichten) per le sue particolari caratteristiche soddisfa piena- und aufgrund ihrer besonderen Eigenschaften erfüllt...
  • Seite 10: Prescrizioni Di Sicurezza

    TEIL 2 PARTE 2 S I C H E R H E I T S - Prescrizioni VORSCHRIFTEN di Sicurezza Bei Lesen des vorliegenden Handbuches finden Sie Durante la consultazione del presente manuale einige Symbole mit präziser Bedeutung. d’uso e manutenzione troverete alcuni simboli che hanno un significato ben preciso.
  • Seite 11: Teil 2 Sicherheitsvorschriften

    PARTE 2 TEIL 2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2.1.8 2.1.8 PERSONENSCHUTZ PROTEZIONE Finden Sie eines der hier aufgelisteten Symbole PERSONALE an der Seite einer Beschreibung, ist das Tragen La presenza di un simbolo tra quelli a fianco della von Schutzkleidung vorgeschrieben, da Unfallge- descrizione richiede obbligatoriamente l’utilizzo di fahr besteht.
  • Seite 12 PARTE 2 TEIL 2 PRESCRIZIONE DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN E’ assolutamente vietato sollevarla anche di poco ENERGIESTATUS NULL „0“: ABKLEMMEN DER con la colonna estesa per l’esercizio. MASCHINE VON DEN ENERGIEQUELLEN E’ assolutamente vietato effettuare la movimenta- Bevor irgendeine Reinigungs-, Wartungs- und zione della piattaforma mediante modalità...
  • Seite 13 PARTE 2 TEIL 2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2.13 Lehnen Sie sich niemals an Teile der Maschine oder Non appoggiarsi mai o sedersi per nessuna ragione, setzen sich darauf, seien diese in Betrieb, im in nessuna parte della piattaforma, tanto che questa Notzustand oder im Energiezustand NULL.
  • Seite 14 PARTE 2 TEIL 2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2.17 2.20 2.15 2.15 Niemals die Mikro-Sicherheitsschalter oder andere Non manomettere o inibire o disconnettere mai i Vorrichtungen beeinflussen, entfernen oder microinterruttori di sicurezza ne gli altri dispositivi di ausschalten, in keinem Fall Ausweichleitungen schaffen sicurezza, per nessuna ragione, ne creare by-pass, oder diese zu anderen als zu den bestimmten Zwecken ne utilizzarli per fini diversi da quelli stabiliti e per cui...
  • Seite 15 PARTE 2 TEIL 2 PRESCRIZIONE DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2.22 2.24 2.27 2.22 2.22 ATTENZIONE PERICOLO DI INQUINAMENTO VERSCHMUTZUNGSGEFAHR In tutte le operazioni di manutenzione e alla fine Bei allen Wartungsarbeiten und nach Ablauf der della vita della macchina, qualsiasi particolare da Standzeit der Maschine sind alle Altteile und die gettare non deve essere disperso nell’ambiente, Maschine selbst vorschriftsmäßig zu entsorgen.
  • Seite 16 TEIL 2 PARTE 2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRESCRIZIONE DI SICUREZZA 2.31 2.29 2.29 ACHTUNG KIPPGEFAHR ATTENZIONE PERICOLO DI RIBALTAMENTO Schauen Sie bei jeder Vor- und Rückwärtsbewegung in Qualsiasi movimentazione avanti e indietro deve die Fahrtrichtung, sowie nach oben und unten (siehe Teil essere fatta guardando in direzione dello 4 Transport und Bewegung);...
  • Seite 17: Sicherheitsvorrichtungen

    PARTE 2 TEIL 2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRESCRIZIONE DI SICUREZZA SICHERHEITSVORRICHTUNGEN POS. SAFETY DEVICES Knopf Stopp/Notfall Emergency Stop Button Endlaufsperre Arbeitskorb Crate slide stop devices Stoßfänger Shock absorber Blinkleuchte Flashing Light Neigungsmesser Tilt sensor device Manuelle Notfallabsenkung Manual emergency descent Schiene Korbsperre Basket Blocking Bar Bewegungsvorrichtung Lifting Device for Emergency...
  • Seite 18: Caratteristiche Tecniche

    TEIL 3 1710 1115 1035 1295 TECHNISCHE Caratteristiche EIGENSCHAFTEN Tecniche LUI MINI S.I. LUI MINI S.I. ALLGEMEINE ABMESSUNGEN DIMENSIONI GENERALI mm. 2900 Altezza massima del piano di calpestio Maximale Höhe der Bodenplatte mm. 550 Altezza minima del piano di calpestio Mindesthöhe der Bodenplatte...
  • Seite 19: Trasporto E Movimentazione

