Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
TM
NEXAM
Benutzerhandbuch
Dezember 2014
MMS – Medical Measurement Systems B.V.
Postfach 580
7500 AN Enschede
Niederlande
Tel : +31 – 53 480 37 00
Fax : +31 – 53 480 37 01
E-mail : info@mmsinternational.com
Internet : www.mmsinternational.com
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MMS NEXAM

  • Seite 1 NEXAM Benutzerhandbuch Dezember 2014 MMS – Medical Measurement Systems B.V. Postfach 580 7500 AN Enschede Niederlande Tel : +31 – 53 480 37 00 Fax : +31 – 53 480 37 01 E-mail : info@mmsinternational.com Internet : www.mmsinternational.com...
  • Seite 2 Phone : 800 – 236-9310 Phone : 603 – 750-0037 : 603 – 750-3155 Email : info@mmsusa.net Internet : www.mmsusa.net MMS Dokumentencode: 0075-MAN-147-02V00G Nexam Benutzerhandbuch Datum: 08 Dezember 2014 MMS ist ein eingetragenes Warenzeichen von Medical Measurement Systems B.V., Enschede, Niederlande.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Nexam Messystem ................7     Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........11     Sicherheitsinformationen ............... 12     Zubehör für der Nexam ..............12     MMS Software Programm .............. 12     MMS Assistent ................13     Handbücher und Hilfe ..............14  ...
  • Seite 4 Ruhedruck-Test ..............85     9.2.3 Kneif-Test ................85     9.2.4 Dauerkneif-Test ..............86     9.2.5 Husten-Test ................ 86     9.2.6 Press-Test (Drückentest) ........... 87     9.2.7 Inhibitions-Reflextest (RAIR) ..........87     © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 5     11.3 Von der stationären zur ambulanten Untersuchung ....104     11.4 Auswertung .................. 107     Anhang A Sicherheitsinformationen ............109     Anhang B Erläuterung der Symbole ............125     © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 6 © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 7: Einleitung

    Ärzten oder Personen, die von einem Arzt geschult und autorisiert wurden oder von einer medizinischen Einrichtung unter Aufsicht eines Arztes benutzt werden darf. Das Nexam System muss unter Aufsicht eines Arztes gekauft werden. Das Nexam System wird zusammen mit einem Computer und dem MMS Softwareprogramm verwendet.
  • Seite 8 Das Nexam ist ein modulares System, welches es dem Benutzer ermöglicht, ein System zu planen, das seine oder ihre speziellen Anforderungen erfüllt. MMS bietet nach Kundenwünschen gefertigte Module zum Messen von Drücken, EMG, Conductance (Leitfähigkeit) und Flow an. Software Module sind für verschiedene Arten von Untersuchungen erhältlich und bieten...
  • Seite 9 Modul Beschreibung Nexam Schnittstelle zwischen dem U2M/Hauptmodul Computer und den Nexam (Nexam U2M Modulen. module) Separating Transformer, standardmäßig mit Nexam Wägen geliefert. Pumpenmodul Benutzt, um die Blase zu füllen. (Pump infused module) Kombinations- Misst Drücke, EMG (optional) und Schnittstellen- Conductance (optional).
  • Seite 10 Verbindung zu berechnen. Scanmaster Der Scanmaster sendet Ultraschallenergie durch den Unterbauch des nicht- schwangeren Patienten, um ein Bild der Blase zu erhalten. Dieses Bild wird benutzt, um das Blasenvolumen nicht-invasiv zu bestimmen. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 1...
  • Seite 11: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Fernbedienung (RC-1500). Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Nexam Messsystem ist für urodynamische Untersuchungen und anorektale Manometrie bestimmt. Das Nexam System ist dafür vorgesehen, Ärzte bei der Durchführung von spezifischen urodynamischen und anorektale Studien, der Analyse der gesammelten Daten, der Vorbereitung von schriftlichen Berichten und der Archivierung von Patienten- und Untersuchungsdaten zu unterstützen.
  • Seite 12: Sicherheitsinformationen

    Sicherheitsinformationen, wie sie in Anhang A beschrieben werden, vertraut machen. Sicherheitsinformationen für Benutzer, die das Nexam Messsystem installieren, testen und warten, finden Sie im Nexam Service & Installation Manual (MMS Dokumentencode: 0075-MAN-145). Sicherheitsinformationen des Neuro Moduls (HEM) finden Sie im Neuro Module User’s Manual (MMS Dokumentencode: 0075-MAN-056).
  • Seite 13: Mms Assistent

     Diagnostisch Programm. Dieses Programm wird von der Datenbank aus gestartet. Nehmen Sie für weitere Informationen das Nexam Service- & Installation manual (MMS Dokumentencode: 0075-MAN-145) zur Hand. Hardware Test (Diagnose-)programm Messprogramm MMS Datenbankprogramm Analyseprogramm Abbildung 1.3 MMS Software Programm MMS Assistent Der MMS Assistent ist ein intelligenter Assistent, der Ihnen ganz nach Belieben mit Rat zur Seite steht.
  • Seite 14: Handbücher Und Hilfe

    Der Assistent kann aussehen wie dargestellt im Abbildung oben. Das Nachricht verschwindet sich wenn Sie auf den OK Button klicken. Handbücher und Hilfe Das Nexam Benutzerhandbuch ist für alle Benutzer bestimmt. Dieses Handbuch bietet Ihnen Einzelschrittanweisungen für die Untersuchungsverfahren. Dieses Handbuch wurde aus der englischen Original-Version der Firma MMS b.v.
  • Seite 15 In der Tabelle unten finden Sie die Handbücher die mit Ihrem Nexam Messystem geliefert sein können. Handbuch Dokumentencode Nexam Nexam User’s manual 0075-MAN-144 Nexam Service & Installation 0075-MAN-145 manual Mounting instructions for 0075-MAN-149 Nexam O-pole Neuro add-on Neuro Module User’s manual...
  • Seite 16: Handbuch Konventionen

