Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung 2 | Operating instructions 16 | Manuel d'utilisation 29 | Manual de instrucciones 43|
Istruzioni per l'uso 56 | Bedieningshandleiding 70 | Kullanım kılavuzu 83 | Betjeningsvejledning 96 |
Bruksanvisning 109 |
122
Инструкция по применению
ZWILLING ENFINIGY
DRIP COFFEE
®
53103-3

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Zwilling ENFINIGY 53103-3

  • Seite 1 Bedienungsanleitung 2 | Operating instructions 16 | Manuel d’utilisation 29 | Manual de instrucciones 43| Istruzioni per l’uso 56 | Bedieningshandleiding 70 | Kullanım kılavuzu 83 | Betjeningsvejledning 96 | Bruksanvisning 109 | Инструкция по применению ZWILLING ENFINIGY DRIP COFFEE ® 53103-3...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die dig durch, bevor Sie Ihre Filterkaffeemaschine durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsan- benutzen. Bewahren Sie die Bedienungs- leitung entstehen, übernimmt ZWILLING keine anleitung gut auf. Falls Sie die Kaffeemaschine Haftung. an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind be-...
  • Seite 3 Falle eines Defekts unverzüglich nutzung auf Schäden. Verwenden den Netzstecker aus der Steckdose. Sie das Gerät nicht, wenn die Glas- Halten Sie aus diesem Grund die kanne Risse zeigt. Verwenden Sie nur Steckdose, in der der Netzstecker des passende Original-ZWILLING-Glas- www.zwilling.com...
  • Seite 4 Sicherheit / Symbolerklärung kannen. Benutzen Sie sie vorsichtig, Stellen Sie das Gerät nicht auf einer da sie zerbrechlich ist. heißen Oberfläche oder in der Nähe von starken Hitzequellen auf. Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät. Betreiben Sie niemals ein Ge- Stellen Sie das Gerät nicht auf eine rät, das heruntergefallen ist.
  • Seite 5: Technische Daten

    1645 – 1960 W Füllmenge 1,5 l Länge Anschlusskabel 1,0 m Abmessungen (B x H x T) 290 x 350 x 155 mm Gewicht ca. 2,65 kg Nicht im Hausmüll entsorgen. Kennzeichnungen Das Gerät entspricht den Richtlinien für die CE-Kennzeichnung. www.zwilling.com...
  • Seite 6: Programmfunktionen

    Programmfunktionen Programmfunktionen 1 Display 5 Entkalken (blinkt = Entkalken nötig) 6 Brühvorgang starten/Tassenzahl wählen Blooming (Vorbrühen) Ein/Aus (blinkt = Brühvorgang läuft) 3 Wasserhärte L1, L2 oder L3 7 Uhrzeit/Timer (leuchtet = Timer aktiv) 4 Schalter (Tippen = Ein/Aus/Bestätigen, Drehen = Funktionswahl/Wert ändern)
  • Seite 7 Übersicht Übersicht 1 Filterdeckel 6 Warmhalteplatte 2 Tankdeckel 7 Glaskanne 3 Wassertank 8 Aromatrichter 4 Skala 9 Filterhalter 5 Schalter 10 Brühkopf www.zwilling.com...
  • Seite 8 Inbetriebnahme Inbetriebnahme Reinigen Reinigen Sie den Wassertank, den Brühkopf, den Filterhalter und die Glaskanne mit Trinkwasser. Stellen Sie sicher, dass die Spannung Ihrer Steckdose mit der Spannung der Kaffeemaschine übereinstimmt (siehe Typenschild am Boden der Maschine). Schließen Sie die Kaffeemaschine an die Steckdose an.
  • Seite 9 Schalter erneut. Nun leuchten das Symbol durchgängig bis zum Brühvorgang. Füllen Sie nach dem Einstellen des Timers den Wassertank und den Kaffeefilter mit der gewünschten Menge Wasser und Kaffeepulver. Das Ausschalten der Kaffeemaschine und Stromausfall löschen den Timer. www.zwilling.com...
  • Seite 10: Bedienung