    TEIL 4 PARTE 4 TRANSPORT UND Trasporto e BEWEGUNG Movimentazione ACHTUNG Q U E T S C H U N G S - , S T O S S - U N D ATTENZIONE REIBWUNDENGEFAHR PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO URTO E ABRASIONE Das Personal, das für den innerbetrieblichen Transport der Maschine sorgt, muss die...
  • Seite 20: Abladen/Verladen Der Hebebühne

    TEIL 4 PARTE 4 TRANSPORT UND BEWEGUNG TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 4.1.2b 4.1.2b ABLADEN/VERLADEN Scarico/Carico Piattaforma DER HEBEBÜHNE Um diesen Vorgang korrekt auszuführen, befolgen Comportarsi nel seguente modo: Sie folgende Anweisungen: 4.1.1 4.1.1 Osservare il peso della macchina sull’etichetta Vergewissern sich Gewicht presente sulla colonna della piattaforma o Maschine .
  • Seite 21 PARTE 4 TEIL 4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORT UND BEWEGUNG 4.1.3b 4.1.3c 4.1.3a 4.1.3 4.1.3 MITTELS EINER HEBEVORRICHTUNG SCARICO DELLA PIATTAFORMA CON MEZZO Besorgen sich eine gemessene DI SOLLEVAMENTO H e b e v o r r i c h t u n g ( G a b e l s t a p l e r ) , m i t Munirsi di un mezzo di sollevamento adeguato...
  • Seite 22 PARTE 4 TEIL 4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORT UND BEWEGUNG 4.1.4 4.1.4 ENTLADEN DER PLATTFORM MIT BE- UND SE LA PIATTAFORMA VIENE SCARICATA ENTLADERAMPEN CON LE RAMPE DI CARICO E SCARICO Die Bewegungen der Plattform dürfen I movimenti della piattaforma debbono essere ausschließlich an Bord durchgeführt werden.
  • Seite 23 PARTE 4 TEIL 4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORT UND BEWEGUNG 4.1.4b 4.1.4b 4.1.4b Besorgen Sie sich geeignete, und vom Hersteller Procurarsi rampe di carico e scarico idonee e für das Gewicht der Hebebühne genehmigte Be- autorizzate dal costruttore a sostenere il peso Entladeschienen (der Einsatz...
  • Seite 24 PARTE 4 TEIL 4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORT UND BEWEGUNG 4.1.4i 4.1.4i Vorsicht Attenzione Pericolo di Ribaltamento Gefahr des Umkippens Sulle rampe procedere molto lentamente Auf den Rampen gehen Sie nur sehr langsam vor controllando che entrambe le ruote siano ben und kontrollieren dabei, dass beide Räder gut incanalate.
  • Seite 25 TEIL 5 PARTE 5 STEUERSCHALTER Pulsantiera Bedienungsschalttafel Bedienungsschalttafel Pulsantiera Der Schalter Anheben/Absenken und der Schal- Il selettore Salita/discesa e il selettore ter Verschiebung wählen die durchzuführende Traslazione selezionano il tipo di operazione Betriebsweise. Anheben/Absenken oder Ver- che deve essere eseguita. Selezionare Salita/ schieben wird durch Drücken des entsprechen- discesa o Traslazione premendo il relativo Pulsante P1 o P2.
  • Seite 26: Descrizione Comandi

    TEIL 5 PARTE 5 DESCRIZIONE COMANDI STEUERSCHALTER BESCHREIBUNG DER STEUERSCHALTER Pulsante Stop/Emergenza Knopf Stopp/Notfall Wird er gedrückt, halten sofort alle Premuto, arresta immediatamente tutte Phasen der Maschine an. le fasi della macchina. Riarmato NON rimette in moto la macchina, Durch Reaktivierung wird die Maschine NICHT ma autorizza l’inserimento della tensione.
  • Seite 27 TEIL 5 PARTE 5 Schalter mit zwei Positionen Blockierung/Räder Selettore a due posizioni Blocca/Ruote Nach recht gedreht, aktiviert er die Vorrichtung zur Ruotato a destra, attiva il dispositivo di blocco Blockierung der Lenkräder und gibt dabei die Ver- delle ruote sterzanti, abilitando la traslazione sol- schiebung nur nach vorne/hinten frei.
  • Seite 28: Quadro Comandi