    Menüeintrag wählen) und die Verwendung der Tasten auf Ihrer Tastatur. Wenn Sie einen Button anklicken müssen, sehen Sie den Button links und den Bildschirm, der erscheint rechts. Der Name des Buttons ist fettgedruckt: z.B. klicken Sie den Button Neue Untersuchung © 2014 by MMS B.V. Kapitel 1...
  • Seite 17 Eine Vorsicht ist eine Erklärung, die den Benutzer vor VORSICHT der Möglichkeit eines Problems warnt, das mit seinem Gebrauch oder falschen Gebrauch verbunden ist. Fehler dieser Art umfassen Geräteausfall, Geräteversagen, ein Schaden am Gerät oder Schaden an anderem Objekt. Einleitung © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 18 ANMERKUNG Das Zeichen für Anmerkung erscheint, wenn es wichtig ist, die Informationen zu lesen. Feedback bei diesem Handbuch MMS begrüßt Ihre Meinungen und Ideen zur Verbesserung unserer Handbücher. Bitte senden Sie Ihre Fragen und Anmerkungen an unsere Training & Education Abteilung: education@mmsinternational.com...
  • Seite 19: Untersuchungsverfahren

    Manometrie und Biofeedback. Kapitel 11 erläutert das Luna Modul und die Vorgehensweise, von stationärer zu ambulanter Messung zu wechseln. Das Untersuchungsverfahren ist wie folgt:  Starten Sie das MMS Datenbankprogramm.  Geben Sie den Patienten ein und wählen Sie ihn aus.  Starten Sie das Messprogramm.
  • Seite 20: Starten Des Mms Datenbankprogramms

    Starten des MMS Datenbankprogramms Doppelklicken Sie auf den Button MMS Datenbank auf dem Desktop, um das MMS Patientendatenbank-programm zu starten. Abbildung 2.1 Datenbankprogramm In der Patientendatenbank finden Sie eine Liste mit allen Patienten und den durchgeführten Untersuchungen. Wählen Sie den Patient, indem Sie einmal mit der linken Maustaste auf den Namen des Patienten klicken.
  • Seite 21: Eingeben Und Auswählen Des Patienten

    Eingaben ist optional. Wählen Sie Einstellungen > Systemeinstellungen und den TAB Patienteneingabe konfigurieren, um die Eingaben Patientennummer und Geburtsdatum zu wählen. Vor Beginn einer neuen Untersuchung müssen Sie den Namen des Patienten aus der Patientenliste auswählen. Untersuchungsverfahren © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 22: Starten Des Messprogramms

    Messprogramm zu starten. Abbildung 2.3 Messprogramm Das Messprogramm zeigt alle verfügbare Untersuchungen. Wenn zutreffend, wählen Sie das Untersuchungsprotokoll, das Sie verwenden möchten und klicken Sie auf der Untersuchungsname um den Vortest zu starten. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 2...
  • Seite 23: Vorbereiten Der Untersuchung (Vortest)

    Informationen zur Installation des Pumpenschlauchs, zum Anschluss der EMG Elektroden, der Vorbereitung des Flowmeters und der Katheter-Zugmaschine finden Sie in den folgenden Unterparagraphen. In Kapitel 3 finden Sie Informationen zur Vorbereitung der Katheter und Transducer. Untersuchungsverfahren © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 24: Befestigen Des Pumpenschlauchs

    2.5.2 Befestigen des Pumpenschlauchs Das Nexam Messystem wird mit einer 8 Rollen Pumpe geliefert. Für diese Pumpe kann die Drehrichtung festgelegt werden (im oder entgegen dem Uhrzeigersinn) oder kann auf automatischen Modus gestellt werden. Im automatischen Modus stellt die Pumpe automatisch die Drehrichtung ein, nachdem der Spülen Knopf gedrückt wird.
  • Seite 25 Gewichtsabnahme der Infusionssflüssigkeit bestimmt wird. Falls eine Videomix-Option eingerichtet wird, berechnet das System den Flow automatisch, indem das spezifische Gewicht verwendet wird, das für die Kontrastflüssigkeit eingegeben wurde, falls, und nur falls, die Videomix-Option EINgeschalten ist. Untersuchungsverfahren © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 26: Vorbereiten Des Kombi- Schnittstellenmoduls

    Abbildung 2.7 CIM Modul 1. Lemo 4 Anschlussbuchsen Druck- 4. Erdung Transducer 5. EMG 6-polige DIN Buchse 2. Anschluss für Kabel zum U2M Modul 6. Halter für Sensonor/Memscap Transducer 3. Lemo 3 Anschlussbuchse Leitfähigkeit © 2014 by MMS B.V. Kapitel 2...
  • Seite 27: Vorbereiten Des Luna Schnurlosen Moduls

    Das Luna Modul ist eine schnurlose Schnittstelle für die Messung von Drücken, EMG und/oder Leitfähigkeit. Dies ermöglicht es dem Patienten, sich frei zu bewegen, ohne das ganze Messsystem während einer stationären urodynamischen Untersuchung zu bewegen. Abbildung 2.9 Luna Modul Untersuchungsverfahren © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 28: Vorbereiten Des Schnurlosen Patientenmoduls

    Volt). Abbildung 2.11 Schnurloses Patientenmodul Das WPM hat ein Status LED [1], das die Batterie und die Bluetooth- Verbindung anzeigt. Das WPM hat einen Druckanschluss [1] und zwei EMG Anschlüsse [2] und [3]. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 2...
  • Seite 29 Zeigt fast leere Batterien an. Batterien innerhalb von 15 Blinken Minuten austauschen. Rotes Blinken Zeigt leere Batterien an. Nach 5 Minuten oder früher schaltet das WPM ab, wenn die Batterien leer sind. Batterien austauschen. Untersuchungsverfahren © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 30: Vorbereiten Der Katheter Und Transducer