    Bedienung Bedienung Wasser einfüllen Öffnen Sie den Tankdeckel. Füllen Sie nur soviel frisches Trinkwasser in den Tank, wie Sie brühen  4  möchten. ACHTUNG: Unabhängig von der in Schritt gewählten Tassenzahl wird das komplet- te Wasser aus dem Wassertank verwendet. Die Skala am Tank und an der Kanne helfen beim Abmessen.
  • Seite 11 Bedienung Kaffee einfüllen Gemahlenen Kaffee verwenden Mahlen von ganzen Bohnen mit der ZWILLING Enfinigy Kaffeemühle Füllen Sie den gemahlenen Kaffee in die Filter- tüte. Schließen Sie den Filterdeckel. Heben Sie den Filterhalter mit Tüte aus der Kaffeemaschine und schieben Sie ihn unter den Auslass der Kaffeemühle.
  • Seite 12 Pflege Pflege Entkalken ACHTUNG: Verwenden Sie zum Entkalken nur ZWILLING Entkalker. Bei Verwendung anderer Produkte übernimmt ZWILLING keine Verantwortung für Folgeschäden. Je nach Wasserhärte setzt sich Kalk in der Maschine ab. Kalk an den Heizelementen erhöht die Brühdauer, den Stromverbrauch und senkt die Brühtemperatur, was den Kaffeegeschmack beein- trächtigt.
  • Seite 13 Die Glaskanne, ihr Deckel, der Aromatrichter und der Filterhalter sollten regelmäßig gereinigt werden, damit der Kaffee seinen guten Geschmack erhält. Aromatrichter nach dem Reinigen wieder befestigen. Er sorgt für eine gleichmäßige Durchmischung des Kaffees. Gerät nur feucht abwischen. Vorher Netzstecker ziehen! www.zwilling.com...
  • Seite 14 Pflege Reinigung nach Pausen Wenn die Kaffeemaschine länger als drei Tage nicht verwendet wurde: Reinigen Sie den Tank, den Filterhalter und die Glaskanne mit Wasser. Füllen Sie den Tank bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser, stellen Sie die leere Glaskanne unter den Filterhalter und starten Sie einen Brühvorgang ohne Kaffeepulver und ohne Filtertüte.
  • Seite 15 Detaillierte Hinweise zu Service, Reparatur, Altgeräten (WEEE). Elektrische und Garantie und der Produktregistrierung finden elektronische Geräte können gefährliche und Sie unter www.zwilling.com/service. umweltgefährdende Stoffe enthalten. Dieses Gerät und seine Verpackung nicht im unsortier- Zubehör ten Hausmüll sondern an einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altge-...
  • Seite 16: Safety Information

    Safety Safety Read these operating instructions completely the appliance. ZWILLING accepts no liability before using the filter coffee machine. Keep for damage caused by failure to observe these these operating instructions in a safe place. If operating instructions. you give the coffee machine to someone else, Important information for your safety is specifi- be sure to enclose the operating instructions.
  • Seite 17 Do not carry the appliance by Only use suitable original ZWILLING the power cord. glass jugs. Use the jug carefully, as it Never touch the power plug with wet is fragile.
  • Seite 18: Explanation Of Symbols

    Explanation of symbols / specifications wood). Only use original glass jugs. Before you store the appliance: Do not use other thermos jugs, plastic Unplug the appliance and let it containers or glass jugs that are not cool down completely. Allow the heat-resistant.
  • Seite 19 Do not dispose of in household waste. The appliance complies with the directives Markings for CE and UKCA marking ZWILLING J.A. HENCKELS (UK) LTD 16 Handley Page Way, Old Parkbury Lane, Colney Street, St Albans, AL2 2DQ UNITED KINGDOM Program functions...
  • Seite 20 Overview Overview 1 Filter lid 6 Hotplate 2 Tank lid 7 Glass jug 3 Water chamber 8 Aroma hopper 4 Scale 9 Filter funnel 5 Switch 10 Brew head...
  • Seite 21 Turn the button to the left until the icon flashes. Press the button. The displayed water hard- ness will flash. Turn the button to select the right water hardness. Press the button again to retain the setting even if you unplug the coffee machine. www.zwilling.com...
  • Seite 22 Setting Settings Blooming Blooming freshly ground coffee improves the taste. When water touches dry coffee powder, carbon dioxide is released. This impairs the taste of the coffee and prevents the water from extracting the aroma from the powder. The blooming makes sure that the desired aroma can be extracted from the coffee during the subsequent brewing process.
  • Seite 23: Operation

    Open the filter lid. Insert a filter in the filter holder. Slightly press the filter against the sides of the filter holder to make sure it will remain in place. The filter holder must be posi- tioned tightly and lock into place with a click. www.zwilling.com...
  • Seite 24 Operation Filling in coffee Used ground coffee Grinding coffee beans with the ZWILLING Enfinigy coffee grinder Fill the ground coffee into the filter. Close the filter lid. Remove the filter holder with the filter from the coffee machine and hold it under the outlet of the coffee grinder.
  • Seite 25: Maintenance

    Maintenance Maintenance Descaling ATTENTION: Only use ZWILLING descaler for descaling the appliance. If other products are used, ZWILLING will not accept any liability for consequential damage. Depending on the water hardness, scale accumulates in the appliance. Scale on the heating elements increases the brewing time and the power consumption and reduces the brewing temperature, which impairs the taste of the coffee.
  • Seite 26 Maintenance Cleaning To ensure a pleasant taste, be sure to regularly clean the glass jug, its lid, the aroma hopper and the filter holder. Reattach the aroma hopper after the cleaning. The aroma hopper makes sure that the coffee is mixed well. Only wipe the appliance with a damp cloth.
  • Seite 27 Fill the tank with fresh water up to the MAX mark, place the empty glass jug under the filter holder and start a brewing process without coffee powder and without filter. MA X MI N www.zwilling.com...
  • Seite 28: Customer Service

    You can find suitable accessories for your recycling of end-of-life electrical and electronic appliance on www.zwilling.com. equipment. In this way, you can contribute to the protection of resources and the environ- ment.
  • Seite 29: Consignes De Sécurité

    Le non-respect de ce manuel d’utilisation peut Respectez impérativement ces consignes afin entraîner des blessures graves ou la détério- d’éviter des accidents et des détériorations ration de l’appareil. La société ZWILLING l’appareil. Consignes de sécurité La machine à café à filtre (ci-après Cet appareil peut être utilisé...
  • Seite 30 à ce que la fiche secteur fissures. Utilisez exclusivement des ver- de l’appareil reste toujours facilement seuses en verre d'origine ZWILLING. accessible. L'utiliser avec précaution, car elle est Débrancher la fiche secteur de la fragile.
  • Seite 31: Explication Des Symboles