    TEIL 5 PARTE 5 DESCRIZIONE COMANDI STEUERSCHALTER BESCHREIBUNG DER STEUERSCHALTER Steuertafel Quadro Comandi Quando viene utilizzato questo Wird diese Steuertafel verwendet, wird das Quadro Comandi automaticamente Steuerpaneel automatisch ausgeschlossen si esclude il Pannello Comandi Display Display Es ist das Hauptdisplay des Kontrollsystems und E’...
  • Seite 29 TEIL 5 PARTE 5 DESCRIZIONE COMANDI STEUERSCHALTER BESCHREIBUNG DER STEUERSCHALTER Knopf Anheben Pulsante Salita Dieser Knopf funktioniert nur, wenn der Schlüssel- Questo pulsante funziona solo quando l’interrut- schalter nach rechts gedreht wurde. tore a chiave è ruotato verso destra. Premendolo e mantenendolo premuto permette Wird er gedrückt und gedrückt gehalten, erlaubt er la salita del cestello.
  • Seite 30: Utilizzo

    TEIL 6 PARTE 6 6.1a V O R S C H R I F T E N Utilizzo ZUM EINSATZ DER ATTENZIONE PERICOLI GENERICI La conduzione della piattaforma è permessa solo ed esclusivamente a personale HEBEBÜHNE precedentemente addestrato ed autorizzato, che abbia letto e ben compreso le prescrizioni ACHTUNG ALLGEMEINE GEFAHR di sicurezza nella PARTE 2 di questo manuale.
  • Seite 31 TEIL 6 PARTE 6 EINSATZ DER HEBEBÜHNE UTILIZZO .6.5 Vor dem Einsteigen muss überprüft werden, dass: Prima di salire a bordo macchina bisogna - der Schlüsselschalter Q2 in Position ist, verificare che: - die Steuerung an Bord ist, (links), - il Selettore a chiave Q2 sia in posizione - dass alle Knöpfe Stopp/Notfall aktiviert sind, Comando a bordo, (Sinistra) der Sicherheitsgurt getragen wird.
  • Seite 32 TEIL 6 PARTE 6 EINSATZ DER HEBEBÜHNE UTILIZZO 6.11 6.1.12 6.11 6.11 ACHTUNG ABSTURZGEFAHR ATTENZIONE PERICOLO DI CADUTA - Der Bediener darf aus keinem Grund auf das L’operatore non deve per nessun motivo salire sulle ringhiere del cestello, ne posizionarvi scale, Geländer klettern, keine Leitern oder Bretter da- assi o altro per raggiungere altezze di lavoro rauf legen, um eine höhere Arbeitsposition zu...
  • Seite 33 TEIL 6 PARTE 6 EINSATZ DER HEBEBÜHNE UTILIZZO 6.19 6.14c 6.14c Entscheidet man sich die DAS ANHEBEN ABSENKEN Se si DECIDE DI EFFETTUARE IL SOLLEVAMENTO VORZUNEHMEN bisogna: DISCESA 1 – Drücken Sie den Knopf P1, die blaue LED 1 - Premere il pulsante P1, il LED blu P1a si P1a leuchtet auf um anzuzeigen, dass die Funkti- accenderà...
  • Seite 34: Arresti

    TEIL 7 PARTE 7 STILLSETZUNG Arresti Zur Ansicht des Steuerpaneels verweisen wir auf Aprire la PARTE 5 in modo da avere la TEIL 5. configurazione dei pannelli comandi a vista. QUESTA PARTE CONTIENE I SEGUENTI DIESER TEIL ENTHÄLT DIE FOLGENDEN TITEL TITOLI PAG.
  • Seite 35: Stillsetzung Am Ende Des Arbeitstages

    PARTE 7 TEIL 7 STILLSETZUNG ARRESTI M O M E N T A N E Arresto Momentaneo STILLSETZUNG Es genügt, den Steuer-Joystick freizulassen, um die Per l’arresto momentaneo della piattaforma è Hebebühne momentan stillzusetzen, automatisch sufficiente non premere più il pulsante P3a, werden sämtliche Bewegungsfunktionen gestoppt.
  • Seite 36: Arresto Di Emergenza

    PARTE 7 TEIL 7 STILLSETZUNG ARRESTI NOTSTILLSETZUNG Arresto di Emergenza 7.4.1 Für den Fall, das man gezwungen wird den Stopp/ 7.4.1 Notfall Knopf zu drücken, verhalten Sie sich ent- Nel caso si sia dovuto premere il pulsante Stop/Emergenza comportarsi secondo questa sprechend dieses Verfahrens.
  • Seite 37 PARTE 7 TEIL 7 STILLSETZUNG ARRESTI 7.6.4 7.6.5 Manuelle Notfallbewe- Movimentazione manuale di Emergenza gung Bei der Unmöglichkeit die Maschine wie im Teil 4 Nell’impossibilità di movimentare la macchina „Transport und Bewegung“ beschrieben zu bewe- come descritto nella parte 4 “Trasporto e Movi- mentazione“, è...
  • Seite 38: Pulizia