    Muskel an der epithelialen Oberfläche angebracht. Oberflächenelektroden ermitteln die Aktionspotentiale der angrenzenden motorischen Einheiten, die unter der Oberfläche, die aufgezeichnet wird, liegen. Bringen Sie die Oberflächenelektroden wie unten gezeigt an. Abbildung 2.13 EMG Oberflächenelektroden © 2014 by MMS B.V. Kapitel 2...
  • Seite 31 Einstellung für die EMG Skala im Untersuchungsprotokoll. Farbkennzeichnung EMG Kabel Die folgenden Arten an EMG Kabel können mit dem Nexam Kombinations- Interfacemodul verwendet werden:  EMGC-D5-TP (= abgeschirmtes EMG Kabel für 3 Elektroden mit DIN- 42802 und DIN-5 Stecker, 180 cm).
  • Seite 32 Die folgenden Arten an EMG Kabel können mit dem Luna oder WPM Modul verwendet werden:  UD 597/A2  UD 597/A3  UD 597/A6 Die Farbkennzeichnung ist wie folgt: Signal + Abbildung 2.16 EMG Kabel (für Luna Signal - oder WPM Modul) Schwarz Reference © 2014 by MMS B.V. Kapitel 2...
  • Seite 33: Vorbereiten Des Flowmeters

    Kabel zwischen den Flowsensor und einen der digitalen Ports auf dem U2M Hauptmodul. Zweiter Flowmeter Es ist immer möglich, einen zweiten Flowmeter an das Nexam anzuschließen. Diese Flowmeter können gleichzeitig bei einer Untersuchung benutzt werden, z.B. der Druck-Fluss-Studie. Ein Flowmeter kann im Untersuchungsraum für die Füllphase und ein Flowmeter in der Toilette für die Urinierphase platziert...
  • Seite 34  Netzteil (optional) ist nicht angeschlossen. Schließen Sie das Netzteil erneut an.  Bluetooth Flow-Sensor ist im Bereitschaftsmodus.  MMS Bluetooth Dongle ist defekt oder nicht an den USB Port Ihres Computers angeschlossen. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 2...
  • Seite 35: Vorbereiten Des Katheter-Zugmashines

    Energie versorgt. Während der Versorgung durch den Adapter werden die Batterien ebenfalls aufgeladen. Die schnurgebundene Katheter-Zugmaschine kann nur über den MMS-Bus an das Nexam Modul angeschlossen werden. Für mehr Informationen siehe das Nexam Uro Service & Installation Manual. Untersuchungsverfahren © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 36 LEDs für die Anzeige von Bluetooth [1], Status [2] und Batterie [3], und einen Folienknopf [4], um den Schieber zu entriegeln. Bluetooth LED Status LED Batterie LED Knopf zur Entriegelung des Schiebers Abbildung 2.20 Bedienpanel © 2014 by MMS B.V. Kapitel 2...
  • Seite 37 Um den Schieber manuell zu entsperren und neu zu positionieren, müssen Sie den Knopf Schieber entsperren [4] auf der Bedientafel drücken. Bitte beachten Sie, dass der automatische Rücklauf nicht mehr verfügbar sein wird. Untersuchungsverfahren © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 38 Geschwindigkeit nach vorne oder hinten bewegt werden kann. Diese Knöpfe können benutzt werden, um den Katheter zu positionieren. 1. Status LED 2. Katheterklemme nach vorne bewegen (hinein) 3. Katheterklemme nach hinten bewegen (heraus) Abbildung 2.22 Bedienpanel © 2014 by MMS B.V. Kapitel 2...
  • Seite 39 Fehlerzustand Zugmaschine automatisches Zurückziehen Nach der Studie kann die Zugmaschine automatisch an die Position zurückgezogen werden, an der sie war, als das Nexam angeschaltet wurde. Im Untersuchungsprotokoll können Sie das Feld Zugmaschine automatisches Zurückziehen auf nie, immer oder optional einstellen.
  • Seite 40: Vorbereiten Des Scanmaster

    Patienten, um ein Bild der Blase zu erhalten. Dieses Bild wird benutzt, um das Blasenvolumen nicht-invasiv zu bestimmen. Abbildung 2.23 Scanmaster Der Scanmaster kann mit dem Nexam Messsystem verwendet werden, um das Restvolumen und/oder Anfangsvolumen zu messen (Anmerkung: Anfangsvolumen ist eine zusätzliche Software-Erweiterung).
  • Seite 41  Klicken Sie auf die Schaltfläche Annehmen. Das restliche Blasenvolumen wird automatisch eingefüllt. Klicken Sie auf OK, um fortzufahren.  Im Analyseprogramm können die gescannten Bilder und Parameter im Bericht gezeigt werden. Wählen Sie Einstellungen > Untersuchungsparameter editieren, um die Parameter zu editieren. Untersuchungsverfahren © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 42: Ausführen Der Qualitätskontrolle

    EMG Signal während eines Hustens verdoppelt wird. Das Ergebnis der Qualitätskontrolle wird im Ergebnis-Dialog gezeigt. Abbildung 2.28 Ergebnisse Qualitätskontrolle OK Wenn nach 30 Sekunden keine Hustenspitzen erkannt wurden, wird die Nachricht “kein Hustenstoss erkannt” angezeigt. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 2...
  • Seite 43 Wenn die Kontrolle nicht OK ist, werden die fehlgeschlagenen Kanäle im Ergebnis-Dialog erwähnt. Abbildung 2.30 Ergebnisse Qualitätskontrolle fehlgeschlagen Die Informationen der letzten Qualitätskontrolle werden in der Untersuchungsdatei gespeichert und in den Untersuchungsinformationen (des Analyseprogramms) gezeigt. Untersuchungsverfahren © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 44: Durchführen Der Untersuchung

     Zystometrie siehe Kapitel 5,  Druck-Fluss-Studie siehe Kapitel 6,  Urethra-Druck-Profil (UDP) siehe Kapitel 7,  Gynäkologie Studie siehe Kapitel 8,  Anorektale Manometrie siehe Kapitel 9.  Biofeedback siehe Kapitel 10. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 2...
  • Seite 45: Analysieren Und Drucken Des Berichts

    Analyseprogramm zu starten. Abbildung 2.32 Starten Analyseprogramm Im Analyseprogramm können Sie den Untersuchungsbericht drucken. Klicken Sie auf den Button MMS Reporter. Es wird das Fenster ‘MMS Reporter’ angezeigt. Klicken Sie auf den Button OK um das Untersuchungsbericht zu drucken.
  • Seite 46: Reinigungsanweisungen