    Ne saisir la verseuse que par la poignée et veiller à l»utiliser avec précautions. Ne pas toucher la plaque de maintien au chaud. La surface de l»élément chauffant reste chaude pendant un certain temps. www.zwilling.com...
  • Seite 32: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Alimentation électrique 220 – 240 V∼, 50–60 Hz Consommation électrique/ 1645 – 1960 W puissance Volume de remplissage 1,5 l Longueur du câble d'ali- 1,0 m mentation Dimensions (l x h x p) 290 x 350 x 155 mm Poids env.
  • Seite 33 (clignote = Marche/Arrêt le processus de cuisson est en cours) 3 Dureté de l'eau L1, L2 ou L3 7 Heure/minuteur (allumé = minuteur actif) 4 Bouton (appuyer = Marche/Arrêt/Confirmer, tourner = sélection des fonctions/ modification de la valeur) www.zwilling.com...
  • Seite 34: Vue D'ensemble

    Vue d’ensemble Vue d’ensemble 1 Couvercle de filtre 6 Plaque de maintien au chaud 2 Couvercle du réservoir 7 Verseuse 3 Réservoir d'eau 8 Trémie d'arôme 4 Graduation 9 Support de filtre 5 Bouton 10 Tête de cuisson...
  • Seite 35: Mise En Service

    Appuyer sur le bouton. La dureté d'eau affichée clignote. Choisir la dureté d'eau appropriée en tournant le bouton sur la position correspondante. Un nouvel actionnement du bouton enregistre le réglage lorsque la machine à café est isolée du secteur. www.zwilling.com...
  • Seite 36 Réglage Réglages Blooming (humidification préalable du marc de café) L'humidification préalable du marc de café fraîchement moulu améliore le goût. Si l'eau entre en contact avec du café en poudre sec, du gaz carbonique se forme. Il nuit au goût du café et empêche l'eau de dissoudre les arômes souhaités dans le café...
  • Seite 37 Ouvrir le couvercle du filtre. Placer un filtre à café dans le support de filtre. Plaquer le filtre à café légèrement contre les parois du support de filtre pour bien le positionner. Le support de filtre doit être correctement inséré et d'enclen- cher de manière audible lors de sa mise en place. www.zwilling.com...
  • Seite 38 Mettre en place le café Utiliser du café moulu Moudre du café en grains avec le moulin à café Enfinigy ZWILLING Verser le café moulu dans le filtre à café. Fermer de couvercle du filtre. Extraire le support de filtre avec le filtre à café...
  • Seite 39: Entretien

    Entretien Entretien Détartrage ATTENTION : pour détarter, utiliser impérativement le détartrant ZWILLING. ZWILLING décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs si le détartrage est réalisé avec d'autres produits. En fonction de la dureté de l'eau, du tartre se dépose dans la machine. Le tartre sur les éléments chauffants prolonge la durée de préparation, augmente la consommation électrique et diminue...
  • Seite 40 Entretien Nettoyage La verseuse en verre, son couvercle, la trémie d'arôme et le support de filtre doivent être nettoyés régulièrement pour garantir le bon goût du café. Remettre en place la trémie d'arôme après le nettoyage. Il assure le mélange homogène du café.
  • Seite 41 à l'eau. Remplir le récipient d'eau fraîche jusqu'au repère MAX, placer la verseuse vide sous le support de filtre et démarrer un processus de préparation sans café moulu ni filtre à café. MA X MI N www.zwilling.com...
  • Seite 42: Service Clientèle

    à un point de collecte identifié pour les appareils électriques et électroniques usagés. Les accessoires adaptés à l'appareil sont Cela contribue à la protection des ressources disponibles sur www.zwilling.com. et de l'environnement. Pour de plus amples in- formations, s'adresser aux autorités locales.
  • Seite 43: Advertencias De Seguridad

    Seguridad Seguridad Lea todas las partes de este manual de en el aparato. ZWILLING no responde de instrucciones antes de utilizar la cafetera de los daños causados por la inobservancia del filtro. Guarde este manual de instrucciones en presente manual de instrucciones.
  • Seite 44 Utilice exclusivamen- No toque nunca el enchufe con las te jarras de vidrio originales de manos mojadas. ZWILLING. Manéjela con cuidado, En caso de peligro o defecto, extraiga ya que es muy frágil. inmediatamente el enchufe de la toma No utilice nunca un aparato defec- de corriente.
  • Seite 45: Explicación De Los Símbolos

    220 – 240 V∼, 50–60 Hz Consumo de energía/potencia 1645 – 1960 W Capacidad del depósito 1,5 l Longitud del cable de conexión 1,0 m Dimensiones (An x Al x Pr) 290 x 350 x 155 mm Peso aprox. 2,65 kg www.zwilling.com...
  • Seite 46 Funciones del programa No tire el aparato a la basura doméstica. Símbolos El aparato cumple con las directivas para llevar el identificador CE. Funciones del programa 5 Descalcificar (parpadea = necesita Pantalla descalcificado) 6 Iniciar la producción del café/seleccionar Blooming (precocción) On/Off cantidad de tazas (parpadea = café...
  • Seite 47: Vista General