    TEIL 8 PARTE 8 8.1.1 8.1.2 REINIGUNG Pulizia für Reinigung Maschine La persona addetta alla pulizia deve aver letto verantwortliche Person muß über e ben compreso le prescrizioni di sicurezza in Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch testa a questo manuale (PARTE 2). im Bilde sein (Teil 2).
  • Seite 39: Manutenzione

    PARTE 9 TEIL 9 WARTUNG Manutenzione ACHTUNG: ALLGEMEINE GEFAHR ATTENZIONE PERICOLI GENERICI Wartungsarbeiten müssen von Fachpersonal Le operazioni di manutenzione devono d u r c h g e f ü h r t w e r d e n , d a s d i e essere eseguite da personale qualificato:...
  • Seite 40 TEIL 9 PARTE 9 WARTUNG MANUTENZIONE 9.2.5 Prefazione Vorwort Per eseguire le manutenzioni al basamento, Um die Wartungsarbeiten am Untergestell vorneh- bisogna togliere il cofano, comportarsi nel men zu können, muss die Abdeckung abgenom- men und wie folgt vorgegangen werden: seguente modo: - Ist der Korb abgesenkt, fahren Sie ihn wie - Se il cestello è...
  • Seite 41: Nachfüllen Öl Hydraulikanlage

    TEIL 9 PARTE 9 WARTUNG MANUTENZIONE 9.3.7 9.3.3 9.5.3 9.2.7 9.2.7 Agire o sul Pulsante Salita Q5 o sul Pulsante Betätigen Sie den Knopf Anheben Q5 oder den Discesa Q6, e far movimentare molto lentamente Knopf Absenken Q6 und bewegen Sie die Platt- la piattaforma fino a quando la sbarra di form ganz langsam, bis dass die Sicherheitssperre sicurezza non tocca il telaio.
  • Seite 42 TEIL 9 PARTE 9 WARTUNG MANUTENZIONE 9.5.1 9.5.4 9.5.7 Schmierung der Gleitele- Igrassaggio Elementi mente. di Scorrimento Tutti gli elementi di scorrimento Alle Gleitelemente (Stifte, Gelenke, Hebel, usw.) (perni, snodi, leve, ecc.)debbono essere sempre müssen immer geschmiert oder gefettet werden, mantenuti lubrificati o ingrassati, quindi daher muss unbedingt dafür gesorgt werden.
  • Seite 43: Sostituzione Batterie

    TEIL 9 PARTE 9 WARTUNG MANUTENZIONE Sostituzione Batterie Batterieaustausch 9.6.1 9.6.1 Ricordiamo che le batterie tipo TMH hanno cicli di Wir erinnern daran, dass die Batterien des Typs ricarica superiore a 1500. TMH Ladezyklen von über 1.500 haben. Eseguire la stessa procedura del punto 9.4 Gehen Sie wie unter Punkt 9.4 vor.
  • Seite 44: Smaltimento

    PARTE 10 TEIL 10 ENTSORGUNG Smaltimento ACHTUNG VERSCHMUTZUNGSGEFAHR Für Entsorgung Maschine nach ATTENZIONE PERICOLO DI INQUINAMENTO endgültiger Außerbetriebsetzung wenden Sie sich Alla fine della vita dalla macchina, non an autorisierte Entsorgungsstellen oder direkt an disperderla nell’ambiente, ma rivolgersi ad Hersteller, Ihnen entsprechende agenzie di smaltimento autorizzate o direttamente...
  • Seite 45: Dieser Teil Umfasst Die Folgenden Titel

    PARTE 11 Schemi PLÄNE DIESER TEIL UMFASST DIE FOLGENDEN Pag. QUESTA PARTE CONTIENE I SEGUENTI Seite TITEL TITOLI 11.1 11.2 SCHEMA OLEODINAMICO LUI MINI S.I. ÖLDYNAMISCHER SCHALTPLAN LUI S.I. MINI 11.2 11.2 SCHALTSCHEMA LUI S.I. MINI SCHEMA ELETTRICO LUI MINI S.I.
  • Seite 46 11.1 11.1 SCHEMA OLEODINAMICO HYDRAULIC SCHEMATIC LUI MINI S.I. DRAWING LUI MINI S.I. Elettropompa Elektropumpe Valvola di bloccaggio Sperrventil (elektr. gesteuert, 2- Wege), dicht, normalerweise geschlossen) Valvola unidirezionale Einseitig gerichtetes Ventil Valvola di controllo portata Notventil (strozzatore cartuccia) Elettrovalvola di blocco ( a...
  • Seite 47 11.2 11.2 SCHEMA ELETTRICO LUI MINI S.I. SCHALTSCHEMA LUI MINI S.I.

Inhaltsverzeichnis