    Reinigungsmittel gereinigt werden.  Entfernen Sie Wasser vom Flowsensor und dem Fow-Ständer mit einem weichen, trockenen Tuch.  Entfernen Sie Wasser von dem Wagen oder der Nexam-Infusionsständer und seinen Geräten mit einem weichen, trockenen Tuch. Wir empfehlen die tägliche Reinigung folgender Teile: ...
  • Seite 47 Spülmaschine bei einer maximalen Temperatur von 80°C gespült werden. Die Fernbedienung kann mit einem ganz leicht befeuchteten Tuch gereinigt werden. ANMERKUNG Sehen Sie für die Reinigung der Katheter oder des Zubehörs (z.B. EMG Nadelelektroden) in den Anweisungen des Herstellers nach. Untersuchungsverfahren © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 48: Beenden Des Mms Datenbankprogrammes

    2.10 Beenden des MMS Datenbankprogrammes Um das MMS Programm zu beenden, müssen Sie zuerst zum Datenbankprogramm zurückkehren. Klicken Sie auf den Button Beenden, um das MMS Analyseprogramm zu schließen und zum Datenbankprogramm zurück zu kehren. Abbildung 2.34 Beenden des Datenbankprogrammes Klicken Sie auf den Button Beenden, um das MMS Datenbankprogramm zu schließen.
  • Seite 49: Urodynamik-Katheter & Transducer

    Transducern finden Sie unter § 3.5. Abbildung 3.1 Solid State- Abbildung 3.2 Luftgefüllter Abbildung 3.3 Wasserkatheter Katheter Katheter Die Anweisungen für Wasserkatheter in Kombination mit den wiederverwendbaren Sensonor (Memscap) Druck-Transducern erscheinen in einem separaten Dokument (MMS Dokumentencode: 0075-MAN-101). © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 50: Vorbereiten Der Katheter Und Transducer

    Vorbereiten der Katheter und Transducer Die Vorgehensweise zur Vorbereitung von Kathetern und Transducern ist wie folgt:  Starten Sie das MMS Datenbankprogramm.  Geben Sie den Namen des Patienten in das Datenbankprogramm ein und wählen Sie ihn aus.  Klicken Sie auf den Button Neue Untersuchung im Datenbankprogramm ...
  • Seite 51: Solid-State Katheter

     Benetzen Sie den Katheter in destiliertem sterilen Wasser wie in der Anleitung des Herstellers beschrieben. (Minimum Einwirkzeit = 2 Minuten)  Schließen Sie den vorab angefeuchteten Katheter an das Nexam Modul o Schließen Sie P (vesikaler/Blasendruck) an P1 an o Schließen Sie P...
  • Seite 52: Luftgefüllte Katheter

    ), der zweite Sensor ist zum Messen von Drücken in der Urethra (P ). Der Rektalkatheter hat einen Sensor zum Messen des abdominalen Drucks (P Abbildung 3.5 Beispiel luftgefüllter Katheter Abbildung 3.6 Luftgefüllter Druck-Transducer © 2014 by MMS B.V. Kapitel 3...
  • Seite 53  Schließen Sie den abdominalen Katheter an den blauen (P ) Druck- Transducer (gut festziehen!) an. Vergewissern Sie sich, ihn in GEÖFFNETER Position anzuschließen.  Lassen Sie den Patienten husten, um sämtliche eingetretene Luft herauszulassen, bevor die Katheter gefüllt werden. Urodynamik-Katheter & Transducer © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 54 Reaktion auf das Husten ansteigen und der Detrusordruck (Pdet) muss relativ flach bleiben.  Fixieren Sie den Blasenkatheter (nicht bei UDP).  Starten Sie die Untersuchung (Zystometrie, Druck-Fluss Studie, UDP oder Uro-Gynäkologische Messung, siehe Kapitel 5 bis 8). © 2014 by MMS B.V. Kapitel 3...
  • Seite 55: Wasserkatheter

    ), der zweite Sensor ist zum Messen von Drücken in der Urethra (P ). Der Rektalkatheter hat einen Sensor zum Messen des abdominalen Drucks (P Abbildung 3.10 Wasserkatheter MMS U-70000 Produktlinie Abbildung 3.9 DT-XX Transducer Die Katheter werden an das CIM oder Luna über externe Druck-Transducer angeschlossen.
  • Seite 56  Während der Untersuchung müssen Sie den Patient bitten zu husten, zum Beispiel bei allen 50ml der Blasenfüllung. So können Sie die Druckaufnahme prüfen. Die Anweisungen für Wasserkatheter in Kombination mit den wiederverwendbaren Sensonor (Memscap) Druck-Transducern erscheinen in einem separaten Dokument. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 3...
  • Seite 57: Messen Von Pves Und Pabd

     Spülen und nullen Sie die Druck-Transducer und Katheter (siehe § 3.5.5).  Bitten Sie den Patienten zu husten, um die Registrierung aller Drücke zu prüfen.  Starten Sie die Untersuchung (Zystometrie oder Druck-Fluss Studie, siehe Kapitel 5 und 6). Urodynamik-Katheter & Transducer © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 58: Messen Von Pves, Pura Und Pabd

     Führen Sie den Blasenkatheter ein und lokalisieren Sie den vesikalen Sensor (P ) und den urethralen Sensor (P ) in der Blase. Schließen Sie den Katheter an den Druck-Transducer P1 (P ) und den Druck- Transducer P3 (P ) an. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 3...
  • Seite 59: Messen Von Pves Und Pura

    Für Urethra-Druck-Profile (UDP) können Sie den Blasenkatheter wie unter § 3.5.3 gezeigt und beschrieben verwenden. Es ist nicht notwendig, den abdominalen Druck (siehe auch Abbildung unten) zu messen. Abbildung 3.14 Setup für UDP Studien Urodynamik-Katheter & Transducer © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 60 MMS kann Ihnen einen speziellen UDP Katheter liefern, der Urethralringe enthält, um umlaufende urethrale Drücke zu messen. Ein Lumen wird für die Messung des Blasendrucks (P ) verwendet, das zweite zum Messen des urethralen Drucks (P ), und das dritte für die Perfusion zum urethralen Kanal.
  • Seite 61: Spülen Und Nullen Von Wasserkathetern