    Vista general 1 Tapa del filtro 6 Placa calentadora 2 Tapa del depósito 7 Jarra de cristal 3 Depósito de agua 8 Embudo de aroma 4 Escala 9 Soporte de filtro 5 Interruptor 10 Cabezal de producción de café www.zwilling.com...
  • Seite 48: Puesta En Funcionamiento

    Puesta en funcionamiento Puesta en funcionamiento Limpieza Limpie el deposito de agua, el cabezal de producción de café, el soporte de filtro y la jarra de vidrio con agua del grifo. Asegúrese de que la tensión de su toma de corriente coincida con la de la cafetera (véase placa de características debajo de la máquina).
  • Seite 49 Tras ajustar el temporizador, rellene el depósito y el filtro con la cantidad deseada de agua y café molido, respectivamente. Si se apaga la cafetera o se interrumpe la alimentación eléctrica, el temporizador se borra. www.zwilling.com...
  • Seite 50 Manejo Manejo Agregar agua Abra la tapa del depósito. Rellénelo con la cantidad exacta de agua potable que quiera utilizar. ATENCIÓN: Independientemente de la cantidad de tazas elegida en el paso  4 , se utilizará toda el agua del depósito. Tanto el depósito como la jarra tienen una escala que le ayuda para medir las cantidades.
  • Seite 51 Manejo Rellenar café Utilice café molido Molido de café en grano con el molinillo ZWILLING Enfinigy Ponga café molido dentro del filtro. Cierre la tapa del filtro. Extraiga el soporte de filtro con filtro insertado de la cafetera y colóquelo bajo el orificio de salida del molinillo.
  • Seite 52 Cuidados Descalcificación ATENCIÓN: Para descalcificar la cafetera, utilice solo descalcificador ZWILLING. ZWILLING no asume la responsabilidad de cualquier daño si utiliza otros productos distintos. Según la dureza del agua, la máquina irá acumulando cal. La cal en los elementos calefactores aumenta el tiempo de cocción y el consumo eléctrico, a la vez que reduce la temperatura del...
  • Seite 53 Volver a fijar el embudo de aroma tras su limpieza. Se encarga de un buen mezclado del café. Limpie la máquina solo con un paño húmedo. ¡Extraiga antes el enchufe de la red! www.zwilling.com...
  • Seite 54 Cuidados Limpieza tras pausas Si no se ha utilizado la cafetera durante más de tres días: Limpie el depósito, el soporte de filtro y la jarra de vidrio con agua. Rellene el depósito solo con agua hasta la marca MAX, coloque la jarra vacía bajo el soporte de filtro y ponga en marcha la cafetera sin café...
  • Seite 55: Servicio De Atención Al Cliente

    No elimine este aparato y su servicio, la reparación, la garantía y el registro embalaje con la basura doméstica sin separar, del producto en www.zwilling.com/service. sino en un punto de recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas. Con ello ayudará...
  • Seite 56: Avvertenze Di Sicurezza

    È imprescindibile attenersi a tali indicazioni per l’uso può causare lesioni gravi o danni per evitare infortuni e danni all’apparecchio. all’apparecchio. ZWILLING declina qualsi- Avvertenze di sicurezza La macchina da caffè filtro (di seguito che, sensoriali o mentali ridotte, ovvero denominato "apparecchio") serve...
  • Seite 57 è collegata la spina dell’apparec- toso. Non usare mai un apparecchio chio. che sia caduto a terra. Staccare la spina dalla presa prima di In caso di difetti o in presenza di un pulire l’apparecchio. cavo di alimentazione danneggiato, www.zwilling.com...
  • Seite 58: Spiegazione Dei Simboli

    Sicurezza / Spiegazione dei simboli l’apparecchio deve essere riparato superficie che possa essere dan- dal costruttore, dal suo servizio clienti neggiata dall’acqua o dal calore o da una persona con qualificazio- (ad es. legno non trattato). Utilizzare ne simile al fine di evitare pericoli. solo brocche in vetro originali.
  • Seite 59: Dati Tecnici

    1,5 l Lunghezza del cavo di 1,0 m alimentazione Dimensioni (L x A x P) 290 x 350 x 155 mm Peso circa 2,65 kg Non smaltire tra i rifiuti domestici. Indicazioni L’apparecchio soddisfa le direttive per la marcatura CE. www.zwilling.com...
  • Seite 60 Funzioni del programma Funzioni del programma 5 Decalcificazione (lampeggia = Display decalcificazione necessaria) 6 Avviare il processo di preparazione/ Blooming (preinfusione) On/Off selezionare il numero di tazze (lampeggia = preparazione caffè in corso) 7 Ora del giorno/Timer (acceso = Timer Durezza dell'acqua L1, L2 oppure L3 attivo) 4 Pulsante...
  • Seite 61 Panoramica Panoramica 1 Coperchio filtro 6 Piastra di riscaldamento 2 Coperchio serbatoio 7 Brocca in vetro 3 Serbatoio dell'acqua 8 Imbuto aroma 4 Scala 9 Porta filtro 5 Pulsante 10 Testa infusione www.zwilling.com...
  • Seite 62: Messa In Funzione

