Due to the larger seat, start-up bleeding valves vent the sys- tem very effectively at suddenly appearing vacuum. A MANKENBERG twin bleed valve (EB 1.74, EB 1.75, EB 1.84, EB 1.85, EB 6.54) is a combination of continuous and start-up bleed valve and is equipped with two according valve seats.
Remark Manufacturer MANKENBERG See Section 11 <Further information> for the address Continuous bleeding and ven- Design name as per accompanying MANKENBERG ting valve + type or Fitting design data sheet twin bleeding valve + type or start-up bleeding valve + type...
A fitting such as this must not come into contact with oil/grease/silicone during storage and handling (particularly when subsequently unpacked). A MANKENBERG fitting generally has functional and/or sealing parts made of elastomer materials. • These cannot be stored for an unlimited period.
No fitting may be operated that does not have a sufficient pressure and temperature range for the operating conditions – see Section 1 <Intended use> and markings on the fitting. The manufacturer MANKENBERG should be consulted in the case of any applications out- side of this range.
A MANKENBERG fitting made of "high grade" or "high grade pure" stainless steel (austeni- te, e.g. 1.4404 or 1.4435) does not need any surface protection for normal environmental atmosphere and for normal weather conditions.
No fitting may be operated that does not have a sufficient pressure and temperature range for the operating conditions – see Section 1 <Intended use> and markings on the fitting. The manufacturer MANKENBERG should be consulted in the case of any applications out- side of this range.
After the initial start-up: Check the seals on screw-mounted parts of the body and reseal if necessary. Ask MANKENBERG for tightening torque, if necessary. caution Observe the relevant notes in Section 10 <Troubleshooting help>. After the initial start-up: Control the leakage line for leaking medium.
It is important for maintenance work to take place in a planned manner at periodic intervals. The maintenance plan in Table 1 is a recommendation by the manufacturer MANKENBERG, which should be supplemented by practical experience gained by the user under the prevailing operating con- ditions.
See Section 11 <Further information> for the addresses. If functional or corrosion damage is detected during maintenance or after a fault: consult MANKENBERG to find out whether a more suitable fitting is available or whether the damaged part can be supplied in a better-suited material.
Send the fitting to the manufacturer for repair. See Section 11 <Further information> for the addresses 11 Further information You can obtain these instructions, the MANKENBERG data sheets quoted as well as further information – including English language versions – from the following addresses: Mankenberg GmbH...
Seite 13
Know How Bleeding and Venting Valves Bleeding and venting valves remove or admit air or gases automatically from/to tanks, vessels or pipelines. They are float-controlled valves which close as the liquid level rises and open as the level falls. Operation During venting slugs of water must not be carried over and enter the A rising liquid level lifts the float and closes the valve, in most cases via a valve body at high speed.
Seite 14
Know How Bleeding and Venting Valves Bleeding and venting valves remove or admit air or gases automatically from/to tanks, vessels or pipelines. They are float-controlled valves which close as the liquid level rises and open as the level falls. Pollution If you have polluted liquids and the vent valve must be cleaned from time to time, please, install a stop valve between tank, vessel resp.
Seite 15
Find out whether protective clothing, ear protectors etc. are needed or mandatory. Check whether you have suitable tools and any replacement parts you may need. Use only original MANKENBERG parts. Read the operating instructions carefully and note all the instructions and points.
EU - Konformitätserklärung nach Richtlinie über Druckgeräte 2014/68/EU Mankenberg erklärt in alleiniger Verantwortung für folgendes Produkt die Konformität gemäß Richtlinie 2014/68/EU: EB1.12 Beschreibung des Druckgerätes angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren (Modul) Modul siehe Tabelle Fluid G1/2 G3/4 G1 1/4 G 1 1/2 Flüssigkeit Gruppe 1 nach Art. 13 (1) a) ohne (¹)
Final Examination; Visual and dimensional check Die oben genannten Prüfungen wurden an der / den Armatur(en) durchgeführt. Es wurden keine Mängel festgestellt. The above mentioned tests were carried out on the / each valve. No faults were observed. Mankenberg GmbH Lübeck, 05.08.2021 i. V. Döhring...
Bei plötzlich auftretendem Vakuum belüften Anfahrentlüfter das System wegen des größeren Sitzes besonders effektiv. Ein MANKENBERG-Doppelentlüfter (EB 1.74, EB 1.75, EB 1.84, EB 1.85, EB 6.54) ist eine Kombi- nation von Dauer- und Anfahrentlüfter und besitzt zwei entsprechend dimensionierte Ventilsitze.
Für Kennzeichnung Bemerkung Hersteller MANKENBERG Adresse siehe Abschnitt 11 <Weitere Informationen> Dauerent- und Belüfter+Typ oder Bauartbezeichnung lt. zugehörigem MANKENBERG- Armaturenbauart Doppelentlüfter+Typ oder Datenblatt Anfahrentlüfter+Typ Zahlenwert für DN in [mm], für G in [inch] (Zoll) Nennweite z.B. DN oder G und Zahlenwert DN wird 2x für Ein- und Austrittsseite angegeben...
• zeichnet. Bei Lagerung und Handhabung (insbesondere beim späteren Auspacken) darf eine solche Armatur nicht mit Öl/Fett/Silikon in Berührung kommen. Eine MANKENBERG-Armatur hat in der Regel Funktions- und/oder Dichtungsteile aus Elastomer- • Werkstoffen. Diese sind nicht unbegrenzt lagerfähig In ISO 2230 sind Lagerbedingungen für Elastomere detailliert beschrieben und die zulässi- ge Lagerdauer festgelegt.