    Abbildung 3.16 Spülen und Nullen mit Spritze Die Vorgehensweise ist wie folgt:  Katheter und Transducer wurden bereits wie in den vorangegangenen Unterparagraphen beschrieben vorbereitet; die Transducer-Halterung ist auf Höhe des Symphysis pubis. Urodynamik-Katheter & Transducer © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 62  Falls notwendig müssen Sie sie noch einmal wie in den vorangegangenen Anweisungen beschrieben spülen und nullen (achten Sie auf die Position der Griffe).  Gehen Sie zurück zu den Anweisungen in den vorangegangenen Unterparagraphen und fahren Sie mit dem Vorgang fort. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 3...
  • Seite 63: Uroflowmetrie

    Drücken Sie den Knopf Stop Messung, um sie sofort zu beenden. Die Untersuchung stoppt automatisch, wenn die Stoppzeit, die im Uroflow Protokoll eingestellt wird, nach der letzten Flowerkennung abläuft. Geben Sie den Resturin ein, falls dazu aufgefordert wird. © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 64 © 2014 by MMS B.V. Kapitel 4...
  • Seite 65: Zystometrie

    Conductance Cond  Infundiertes Volumen   Miktionsvolumen  Miktionsfluss Während einer Zystometrieuntersuchung muss der Patient wach, nicht anästhesiert und weder sediert sein noch Medikamente erhalten, die die Blasenfunktion beeinträchtigen. Jegliche Abweichungen müssen spezifiziert werden. © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 66: Untersuchung

    Wenn der Patient ein weiteres Füllen nicht ertragen kann oder wenn die Blase ausreichend befüllt ist, drücken Sie den Knopf Pumpe, um zu stoppen. Drücken Sie den Knopf Stop Messung. Geben Sie den Resturin ein, falls dazu aufgefordert. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 5...
  • Seite 67 LeakPoint Druck zu starten. Der Patient wird gebeten zu husten. Für jedes Husten fügt die Software Husten-Marker um die Spitzen herum ein zum Analyse. Drücken Sie Shift und Valsalva Anfang/Ende, um einen LeakPoint (Urinverlust) zu markieren. Zystometrie © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 68 © 2014 by MMS B.V. Kapitel 5...
  • Seite 69: Druck-Fluss Studie

    Infundiertes Volumen  Conductance Cond   Miktionsvolumen  Miktionsfluss Während einer Druck-Fluss Studie muss der Patient wach, nicht anästhesiert und weder sediert sein noch Medikamente erhalten, die die Blasenfunktion beeinträchtigen. Jegliche Abweichungen müssen spezifiziert werden. © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 70: Untersuchung

    Drücken Sie den Knopf Stop Füllphase. Die Aufnahme wird vorübergehend angehalten und Füllphase beenden wird markiert. Legen Sie den Patienten um, falls nötig. Drücken Sie den Knopf Start Miktion. Klicken sie auf diesen Button um Wasserhahngeräusch an/aus zu schalten. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 6...
  • Seite 71 Vorgang Husten LeakPoint Druck (CLPP) zu starten. Der Patient wird gebeten zu husten. Für jedes Husten fügt die Software Husten-Marker um die Spitzen herum ein zum Analyse. Drücken Sie Shift und Valsalva Beginn/Ende, um einen LeakPoint (Urinverlust) zu markieren. Druck-Fluss Studie © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 72 © 2014 by MMS B.V. Kapitel 6...
  • Seite 73: Urethra-Druck-Profil (Udp)

    Sie können diesen Vorgang bei verschiedenen Blasenfüllungen wiederholen. Die UDP Studie kann manuell oder mittels einer Katheter-Zugmaschine durchgeführt werden. Die Zuggeschwindigkeit kann im Untersuchungsprotokoll eingestellt werden (siehe Nexam User’s manual). Kanäle Die folgenden Kanäle können während einer UDP Untersuchung gemessen werden: ...
  • Seite 74: Untersuchung

    Spitze des Zugmaschinenarms. Positionieren Sie die Zugmaschine vor der Urethra und befestigen Sie den Katheter auf der Zugmaschinenklemme.  Erläutern Sie dem Patienten, wie er während der Messung husten soll (ein kurzes und starkes Husten). © 2014 by MMS B.V. Kapitel 7...
  • Seite 75 Sekunden zu husten. Die Spitzen, die durch das Husten verursacht wurden, werden zur Berechnung von Übertragungen benutzt. Drücken Sie den Knopf Ziehen beenden, um das Ende des Profils zu markieren. Positionieren Sie beide Sensoren (P und P ) in der Blase. Urethra-Druck-Profil (UDP) © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 76 Positionieren Sie beide Sensoren (P und P ) in der Blase. Wiederholen Sie die Messungen, falls nötig. Bei verschiedenen Füllvolumen können Sie die Pumpe stoppen, um Ruhe- oder Stressprofile durchzuführen. Drücken Sie den Knopf Stop Messung. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 7...
  • Seite 77: Uro-Gynäkologische Messung

    Studie kann manuell oder mittels einer Katheter-Zugmaschine durchgeführt werden. Die Zuggeschwindigkeit kann im Untersuchungsprotokoll eingestellt werden (siehe Nexam User’s manual). Die Miktionsphase registriert den Miktionsfluss und das urinierte Volumen während der Miktion und misst das Verhältnis zwischen Druck in der Blase und Flussrate während der Blasenentleerung.
  • Seite 78: Untersuchung

