ORIGINALE È STATO CONSEGNATO A PARTE INSIEME A TUTTI GLI ALTRI DOCUMENTI DI CORREDO MACCHINA CE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG DIE FIRMA BRAVIISOL DIVISIONE MECCANICA SRL S.S. ADRIATICA 16 KM 314,600 - 60022 CASTELFIDARDO (AN) ITALY ERKLÄRT UNTER IHRER EIGENEN VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT: FAHRBARE HYDRAULISCHE HEBEBÜHNE...
INDICE INHALTVERZEICHNIS INHALT CONTENUTO PAG. PAGE TEIL 1 PARTE 1 EINLEITENDE INFORMATIONEN INFORMAZIONI INTRODUTTIVE PARTE 2 TEIL 2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PARTE 3 TEIL 3 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN PARTE 4 TEIL 4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORT UND BEWEGUNG PARTE 5 TEIL 5 PANNELLO COMANDI...
PARTE 1 TEIL 1 Informazioni E I N L E I T E N D E Introduttive INFORMATIONEN QUESTA PARTE COMPRENDE I SEGUENTI DIESER TEIL UMFASST DIE PAG. TITOLI FOLGENDEN TITEL PAGE LETTERA ALLA CONSEGNA LIEFERBRIEF SCHEDA RIASSUNTIVA MANUTENZIONE WARTUNG DER FAHRBAREN ORDINARIA HEBEBUHNE IDENTIFICAZIONE PIATTAFORMA...
Genehmigung nicht an BRAVIISOL srl, che se ne riserva tutti i diritti e ricorda che Dritte weitergereicht werden dürfen. non possono essere messi a disposizione di terzi senza la Jegliche Art der Reproduktion des Textes und der Sua approvazione scritta.
1.2.1 Servicezentren ist immer das Modell und die Serien- Per qualsiasi contatto con il Costruttore o con i suoi nummer der Plattform LUI MINI S.I. anzugeben, die centri di assistenza citare sempre il modello ed il auf dem Zertifizierungsetikett numero di matricola della piattaforma LUI MINI S.I.
PARTE 1 TEIL 1 INFORMAZIONI INTRODUTTIVE EINLEITENDE INFORMATIONEN ALLGEMEINE HINWEISE Note Generali BEI DER LIEFERUNG alla Consegna LUI MINI S.I. POS. BESCHREIBUNG DESCRIZIONE Plattform Piattaforma Satz für Lade- / Entladerampen (auf Anfrage) Kit di rampe carico /scarico (su richiesta) Lade- / Entladevorrichtung (auf Anfrage)
Seite 9
EINLEITENDE INFORMATIONEN La piattaforma LUI MINI S.I. rappresenta un nuovo Die Plattform LUI MINI S.I. stellt eine neue Art und modo di concepire il lavoro dai 3 ai 5 mt di altezza e Weise dar, Arbeiten in 3 bis 5 m Höhe zu verrichten) per le sue particolari caratteristiche soddisfa piena- und aufgrund ihrer besonderen Eigenschaften erfüllt...
TEIL 2 PARTE 2 S I C H E R H E I T S - Prescrizioni VORSCHRIFTEN di Sicurezza Bei Lesen des vorliegenden Handbuches finden Sie Durante la consultazione del presente manuale einige Symbole mit präziser Bedeutung. d’uso e manutenzione troverete alcuni simboli che hanno un significato ben preciso.
PARTE 2 TEIL 2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2.1.8 2.1.8 PERSONENSCHUTZ PROTEZIONE Finden Sie eines der hier aufgelisteten Symbole PERSONALE an der Seite einer Beschreibung, ist das Tragen La presenza di un simbolo tra quelli a fianco della von Schutzkleidung vorgeschrieben, da Unfallge- descrizione richiede obbligatoriamente l’utilizzo di fahr besteht.