    Messa in funzione Messa in funzione Pulire Pulire il serbatoio dell'acqua, la testa infusione, il porta filtro e la brocca in vetro usando dell'ac- qua potabile. Mettere al sicuro che la tensione della vostra presa corrispondi con la tensione della macchina da caffè (vedasi targhetta sul fondo della macchina). Collegare la macchina da caffè...
  • Seite 63 Dopo aver impostato il timer, riempire il serbatoio dell'acqua e il filtro del caffè con la quantità di acqua e polvere di caffè desiderata. Lo spegnimento della macchina da caffè e un'interruzione di corrente risultano nella cancellazione del timer. www.zwilling.com...
  • Seite 64 Riempimento con acqua Aprire il coperchio del serbatoio. Riempire il serbatoio solo con la quantità di acqua potabile fre- sca che si desidera preparare. ATTENZIONE: Indipendentemente dal numero di tazze seleziona-  4  to in fase sarà utilizzata tutta l'acqua del serbatoio dell'acqua. La scala sul serbatoio e sulla brocca aiutano a misurare.
  • Seite 65 Riempimento con caffè Usare del caffè macinato Macinare chicchi di caffè interi con il macinacaffè ZWILLING Enfinigy Riempire il caffè macinato nel sacchetto filtrante. Chiudere il coperchio filtro. Estrarre il porta filtro con il sacchetto fuori dalla macchina da caffè e spingerlo sotto l'uscita del macinacaffè.
  • Seite 66 Eliminazione del calcare ATTENZIONE: Utilizzare solo del decalcificatore ZWILLING per decalcificare l'apparecchio. La ZWILLING non assume nessuna responsabilità di danni derivanti dall'utilizzo di altri prodotti. A seconda della durezza dell'acqua, il calcare si accumula nella macchina. Il calcare presso gli elementi di riscaldamento aumentano la durata dell'infusione, il consumo di corrente elettrica e riduce la temperatura di infusione che di conseguenza compromette il sapore del caffè.
  • Seite 67 Dopo la pulizia, fissare di nuovo l'imbuto aroma. Quest'ultimo garantisce un'uniforme miscelazione del caffè. Pulire l'apparecchio solamente con un panno umido. Prima di ciò, staccare la spina! www.zwilling.com...
  • Seite 68 Pulizia Pulizia dopo pause Se la macchina da caffè non è stata utilizzata per più di tre giorni: Pulire il serbatoio, il porta filtro e la brocca in vetro con acqua. Riempire il serbatoio con acqua fresca fino al segno MAX, posizionare la brocca in vetro vuota sotto il porta filtro e avviare un processo di erogazione senza polvere di caffè...
  • Seite 69: Servizio Clienti

    Accessori ma consegnarlo presso un punto di raccolta per il riciclaggio. Così aiutate a risparmiare le Gli accessori adatti per l'apparecchio sono risorse ed a proteggere l'ambiente. Contattare disponibili su www.zwilling.com. le autorità locali per ulteriori informazioni. www.zwilling.com...
  • Seite 70: Veiligheidsaanwijzingen

    Voor schade die wordt alvorens uw filter-koffiezetapparaat te gebrui- veroorzaakt door het niet in acht nemen van ken. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed. deze gebruiksaanwijzing is ZWILLING niet Indien u het filter-koffiezetapparaat aan derden aansprakelijk. doorgeeft, geef dan ook de gebruiksaanwijzing Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid mee.
  • Seite 71 Gebruik alleen te trekken, altijd direct aan de stekker bijpassende originele glazen kannen trekken. Draag het apparaat niet aan van ZWILLING. Wees er voorzichtig de aansluitkabel. mee, dan kan is breekbaar. Raak de netstekker nooit met natte Gebruik nooit een defect apparaat.
  • Seite 72: Verklaring Van De Symbolen

    Veiligheid / Verklaring van symbolen / Technische gegevens Plaats het apparaat niet op een heet andere plastic bakjes of glazen kannen oppervlak of in de buurt van krachtige die niet hittebestendig zijn. hittebronnen. Voordat u het apparaat opbergt: Plaats het apparaat niet op een opper- Trek de netstekker uit en laat het vlak dat door water en hitte kan wor- apparaat volledig afkoelen.
  • Seite 73 5 Ontkalken (knippert = ontkalken Display noodzakelijk) 6 Zetproces starten / aantal kopjes selecteren Blooming aan/uit (knippert = zetproces loopt) 3 Waterhardheid L1, L2 of L3 7 Tijd/timer (brandt = timer actief) 4 Schakelaar (Tikken = aan/uit/bevestigen, draaien = functiekeuze/waarde wijzigen) www.zwilling.com...
  • Seite 74 Overzicht Overzicht 1 Filterdeksel 6 Warmhoudplaat 2 Deksel van het reservoir 7 Glazen kan 3 Waterreservoir 8 Aromatrechter 4 Schaal 9 Filterhouder 5 Schakelaar 10 Zetkop...
  • Seite 75: Inbedrijfstelling