    Drücken Sie den Knopf Start Messung. Drücken Sie den Knopf Start Pumpe, um die Pumpe zu starten. Drücken Sie den Knopf Erstes Empfinden, um die erste Empfindung zu markieren. Benutzen Sie diesen Knopf für alle Empfindungsmarker. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 8...
  • Seite 79 Drücken Sie den Knopf Ziehen beenden, um das Ende des Profils zu markieren. Um mit der Füllphase fortzufahren, müssen Sie den urethralen Sensor (P ) bei maximalem urethralen Druck lokalisieren und den Katheter fixieren. Uro-Gynäkologische Messung © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 80 Sie den urethralen Sensor (P ) bei maximalem urethralen Druck lokalisieren und den Katheter fixieren. Wiederholen Sie die Messungen, falls nötig. Bei verschiedenen Füllvolumen können Sie die Pumpe stoppen, um Ruhe- oder Stressprofile durchzuführen. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 8...
  • Seite 81 Drücken Sie den Knopf Miktionkommando, um diesen Befehl zu markieren und lassen Sie den Patienten allein. Klicken sie auf diesen Button um Wasserhahngeräusch an/aus zu schalten. Drücken Sie den Knopf Stop Messung. Geben Sie den Resturin ein, falls dazu aufgefordert. Uro-Gynäkologische Messung © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 82 Drücken Sie Spontane Miktion um spontane Miktion zu markieren. Drücken Sie gleichzeitig Shift und Start Puller um einen LeakPoint (Urinverlust) zu markieren während die Füllphase. Nach Stop Füllphase, können Sie einen Leakpoint markieren mit den Urinverlust Button. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 8...
  • Seite 83: Anorektale Manometrie

    Informationen zur Protokolleinstellungen, zum selektieren und vorbereiten der Katheter und Druck-Transducer und zum Analyseprogramm für Anorektale Manometrie finden Sie in das Nexam User’s manual. In diesem Handbuch finden Sie Informationen zur Anorektale Manometrie Untersuchungen. Die folgende Anorektale Manometrie Untersuchungen sind verfügbar:...
  • Seite 84: Untersuchung

    Nexam User’s manual).  Klicken Sie den Button Start Messung um die Untersuchung zu starten. Folgen Sie der Vorgehensweise für die Untersuchungen die in diesem Kapitel beschrieben werden. Abbildung 9.1 Messprogramm anorektale Manometrie © 2014 by MMS B.V. Kapitel 9...
  • Seite 85: Ruhedruck-Test

    Bitten Sie den Patienten nun nicht mehr zu kneifen. Drücken Sie den Button Kneifen Ende, um einen Kneifen End-Marker zu platzieren. Dieser Marker wird automatisch platziert, wenn der Kneif Timer benutzt wird (siehe Protokolleinstellungen im Nexam User’s Manual. Wiederholen Sie diese Prozedur, falls Sie es für notwendig erachten. Anorektale Manometrie...
  • Seite 86: Dauerkneif-Test

    Drücken Sie den Button Dauerkneifen Ende, um einen Dauerkneifen End-Marker zu platzieren. Dieser Marker wird automatisch platziert, wenn der Dauerkneif Timer benutzt wird (siehe Protokolleinstellungen im Nexam User’s Manual. Wiederholen Sie diese Prozedur, falls Sie es für notwendig erachten. 9.2.5 Husten-Test Der Zweck des Hustentests liegt darin, eine Auswertung des willkürlichen...
  • Seite 87: Press-Test (Drückentest)

    Sie den Ballon auf. Warten Sie auf die Sphinkterentspannung, die durch einen Fall im IAS Druck angekündigt wird. Leeren Sie den Ballon, indem Sie die ganze Luft mit der Spritze herausziehen. Anorektale Manometrie © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 88: Empfindungstest

    § 9.2.12. Sie können wählen, den Ballon entweder mit Luft oder Wasser zu füllen, indem Sie eine Spritze oder das Pumpenmodul benutzen (siehe Protokolleinstellungen im Nexam User’s Manual. Wenn Sie das Pumpenmodul benutzen, bringen Sie den Pumpenschlauch wie bei § 2.5.2 beschrieben an.
  • Seite 89 Sie dafür mehr als einen Wahrnehmungsmarker der selben Art ein. Um den Wahrnehmungstest rückzusetzen (neu zu starten), drücken Sie den Knopf Nächster Test, bis der Test ’Keine Wahrnehmung’ auf der linken Schaltfläche angezeigt wird, oder Anorektale Manometrie © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 90: Ruhe- Und Kneifdruckprofil (Zugmaschine)

    Wenn Drücke radial durch den Sphinkter hindurch gemessen werden, kann die Software Querschnitts- und Längsgraphen des Sphinkters (3D Vektor Volumenplots) erstellen. Die Analkanäle müssen alle mit Sensorpositionierung ‘Anal’ in der Katheterdefinition markiert werden (siehe das Nexam User’s Manual). Bereiten Sie die Katheter-Zugmaschine vor und positionieren Sie den Katheter auf der Zugmaschine wie bei §...
  • Seite 91 Anstatt eines Ruheprofils ist es auch möglich, Stressprofile ähnlich der Vorgehensweise wie oben beschrieben durchzuführen. Um ein Stressprofil durchzuführen, lassen Sie den Patienten bei der Profilmanometrie husten. Die Software kann während der Analyse Übertragungsparameter für die Spitzen berechnen. Anorektale Manometrie © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 92: Ruhe- Und Kneifdruckprofil (Mit Manuellem Zug)

    Wenn Drücke radial durch den Sphinkter hindurch gemessen werden, kann die Software Querschnitts- und Längsgraphen des Sphinkters (3D Vektor Volumenplots) erstellen. Die Analkanäle müssen alle mit Sensorpositionierung ‘Anal’ in der Katheterdefinition markiert werden (siehe das Nexam User’s Manual. Die Druck-Kanäle des Katheters müssen im Rektum positioniert werden.
  • Seite 93: Ballon-Expulsionstest

    Es wird automatisch ein Ballonmarker eingefügt. Bitten Sie den Patienten, den Ballon auszutreiben. Drücken Die den Knopf Ballon-Expulsion Ende, um das Ende des Tests zu markieren. Die Software fragt, ob die Ballon-Expulsion Anorektale Manometrie © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 94 Schaltfläche angezeigt wird. Schließen Sie das Fülllumen des Katheters an den Füllschlauch, der auf der Pumpe des Nexam platziert ist an. Die Füllgeschwindigkeit wird auf der Schaltfläche Pumpe in der oberen linken Ecke des Bildschirms angezeigt (zum Beispiel 10 ml).
  • Seite 95: Rektale Compliance