Der Einbauort für einwandfreie Funktion einer Armatur soll ein strömungstechnisch ungestörter Rohr- abschnitt sein, ohne Krümmer und ohne Drosselstellen/Absperrorgane dicht vor und hinter der Arma- tur. Trifft dies nicht zu, ist die Einbausituation mit dem Betreiber und/oder mit MANKENBERG ab- zustimmen.
Rohrleitungen sein muss – bei Behältern bevorzugt auf einem Entlüftungsdom. Hinweis In der MANKENBERG Planungsunterlage EB <Know How Ent- und Belüfter> ist beschrie- ben, in welchen Fällen im Behälter ein Prallblech angeordnet sein muss, um bei hoher Ein- strömgeschwindigkeit Funktionsstörungen im Ent- und Belüfter zu vermeiden.
Missachtung dieser Vorschrift kann Gefahr für Leib und Leben bedeuten und Schä- den im Rohrleitungssystem verursachen. Für einwandfreie Funktion muss der Systemdruck im Bereich des Arbeitsdrucks liegen, der am Gehäuse des Ent- und Belüfters gekennzeichnet ist. Siehe auch MANKENBERG-Kata- logabschnitt EB unter <Know How> und <Arbeitsdruckbereich>. Hinweis In Zweifelsfällen wenden Sie sich an den Service von MANKENBERG.
Schmutzfängers / Filters zu vermeiden. Gefahr Nach der ersten Inbetriebnahme: Dichtheit von verschraubten Gehäuseteilen überprüfen, ggf. nachdichten. Wenn erforderlich, Anzugsmomente bei MANKENBERG erfragen. Achtung Entsprechende Hinweise im Abschnitt 10 <Hilfe bei Störungen> beachten. Nach der ersten Inbetriebnahme: Entlüftungsableitung auf austretendes Medium kontrollieren Achtung Entsprechende Hinweise im Abschnitt 10 <Hilfe bei Störungen>...
Die selbsttätige Funktion der Armatur benötigt Wartung für die einwandfreie Funktion. Wichtig ist, dass Wartungsarbeiten geplant und in periodischen Abständen erfolgen. Der Wartungsplan nach Tabelle 1 ist eine Empfehlung des Herstellers MANKENBERG; der so zu ergän- zen ist, wie er sich beim Verwender unter den Betriebsbedingungen bewährt (hat).
Ersatzteile sind mit allen Angaben im Typschild zu bestellen. Es dürfen nur Originalteile vom Herstel- ler MANKENBERG eingebaut werden. Zum schnellstmöglichen Beheben von Störungen stehen Fachleute von MANKENBERG zur Verfü- gung, Adressen siehe Abschnitt 11 <Weitere Informationen>. Wenn bei Wartung oder nach einer Störung Funktions- oder Korrosionsschäden festgestellt...
Armatur zur Reparatur zum Hersteller einsenden. Adressen siehe Ab- schnitt 11 <Weitere Informationen> 11 Weitere Informationen Diese Anleitung, die genannten MANKENBERG-Datenblätter und weitere Informationen und Auskünfte erhalten Sie – auch in englischer Sprachfassung – von folgenden Adressen: Mankenberg GmbH Tel.
Know-How Be- und Entlüfter Be- und Entlüfter leiten Luft oder Gase automatisch aus Behältern oder Rohrleitungen ab oder zu. Es sind schwimmergesteuerte Armaturen, die bei steigendem Flüssigkeitsniveau schließen und bei sinkendem öffnen. Arbeitsweise Wählen Sie den Einbauort so, daß der Be- und Entlüfter nicht “schlägt” Steigender Flüssigkeitsstand hebt den Schwimmer und schließt das und dadurch beschädigt wird.
Seite 31
Know-How Be- und Entlüfter Be- und Entlüfter leiten Luft oder Gase automatisch aus Behältern oder Rohrleitungen ab oder zu. Es sind schwimmergesteuerte Armaturen, die bei steigendem Flüssigkeitsniveau schließen und bei sinkendem öffnen. Verschmutzung Falls Ihre Flüssigkeit verschmutzt ist und der Be- und Entlüfter von Zeit zu Zeit gereinigt werden muss, empfiehlt es sich ein Absperrorgan zwischen Rohrleitung bzw.
Beleuchtung. Erkundigen Sie sich, ob Schutzbekleidung, Gehörschutz o.ä. notwendig oder vorgeschrieben ist. Prüfen Sie, ob Sie das passende Werkzeug und die eventuell notwendigen Ersatzteile haben. Benutzen Sie nur Original Mankenberg Ersatzteile. Lesen Sie sorgfältig die Betriebsanleitung und beachten Sie alle darin aufgeführten Punkte.
Seite 33
EU - Konformitätserklärung nach Richtlinie über Druckgeräte 2014/68/EU Mankenberg erklärt in alleiniger Verantwortung für folgendes Produkt die Konformität gemäß Richtlinie 2014/68/EU: EB1.12 Beschreibung des Druckgerätes angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren (Modul) Modul siehe Tabelle Fluid G1/2 G3/4 G1 1/4 G 1 1/2 Flüssigkeit Gruppe 1 nach Art. 13 (1) a) ohne (¹)
Seite 34
Final Examination; Visual and dimensional check Die oben genannten Prüfungen wurden an der / den Armatur(en) durchgeführt. Es wurden keine Mängel festgestellt. The above mentioned tests were carried out on the / each valve. No faults were observed. Mankenberg GmbH Lübeck, 05.08.2021 i. V. Döhring...