Seite 12
PARTE 2 TEIL 2 PRESCRIZIONE DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN E’ assolutamente vietato sollevarla anche di poco ENERGIESTATUS NULL „0“: ABKLEMMEN DER con la colonna estesa per l’esercizio. MASCHINE VON DEN ENERGIEQUELLEN E’ assolutamente vietato effettuare la movimenta- Bevor irgendeine Reinigungs-, Wartungs- und zione della piattaforma mediante modalità...
Seite 13
PARTE 2 TEIL 2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2.13 Lehnen Sie sich niemals an Teile der Maschine oder Non appoggiarsi mai o sedersi per nessuna ragione, setzen sich darauf, seien diese in Betrieb, im in nessuna parte della piattaforma, tanto che questa Notzustand oder im Energiezustand NULL.
Seite 14
PARTE 2 TEIL 2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2.17 2.20 2.15 2.15 Niemals die Mikro-Sicherheitsschalter oder andere Non manomettere o inibire o disconnettere mai i Vorrichtungen beeinflussen, entfernen oder microinterruttori di sicurezza ne gli altri dispositivi di ausschalten, in keinem Fall Ausweichleitungen schaffen sicurezza, per nessuna ragione, ne creare by-pass, oder diese zu anderen als zu den bestimmten Zwecken ne utilizzarli per fini diversi da quelli stabiliti e per cui...
Seite 15
PARTE 2 TEIL 2 PRESCRIZIONE DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2.22 2.24 2.27 2.22 2.22 ATTENZIONE PERICOLO DI INQUINAMENTO VERSCHMUTZUNGSGEFAHR In tutte le operazioni di manutenzione e alla fine Bei allen Wartungsarbeiten und nach Ablauf der della vita della macchina, qualsiasi particolare da Standzeit der Maschine sind alle Altteile und die gettare non deve essere disperso nell’ambiente, Maschine selbst vorschriftsmäßig zu entsorgen.
Seite 16
TEIL 2 PARTE 2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRESCRIZIONE DI SICUREZZA 2.31 2.29 2.29 ACHTUNG KIPPGEFAHR ATTENZIONE PERICOLO DI RIBALTAMENTO Schauen Sie bei jeder Vor- und Rückwärtsbewegung in Qualsiasi movimentazione avanti e indietro deve die Fahrtrichtung, sowie nach oben und unten (siehe Teil essere fatta guardando in direzione dello 4 Transport und Bewegung);...
TEIL 3 1710 1115 1035 1295 TECHNISCHE Caratteristiche EIGENSCHAFTEN Tecniche LUI MINI S.I. LUI MINI S.I. ALLGEMEINE ABMESSUNGEN DIMENSIONI GENERALI mm. 2900 Altezza massima del piano di calpestio Maximale Höhe der Bodenplatte mm. 550 Altezza minima del piano di calpestio Mindesthöhe der Bodenplatte...
TEIL 4 PARTE 4 TRANSPORT UND Trasporto e BEWEGUNG Movimentazione ACHTUNG Q U E T S C H U N G S - , S T O S S - U N D ATTENZIONE REIBWUNDENGEFAHR PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO URTO E ABRASIONE Das Personal, das für den innerbetrieblichen Transport der Maschine sorgt, muss die...
TEIL 4 PARTE 4 TRANSPORT UND BEWEGUNG TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 4.1.2b 4.1.2b ABLADEN/VERLADEN Scarico/Carico Piattaforma DER HEBEBÜHNE Um diesen Vorgang korrekt auszuführen, befolgen Comportarsi nel seguente modo: Sie folgende Anweisungen: 4.1.1 4.1.1 Osservare il peso della macchina sull’etichetta Vergewissern sich Gewicht presente sulla colonna della piattaforma o Maschine .
Seite 21
PARTE 4 TEIL 4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORT UND BEWEGUNG 4.1.3b 4.1.3c 4.1.3a 4.1.3 4.1.3 MITTELS EINER HEBEVORRICHTUNG SCARICO DELLA PIATTAFORMA CON MEZZO Besorgen sich eine gemessene DI SOLLEVAMENTO H e b e v o r r i c h t u n g ( G a b e l s t a p l e r ) , m i t Munirsi di un mezzo di sollevamento adeguato...