    Abnormalitäten in der Elastizität des Rektums zu bestimmen. Berichtigung der Ballon-Compliance Um die echte Compliance des Rektums zu erhalten ist es wichtig, die Compliance des Ballons an sich zu bestimmen. Informationen dazu, zur Protokolleinstellungen und Untersuchung finden Sie in das Nexam User’s Manual. 9.2.13 Knöpfe Fernbedienung Knöpfe...
  • Seite 96: Stoppen Der Untersuchung

    9.2.14 Stoppen der Untersuchung Um die Untersuchung zu stoppen: Drücken Sie den Button Stop Messung, um die Untersuchung zu stoppen. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 9...
  • Seite 97: Biofeedback

    Klicken Sie auf OK, um fortzufahren.  Wählen Sie die maximale Skala und klicken Sie auf OK.  Falls Sie zwei Kanäle ausgewählt haben, wird eine Darstellung jedes einzelnen Kanals gezeigt. Klicken Sie auf OK. Abbildung 10.1 Biofeedback Bildschirm © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 98 Bitten Sie den Patienten, die Muskeln anzuspannen, um das EMG Signal zu überprüfen.  Passen Sie, falls notwendig, die Skalierung und/oder den Hinderniswert im Feld an der rechten Seite des Bildschirms an. Klicken Sie den Button Start Messung an. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 10...
  • Seite 99: Untersuchung

    Objekt zu steuern. Je höher der EMG Wert, desto höher erscheint das Objekt auf dem Bildschirm. Das bedeutet, wenn der Patient die Muskeln entspannt, wird das Objekt absteigen und wenn der Patient seine Muskeln anspannt, wird das Objekt aufsteigen. Abbildung 10.3 Biofeedback Druck-Test Biofeedback © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 100 © 2014 by MMS B.V. Kapitel 10...
  • Seite 101: Untersuchung Mit Dem Luna Modul

     Stoppen Sie die Aufzeichnung zum gewünschten Zeitpunkt. Die folgenden Paragraphen erläutern die einzelnen Schritte bei der stationären und ambulanten Messung ausführlicher. ANMERKUNG Das Luna muss zuerst registriert werden. Nehmen Sie für weitere Informationen das Nexam Service- & Installation Manual zur Hand. © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 102: 11.2 Stationäre Untersuchung

    Anmerkung: Sie können kein Luna, das gerade eine ambulante Untersuchung aufzeichnet anschließen. Die Software zeigt folgende Nachricht: “Das Luna befindet sich gerade im ambulanten Modus. Starten Sie das ambulante Messprogramm, um die ambulante Untersuchung zu beenden”. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 11...
  • Seite 103 (oder benutzen Sie den Knopf auf der Fernbedienung).  Verlassen Sie das Messprogramm, um ins Datenbankprogramm zu gelangen.  Die Messung steht jetzt für die Auswertung zur Verfügung. Untersuchung mit dem Luna Modul © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 104: 11.3 Von Der Stationären Zur Ambulanten Untersuchung

     Das Fenster ‘Luna auswählen’ wird angezeigt. Wählen Sie das Luna, das Sie bei der stationären Messung benutzt haben. Der folgende Dialog wird dann angezeigt. Abbildung 11.3 Mit einer ambulanten Untersuchung fortfahren  Klicken Sie auf Ja, um fortzufahren. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 11...
  • Seite 105  Klicken Sie auf den Button Untersuchung fortsetzen, um mit der Messung fortzufahren.  Um die Batterie auszutauschen wird das folgende Fenster angezeigt: Abbildung 11.5 Batterie austauchen  Trennen Sie den Katheter und wechseln Sie die Batterie. Untersuchung mit dem Luna Modul © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 106  Schließen Sie nach Wechseln der Batterie den Katheter wieder an.  Überprüfen Sie die Lage des Katheters. Abbildung 11.7 Lage des Katheters überprüfen  Klicken Sie auf den Button Aufzeichnung starten. Das LCD Display zeigt ‘Aufnahme’ an. © 2014 by MMS B.V. Kapitel 11...
  • Seite 107: 11.4 Auswertung

    Software-Option auf ambulante Messungen). Für die Auswertung der stationären Messung beziehen Sie sich bitte auf Kapitel 5 bis 9 in diesem Handbuch, oder ziehen Sie das Nexam User;s Manual zu Rate. Nehmen Sie für die Auswertung der ambulanten Messung das Luna Benutzer- &...
  • Seite 108 © 2014 by MMS B.V. Kapitel 11...
  • Seite 109: Anhang A Sicherheitsinformationen