    Draai de schakelaar naar links tot het symbool knippert. Druk op de schakelaar. De weerge- geven waterhardheid knippert. Draai de schakelaar om de juiste waterhardheid te kiezen. Als u nogmaals drukt, blijft de instelling behouden als de koffiemachine wordt losgekoppeld van het lichtnet. www.zwilling.com...
  • Seite 76 Instelling Instellingen Blooming Het van tevoren even bevochtigen van versgemalen koffie verbetert de smaak. Wanneer er water op droog koffiepoeder komt, ontstaat er koolzuur. Dit beïnvloedt de smaak van de koffie en zorgt ervoor dat het water niet de gewenste aroma's uit het koffiepoeder vrijmaakt. De bloei zorgt ervoor dat de gewenste aroma's uit de koffie kunnen vrijkomen bij het daaropvolgende zetproces.
  • Seite 77 Filter plaatsen Open het filterdeksel. Plaats een filterzakje in de filterhouder. Druk het filterzakje lichtjes tegen de wanden van de filterhouder zodat het goed aansluit. De filterhouder moet stevig zitten en bij het plaatsen hoor- baar vastklikken. www.zwilling.com...
  • Seite 78 Bediening Koffie plaatsen Gebruik gemalen koffie Malen van hele bonen met de ZWILLING Enfinigy koffiemolen Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Sluit het filterdeksel. Til de filterhouder met het zakje uit de koffiema- chine en schuif deze onder de uitloop van de koffiemolen.
  • Seite 79 Onderhoud Onderhoud Ontkalken LET OP: Gebruik voor het ontkalken alleen ZWILLING ontkalker. Bij gebruik van andere produc- ten aanvaardt ZWILLING geen aansprakelijkheid voor gevolgschade. Afhankelijk van de hardheid van het water vormt er zich kalkaanslag in de machine. Kalkaanslag op de verwarmingselementen verlengt de zettijd, het stroomverbruik en verlaagt de zettempera- tuur;...
  • Seite 80 Onderhoud Reinigen De glazen kan, het deksel, de aromatrechter en de filterhouder moeten regelmatig worden schoongemaakt, zodat de koffie zijn goede smaak behoudt. Bevestig de aromatrechter weer na het reinigen. Hij zorgt ervoor dat de koffie gelijkmatig wordt gemengd. Veeg het apparaat alleen af met een vochtige doek.
  • Seite 81 Vul het reservpor met vers water tot aan de MAX-marke- ring, plaats de lege glazen kan onder de filterhouder en start een zetproces zonder koffiepoe- der en zonder filterzakje. MA X MI N www.zwilling.com...
  • Seite 82 Bijpassend toebehoren voor uw apparaat inzamelpunt voor afgedankte elektrische en elek- vindt u op www.zwilling.com. tronica-apparaten. Hierdoor levert u een bijdrage aan de bescherming van bronnen en het milieu. Neem voor verdere informatie contact op met de...
  • Seite 83: Güvenlik Talimatları

    Bu kullanım kılavuzunun kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Kullanım dikkate alınmamasından kaynaklanan hasarlar- kılavuzunu güvenli bir yerde saklayın. Kahve dan ZWILLING firması sorumlu tutulamaz. makinesini bir başkasına devrettiğinizde kullanım Güvenliğiniz için önemli olan talimatlar belirgin kılavuzunu da birlikte verin.
  • Seite 84 Cam sürahide hazın ısı kaynaklarıyla (örn. ocak, gaz çatlaklar görülüyorsa cihazı kullanma- alevleri) temas etmesini engelleyin. yın. Sadece orijinal ZWILLING cam sürahilerini kullanın. Sürahi kırılgan Cihazın fişini prizden çıkarırken her olduğu için dikkatli bir şekilde kullanın. zaman fişten tutarak çekin. Cihazı güç...
  • Seite 85: Sembollerin Anlamı

    Enerji tüketimi/güç 1645 – 1960 W Kapasite 1,5 l Güç kablosu uzunluğu 1,0 m Boyutlar (G x Y x D) 290 x 350 x 155 mm Ağırlık yakl. 2,65 kg Evsel atıklarla birlikte atmayın. Işaretler Cihaz CE işareti yönetmeliklerine uygundur. www.zwilling.com...
  • Seite 86 Program Fonksiyonları Program Fonksiyonları 5 Kireç Çözme (yanıp sönüyor = kireç Gösterge çözülmelidir) 2 Blooming (ön demleme fonksiyonu) 6 Pişirme işlemini başlatma/fincan sayısını Açma/Kapama seçme (yanıp sönüyor = kahve hazırlanıyor) 7 Saat/Zamanlayıcı (yanıyor = zamanlayıcı Su sertliği L1, L2 veya L3 aktif) 4 Anahtar (Basmak = Açma/Kapama/Onaylama,...
  • Seite 87: Genel Bakış

    Genel Bakış Genel Bakış 1 Filtre sepeti kapağı 6 Sıcak tutma plakası 2 Tank kapağı 7 Cam sürahi 3 Su tankı 8 Aroma karıştırıcı 4 Su seviyesi göstergesi 9 Filtre sepeti 5 Anahtar 10 Su damlatma başlığı www.zwilling.com...
  • Seite 88: Ilk Çalıştırma