Seite 22
PARTE 4 TEIL 4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORT UND BEWEGUNG 4.1.4 4.1.4 ENTLADEN DER PLATTFORM MIT BE- UND SE LA PIATTAFORMA VIENE SCARICATA ENTLADERAMPEN CON LE RAMPE DI CARICO E SCARICO Die Bewegungen der Plattform dürfen I movimenti della piattaforma debbono essere ausschließlich an Bord durchgeführt werden.
Seite 23
PARTE 4 TEIL 4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORT UND BEWEGUNG 4.1.4b 4.1.4b 4.1.4b Besorgen Sie sich geeignete, und vom Hersteller Procurarsi rampe di carico e scarico idonee e für das Gewicht der Hebebühne genehmigte Be- autorizzate dal costruttore a sostenere il peso Entladeschienen (der Einsatz...
Seite 24
PARTE 4 TEIL 4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORT UND BEWEGUNG 4.1.4i 4.1.4i Vorsicht Attenzione Pericolo di Ribaltamento Gefahr des Umkippens Sulle rampe procedere molto lentamente Auf den Rampen gehen Sie nur sehr langsam vor controllando che entrambe le ruote siano ben und kontrollieren dabei, dass beide Räder gut incanalate.
Seite 25
TEIL 5 PARTE 5 STEUERSCHALTER Pulsantiera Bedienungsschalttafel Bedienungsschalttafel Pulsantiera Der Schalter Anheben/Absenken und der Schal- Il selettore Salita/discesa e il selettore ter Verschiebung wählen die durchzuführende Traslazione selezionano il tipo di operazione Betriebsweise. Anheben/Absenken oder Ver- che deve essere eseguita. Selezionare Salita/ schieben wird durch Drücken des entsprechen- discesa o Traslazione premendo il relativo Pulsante P1 o P2.
TEIL 5 PARTE 5 DESCRIZIONE COMANDI STEUERSCHALTER BESCHREIBUNG DER STEUERSCHALTER Pulsante Stop/Emergenza Knopf Stopp/Notfall Wird er gedrückt, halten sofort alle Premuto, arresta immediatamente tutte Phasen der Maschine an. le fasi della macchina. Riarmato NON rimette in moto la macchina, Durch Reaktivierung wird die Maschine NICHT ma autorizza l’inserimento della tensione.
Seite 27
TEIL 5 PARTE 5 Schalter mit zwei Positionen Blockierung/Räder Selettore a due posizioni Blocca/Ruote Nach recht gedreht, aktiviert er die Vorrichtung zur Ruotato a destra, attiva il dispositivo di blocco Blockierung der Lenkräder und gibt dabei die Ver- delle ruote sterzanti, abilitando la traslazione sol- schiebung nur nach vorne/hinten frei.
TEIL 5 PARTE 5 DESCRIZIONE COMANDI STEUERSCHALTER BESCHREIBUNG DER STEUERSCHALTER Steuertafel Quadro Comandi Quando viene utilizzato questo Wird diese Steuertafel verwendet, wird das Quadro Comandi automaticamente Steuerpaneel automatisch ausgeschlossen si esclude il Pannello Comandi Display Display Es ist das Hauptdisplay des Kontrollsystems und E’...
Seite 29
TEIL 5 PARTE 5 DESCRIZIONE COMANDI STEUERSCHALTER BESCHREIBUNG DER STEUERSCHALTER Knopf Anheben Pulsante Salita Dieser Knopf funktioniert nur, wenn der Schlüssel- Questo pulsante funziona solo quando l’interrut- schalter nach rechts gedreht wurde. tore a chiave è ruotato verso destra. Premendolo e mantenendolo premuto permette Wird er gedrückt und gedrückt gehalten, erlaubt er la salita del cestello.