    Der Bediener sollte den Anweisungen und Warnungen in diesem Handbuch Folge leisten, um das sichere Funktionieren zu gewährleisten und das Nexam in sicherem Zustand zu erhalten. Deshalb sollte der Gebrauch des Nexam nur qualifiziertem Personal vorbehalten sein. In diesem Handbuch benutzen wir die folgenden Symbole, um Ihre Aufmerksamkeit auf wichtige Informationen zu richten.
  • Seite 110 ANMERKUNG Das Zeichen für Anmerkung erscheint, wenn es wichtig ist, die Informationen zu lesen. Das Nexam kann nur innen bei Temperaturen von +15°C bis +35°C (+59°F bis +95°F) und bei einer Luftfeuchtigkeit von 45% bis 75% (nicht-kondensierend) benutzt werden. Das Nexam, der Computer und die anderen Geräte müssen in einer staubfreien Umgebung zum Einsatz kommen oder gelagert werden.
  • Seite 111 Befestigen Sie das U2M Modul nicht verkehrt herum in WARNUNG einer nassen Umgebung. Lösen Sie den U2M USB Stecker nicht, wenn ein WARNUNG Patient mit dem Nexam verbunden ist zur Reduzierung von Risiken durch gefährlichen elektrischen Stroms. Sicherheitsinformationen © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 112 Rasselgeräusch angezeigt. Benutzen Sie für die Pumpe nur sterile WARNUNG Füllflüssigkeiten und sterile Pumpenschläuche mit MMS Teilnummer OBS 275/C oder OBS275/D. Wenn Ihnen eine Fehlfunktion der Pumpe auffällt, WARNUNG halten Sie die Pumpe entweder per Fernbedienung, mit dem Abbrechen Button oder durch Entfernen des Katheters vom System an.
  • Seite 113 Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen und (2) dieses Gerät muss jegliche Störung tolerieren, einschließlich Störungen, die unerwünschte Funktionen verursachen können. Dieses Gerät verfügt über WML-C30 / WML-C40, mit FCC-ID POOWML-C30 / POOWML-C40. Sicherheitsinformationen © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 114 (entfernen Sie den Katheter vom Modul). Wechseln Sie bei dem Hinweis auf schwache Batterien VORSICHT diese innerhalb von 15 Minuten. Entnehmen Sie die Batterien, wenn das schnurlose VORSICHT Patientenmodul über einen längeren Zeitraum hinweg (Monat) nicht verwendet wird. © 2014 by MMS B.V. Anhang A...
  • Seite 115 WARNUNG angeschlossen ist, verfügt über einen Stecker mit einem Verriegelungsmechanismus. Versuchen Sie nicht, die Verbindung zu trennen, indem Sie am Kabel ziehen. Lösen Sie die Verriegelung, indem Sie die Lasche auf dem Stecker drücken. Sicherheitsinformationen © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 116 Bluetooth Datenübertragung des Flow-Sensors und die Lebensdauer der Batterien Einfluss haben könnten. Nexam Katheter-Zugmaschine Wenn Sie den Federarm einstellen, achten Sie WARNUNG darauf, keine Finger oder andere Gegenstände einzuklemmen. © 2014 by MMS B.V. Anhang A...
  • Seite 117 Inneren und verkürzt die Lebensdauer. Wenn sich der Schieber während einer Untersuchung WARNUNG nicht laufruhig bewegt (tickendes Geräusch), sind die Ergebnisse nicht zuverlässig. Lösen Sie das Problem und führen Sie die Untersuchung erneut durch. Sicherheitsinformationen © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 118 Bluetooth Datenübertragung der Zugmaschine und die Lebensdauer der Batterien Einfluss haben könnten. Scanmaster Installieren oder deinstallieren Sie die MMS Vitascan LT VORSICHT Software nicht, wenn der Scanmaster mit dem MMS Software Programm verwendet wird, um Programmkonflikte zu vermeiden.
  • Seite 119 Andere USB Geräte müssen an eine andere USB Gruppe angeschlossen werden. Katheter und Zubehör Benutzen Sie nur sterile Füllflüssigkeiten und sterile WARNUNG Pumpenschläuche mit MMS Teilenummer OBS 275/C oder 275/D für die Pumpe. Benutzen Sie ausschließlich desinfizierte oder sterile WARNUNG Katheter.
  • Seite 120 Messsystems keine Reinigungsmittel, Verdünner, Benzin oder andere flüchtige Chemikalien. Bitte verwenden Sie nicht übermäßig viel Wasser zum VORSICHT Reinigen des Nexam um Schaden am Gerät zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser ins Innere des VORSICHT Nexam oder eines anderen Teiles gelangt.
  • Seite 121 Schließen Sie einen Patienten nicht an das Nexam- WARNUNG Messsystem an, wenn das Diagnoseprogramm verwendet wird, um Verletzungen aufgrund des Wegfalls einiger eingebauter Schutzeinrichtungen zu verringern. Schalten Sie nie den Computer ab, wenn das MMS VORSICHT Softwareprogramm noch läuft. Dies könnte zu Datenverlust führen.
  • Seite 122 ANMERKUNG Nach dem Update oder Upgrade der MMS Software können errechnete Parameter anders sein im Vergleich zur vorangegangenen Softwareversion aufgrund der veränderten/verbesserten Analysetechniken oder veränderter medizinischer Meinung/Erkenntnis. Obwohl Sicherheitsmaßnahmen in dieses Gerät einbezogen wurden, um Funktionsstörungen aufgrund abnormaler Bedingungen der Umgebung und/oder falscher Handhabung zu verhindern, können solche Fehlfunktionen...
  • Seite 123 Flowmeter Mk III (FLM) Klasse II, falls IPX1 durch Strom- adapter mit Strom versorgt Katheter-Zugmaschine IPX1 Mk II (SCP) Schnurlose (Bluetooth) Klasse II, falls IP32 Zugmaschine Mk III durch Strom- (BTP) adapter mit Strom versorgt Scanmaster IPX1 Sicherheitsinformationen © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 124 © 2014 by MMS B.V. Anhang A...
  • Seite 125: Anhang B Erläuterung Der Symbole

    Anhang B Erläuterung der Symbole Dieser Anhang liefert eine Erläuterung der Symbole auf dem Nexam Blue System. Folgen Sie den Gebrauchsanweisungen. Blaues Symbol Sehen Sie im Handbuch nach. Vorsicht, sehen Sie im Handbuch nach. Dreieck mit schwarzem Rand Allgemeine Warnung.
  • Seite 126 Doppelt-isoliert entspricht IEC 60601-1. Dieses Gerät nutzt einen RF Transceiver nur für Datentransferzwecke. Dieses Produkt unterliegt der WEEE Richtlinie 2002/96/EC. Kontaktieren Sie bitte Ihren lokale Behörde bezüglich Informationen zur Entsorgung und zum Recycling. Energiequelle. © 2014 by MMS B.V. Anhang B...
  • Seite 127 Hersteller. Kann kombiniert werden mit dem Datum der Herstellung. Sicherung. Äquipotentialität. Schutzerde. Eingang. Ausgang. Eingang/Ausgang. Trenntransformator Netzspannungs-Auswahl- Schalter (Eingang und Ausgang) Erden (elektr.) Masse in Kilogramm. Katalog Nummer. Seriennummer. Erläuterung der Symbole © 2014 by MMS B.V.
  • Seite 128 Nummer der Produktgruppe XXXX 3 oder 4 Ziffern eindeutige Modulabkürzung NNNN 4 eindeutig differenzierte Einzelziffern Erläuterung SN-Nummer Seriennummer 2 Ziffern des Herstellungsjahrs 1 oder 2 Ziffern eindeutige Identifikationsnummer NNNN 4 eindeutig differenzierte Einzelziffern © 2014 by MMS B.V. Anhang B...
  • Seite 129 Erläuterung der Symbole © 2014 by MMS B.V.

Inhaltsverzeichnis