    İlk Çalıştırma İlk Çalıştırma Temizlik Su tankını, su damlatma başlığını, filtre sepetini ve cam sürahiyi içme suyuyla yıkayın. Şebeke güç kaynağınızın kahve makinesinin voltajına uygun olduğundan emin olun (makinenin altındaki tip etiketine bakın). Kahve makinesini prize bağlayın. Su tankına MAX işaretine kadar temiz içme suyunu doldurun. Boş cam sürahiyi filtre sepetinin altına ortalayarak sıcak tutma plakasına yerleştirin.
  • Seite 89 Anahtara basın. Sonra anahtarı çevirerek dakikaları ayarlayın. Anahtara tekrar basın. Hamur hazırlanışı başlayıncaya kadar simgesi şimdi sabit yanar. Zamanlayıcı ayarlandıktan sonra su tankına istenen miktarda su ve kahve filtresine istenen miktarda çekilmiş kahve doldurun. Kahve makinesi kapatıldığında veya elektrik kesildiğinde zamanlayıcı sıfırlanır. www.zwilling.com...
  • Seite 90 Kullanım Kullanım Su Doldurmak Tank kapağını açın. Tanka sadece demlemek istediğiniz kadar içme suyunu doldurun. DIKKAT: Adım  4 'te seçilen fincan sayısına bağımsız olarak su tankındaki suyun tümü kullanılır. Su, tank ve sürahideki seviye göstergeleri yardımıyla ölçülebilir. Tank kapağını kapatın. Demleme işlemi sırasında buhar ve telvedeki nem şeklinde meydana gelen su kaybından dolayı...
  • Seite 91 Kullanım Çekilmiş Kahve Doldurmak Çekilmiş kahve kullanmak ZWILLING Enfinigy kahve değirmeniyle kahve çekirdeklerinin öğütülmesi Çekilmiş kahveyi filtre kağıdına doldurun. Filtre sepeti kapağını kapatın. Filtre sepetini filtre kağıdıyla beraber kahve makinesinden çıkartın ve kahve değirmeninin çıkışının altına yerleştirin. Öğüttükten sonra filtre sepetini hafifçe sallayarak çekilmiş...
  • Seite 92 Bakım Bakım Kireç Çözme DIKKAT: Kireç çözmek için sadece ZWILLING kireç çözücüsünü kullanın. Başka ürünler kullanıl- dığında ZWILLING dolaylı zararlardan sorumlu değildir. Su sertliğine göre makinenin içinde kireç birikir. Isıtma elemanlarının kireçlenmesi demleme süresinin ve elektrik tüketiminin artması ve kahve tadını olumsuz etkileyen demleme sıcaklığının azalmasıyla sonuçlanır.
  • Seite 93 Bakım Temizlik Kahvenin lezzetini korumak için cam sürahiyi, kapağını, aroma karıştırıcıyı ve filtre sepetini düzenli olarak temizleyin. Temizlikten sonra aroma karıştırıcıyı tekrar takın. Bu parça kahvenin eşit şekilde karıştırılmasını sağlar. Cihazı sadece nemli bir bezle silin. Önce fişi çekin! www.zwilling.com...
  • Seite 94 Bakım Uzun Süre Kullanılmadıktan Sonra Temizlik Kahve makinesi üç günden uzun bir süre kullanılmadığında: tankı, filtre sepetini ve cam sürahiyi su ile yıkayın. Tanka MAX işaretine kadar temiz su doldurun, boş cam sürahiyi filtre sepetinin altına yerleştirin ve çekilmiş kahve ve filtre kağıdı olmaksızın bir demleme işlemini başlatın. MA X MI N...
  • Seite 95: Müşteri Servisi

    Bu cihazı ve ambalajını ayrılmamış evsel atık olarak değil, Aksesuar bir atık elektrikli ve elektronik eşyalar toplama noktasına götürerek bertaraf edin. Bu şekilde Cihazınıza uygun aksesuarları www.zwilling.com kaynakların ve çevrenin korunmasına katkıda sayfasında bulabilirsiniz. bulunuyorsunuz. Daha fazla bilgi için lütfen belediyenize danışın.
  • Seite 96: Sikkerhedsanvisninger

    Sikkerhed Sikkerhed Læs hele denne betjeningsvejledning, før stelser eller skader på apparatet. ZWILLING filterkaffemaskinen tages i brug. Opbevar påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes, betjeningsvejledningen på et sikkert sted. Hvis at denne betjeningsvejledning ikke følges. filterkaffemaskinen overdrages til andre personer, Vigtige anvisninger om sikkerhed er specielt skal betjeningsvejledningen også...
  • Seite 97 Anvend kun apparatet med en pas- Apparatet må ikke bæres i tilslutnings- sende original-ZWILLING-glaskande. ledningen. Brug kanden med forsigtighed, den Tag aldrig fat i netstikket med våde kan let gå...
  • Seite 98: Forklaring Af Symboler