TEIL 6 PARTE 6 6.1a V O R S C H R I F T E N Utilizzo ZUM EINSATZ DER ATTENZIONE PERICOLI GENERICI La conduzione della piattaforma è permessa solo ed esclusivamente a personale HEBEBÜHNE precedentemente addestrato ed autorizzato, che abbia letto e ben compreso le prescrizioni ACHTUNG ALLGEMEINE GEFAHR di sicurezza nella PARTE 2 di questo manuale.
Seite 31
TEIL 6 PARTE 6 EINSATZ DER HEBEBÜHNE UTILIZZO .6.5 Vor dem Einsteigen muss überprüft werden, dass: Prima di salire a bordo macchina bisogna - der Schlüsselschalter Q2 in Position ist, verificare che: - die Steuerung an Bord ist, (links), - il Selettore a chiave Q2 sia in posizione - dass alle Knöpfe Stopp/Notfall aktiviert sind, Comando a bordo, (Sinistra) der Sicherheitsgurt getragen wird.
Seite 32
TEIL 6 PARTE 6 EINSATZ DER HEBEBÜHNE UTILIZZO 6.11 6.1.12 6.11 6.11 ACHTUNG ABSTURZGEFAHR ATTENZIONE PERICOLO DI CADUTA - Der Bediener darf aus keinem Grund auf das L’operatore non deve per nessun motivo salire sulle ringhiere del cestello, ne posizionarvi scale, Geländer klettern, keine Leitern oder Bretter da- assi o altro per raggiungere altezze di lavoro rauf legen, um eine höhere Arbeitsposition zu...
Seite 33
TEIL 6 PARTE 6 EINSATZ DER HEBEBÜHNE UTILIZZO 6.19 6.14c 6.14c Entscheidet man sich die DAS ANHEBEN ABSENKEN Se si DECIDE DI EFFETTUARE IL SOLLEVAMENTO VORZUNEHMEN bisogna: DISCESA 1 – Drücken Sie den Knopf P1, die blaue LED 1 - Premere il pulsante P1, il LED blu P1a si P1a leuchtet auf um anzuzeigen, dass die Funkti- accenderà...
TEIL 7 PARTE 7 STILLSETZUNG Arresti Zur Ansicht des Steuerpaneels verweisen wir auf Aprire la PARTE 5 in modo da avere la TEIL 5. configurazione dei pannelli comandi a vista. QUESTA PARTE CONTIENE I SEGUENTI DIESER TEIL ENTHÄLT DIE FOLGENDEN TITEL TITOLI PAG.
PARTE 7 TEIL 7 STILLSETZUNG ARRESTI M O M E N T A N E Arresto Momentaneo STILLSETZUNG Es genügt, den Steuer-Joystick freizulassen, um die Per l’arresto momentaneo della piattaforma è Hebebühne momentan stillzusetzen, automatisch sufficiente non premere più il pulsante P3a, werden sämtliche Bewegungsfunktionen gestoppt.
PARTE 7 TEIL 7 STILLSETZUNG ARRESTI NOTSTILLSETZUNG Arresto di Emergenza 7.4.1 Für den Fall, das man gezwungen wird den Stopp/ 7.4.1 Notfall Knopf zu drücken, verhalten Sie sich ent- Nel caso si sia dovuto premere il pulsante Stop/Emergenza comportarsi secondo questa sprechend dieses Verfahrens.
Seite 37
PARTE 7 TEIL 7 STILLSETZUNG ARRESTI 7.6.4 7.6.5 Manuelle Notfallbewe- Movimentazione manuale di Emergenza gung Bei der Unmöglichkeit die Maschine wie im Teil 4 Nell’impossibilità di movimentare la macchina „Transport und Bewegung“ beschrieben zu bewe- come descritto nella parte 4 “Trasporto e Movi- mentazione“, è...
TEIL 8 PARTE 8 8.1.1 8.1.2 REINIGUNG Pulizia für Reinigung Maschine La persona addetta alla pulizia deve aver letto verantwortliche Person muß über e ben compreso le prescrizioni di sicurezza in Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch testa a questo manuale (PARTE 2). im Bilde sein (Teil 2).
PARTE 9 TEIL 9 WARTUNG Manutenzione ACHTUNG: ALLGEMEINE GEFAHR ATTENZIONE PERICOLI GENERICI Wartungsarbeiten müssen von Fachpersonal Le operazioni di manutenzione devono d u r c h g e f ü h r t w e r d e n , d a s d i e essere eseguite da personale qualificato:...
Seite 40
TEIL 9 PARTE 9 WARTUNG MANUTENZIONE 9.2.5 Prefazione Vorwort Per eseguire le manutenzioni al basamento, Um die Wartungsarbeiten am Untergestell vorneh- bisogna togliere il cofano, comportarsi nel men zu können, muss die Abdeckung abgenom- men und wie folgt vorgegangen werden: seguente modo: - Ist der Korb abgesenkt, fahren Sie ihn wie - Se il cestello è...
TEIL 9 PARTE 9 WARTUNG MANUTENZIONE 9.3.7 9.3.3 9.5.3 9.2.7 9.2.7 Agire o sul Pulsante Salita Q5 o sul Pulsante Betätigen Sie den Knopf Anheben Q5 oder den Discesa Q6, e far movimentare molto lentamente Knopf Absenken Q6 und bewegen Sie die Platt- la piattaforma fino a quando la sbarra di form ganz langsam, bis dass die Sicherheitssperre sicurezza non tocca il telaio.
Seite 42
TEIL 9 PARTE 9 WARTUNG MANUTENZIONE 9.5.1 9.5.4 9.5.7 Schmierung der Gleitele- Igrassaggio Elementi mente. di Scorrimento Tutti gli elementi di scorrimento Alle Gleitelemente (Stifte, Gelenke, Hebel, usw.) (perni, snodi, leve, ecc.)debbono essere sempre müssen immer geschmiert oder gefettet werden, mantenuti lubrificati o ingrassati, quindi daher muss unbedingt dafür gesorgt werden.
TEIL 9 PARTE 9 WARTUNG MANUTENZIONE Sostituzione Batterie Batterieaustausch 9.6.1 9.6.1 Ricordiamo che le batterie tipo TMH hanno cicli di Wir erinnern daran, dass die Batterien des Typs ricarica superiore a 1500. TMH Ladezyklen von über 1.500 haben. Eseguire la stessa procedura del punto 9.4 Gehen Sie wie unter Punkt 9.4 vor.
PARTE 10 TEIL 10 ENTSORGUNG Smaltimento ACHTUNG VERSCHMUTZUNGSGEFAHR Für Entsorgung Maschine nach ATTENZIONE PERICOLO DI INQUINAMENTO endgültiger Außerbetriebsetzung wenden Sie sich Alla fine della vita dalla macchina, non an autorisierte Entsorgungsstellen oder direkt an disperderla nell’ambiente, ma rivolgersi ad Hersteller, Ihnen entsprechende agenzie di smaltimento autorizzate o direttamente...
PARTE 11 Schemi PLÄNE DIESER TEIL UMFASST DIE FOLGENDEN Pag. QUESTA PARTE CONTIENE I SEGUENTI Seite TITEL TITOLI 11.1 11.2 SCHEMA OLEODINAMICO LUI MINI S.I. ÖLDYNAMISCHER SCHALTPLAN LUI S.I. MINI 11.2 11.2 SCHALTSCHEMA LUI S.I. MINI SCHEMA ELETTRICO LUI MINI S.I.
Seite 46
11.1 11.1 SCHEMA OLEODINAMICO HYDRAULIC SCHEMATIC LUI MINI S.I. DRAWING LUI MINI S.I. Elettropompa Elektropumpe Valvola di bloccaggio Sperrventil (elektr. gesteuert, 2- Wege), dicht, normalerweise geschlossen) Valvola unidirezionale Einseitig gerichtetes Ventil Valvola di controllo portata Notventil (strozzatore cartuccia) Elettrovalvola di blocco ( a...
Seite 47
11.2 11.2 SCHEMA ELETTRICO LUI MINI S.I. SCHALTSCHEMA LUI MINI S.I.