    Sikkerhed / symbolforklaring / tekniske data Stil ikke apparatet på en overflade, bestandige. som kan blive beskadiget af vand og Før apparatet opbevares: varme (f.eks. ubehandlet træ). Anvend Træk netstikket ud, og lad apparatet kun originale glaskander. Brug ikke køle helt af. Lad apparatet tørre helt termokander, andre kunststofbeholde- ved stuetemperatur, eller tør det af re eller glaskander, der ikke er varme-...
  • Seite 99 5 Afkalkning (blinker = afkalkning påkrævet) 6 Start af brygning/valg af antal kopper Blooming (forbrygning) Til/Fra (blinker = brygningsproces i gang) 3 Vandhårdhed L1, L2 eller L3 7 Klokkeslæt/Timer (lyser = Timer aktiv) 4 Vælgerknap (Tryk = Tænd/Sluk/Bekræft. Drej = Funktionsvalg/Ændre værdi) www.zwilling.com...
  • Seite 100 Oversigt Oversigt 1 Filterlåg 6 Varmeplade 2 Vandbeholderlåg 7 Glaskande 3 Vandbeholder 8 Aromatragt 4 Skala 9 Filterholder 5 Vælgerknap 10 Brygningshoved...
  • Seite 101 Drej vælgerknappen mod venstre, til symbolet blinker. Tryk på vælgerknappen. Den viste vandhårdhed blinker. Vælg den passende vandhårdhed ved at dreje på vælgerknappen. Når der trykkes på vælgerknappen igen, bibeholdes indstillingerne, når strømforsyningen til kaffema- skinen afbrydes. www.zwilling.com...
  • Seite 102 Indstilling Indstillinger Blooming (forbrygning af kaffepulver) Forbrygning af friskmalet kaffe forbedrer smagen. Når vand kommer i kontakt med tørt kaffepul- ver, udvikles der kulsyre. Det forringer kaffesmagen og forhindrer, at vandet frigør de ønskede aromaer fra kaffepulveret. Blooming-processen sørger for, at de ønskede aromaer frigøres fra kaffepulveret under den efterfølgende brygning.
  • Seite 103 Isætning af filter Åbn filterlåget. Anbring en kaffefiltret i filterholderen. Tryk kaffefiltret let ind mod filterholderens væg- ge, så den bliver anbragt sikkert. Filterholderen skal sidde fast, og gå hørbart i indgreb, når den sættes på plads. www.zwilling.com...
  • Seite 104 Betjening Påfyldning af kaffe Brug malet kaffe Maling af hele kaffebønner i ZWILLING Enfinigy kaffemølle Fyld den malede kaffe i kaffefiltret. Luk filterlåget. Løft filterholderen med kaffefiltret ud af kaffe- maskinen, og skyd den ind under kaffemøllens åbning. Fordel den malede kaffe i filtret ved at ryste det lidt.
  • Seite 105 Pleje Afkalkning BEMÆRK: Anvend kun ZWILLINGs afkalkningsmiddel. Ved anvendelse af andre produkter hæfter ZWILLING ikke for følgeskader. Afhængigt af vandhårdheden aflejres der kalk i maskinen. Kalk på varmeelementerne forlænger varigheden af brygningen, forøger strømforbruget og sænker brygningstemperaturen, hvad der forringer kaffens smag. Afkalk kaffemaskinen, så snart symbolet blinker.
  • Seite 106 Pleje Rengøring Glaskanden, dens låg, aromatragten og filterholderen skal rengøres regelmæssigt, for at kaffen kan bevare sin gode smag. Fastgør aromatragten igen efter rengøring. Den sørger for en ensartet blanding af kaffen. Apparatet må kun tørres fugtigt af. Træk netstikket ud forinden!
  • Seite 107 Hvis kaffemaskinen ikke har været i brug i mere end tre dage: Rengør vandbeholder, filterholder og glaskande med vand. Fyld vandbeholderen op med frisk vand til markeringen MAX, sæt den tomme glaskande ind under filterholderen, og start en brygning uden kaffepulver og uden kaffefilter. MA X MI N www.zwilling.com...
  • Seite 108 Der findes passende tilbehør til dette apparat sted for kasserede elektro- og elektronik-appa- på www.zwilling.com. rater. Dette bidrager til beskyttelse af ressour- cer og miljøet. Ret henvendelse til de lokale myndigheder for yderligere oplysninger.
  • Seite 109: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhet Säkerhet Läs igenom hela bruksanvisningen innan du skador på apparaten. ZWILLING ansvarar använder kaffebryggaren. Förvara bruksanvis- inte för skador som uppstår på grund av att ningen på ett säkert ställe. Om kaffebryggaren denna bruksanvisning inte följs. lämnas vidare till någon annan ska även bruks- Viktiga anvisningar gällande din säkerhet är...
  • Seite 110 Ta alltid tag i kontakten när du drar ut inte apparaten om glaskannan har den ur uttaget. Bär inte apparaten i sprickor. Använd endast passande anslutningskabeln. originalglaskanna från ZWILLING. Använd den försiktigt eftersom den är Ta aldrig i kontakten med blöta hän- ömtålig. der.
  • Seite 111: Tekniska Data

    Energiförbrukning/effekt 1645 – 1960 W Påfyllningsmängd 1,5 l Anslutningskabelns längd 1,0 m Mått (B x H x D) 290 x 350 x 155 mm Vikt ca 2,65 kg Kasta inte i hushållsavfall. Märkningar Apparaten motsvarar riktlinjerna för CE-märk- ning. www.zwilling.com...
  • Seite 112 Programfunktioner Programfunktioner 1 Display 5 Avkalkning (blinkar = behöver avkalkas) 6 Starta bryggningen/välj antal koppar Förbryggning till/från (blinkar = bryggning pågår) 3 Vattenhårdhet L1, L2 eller L3 7 Klocka/timer (lyser = timer aktiv) 4 Knapp (tryck = till/från/bekräfta, vrid = funktionsval/ändra värde)
  • Seite 113 Översikt Översikt 1 Filterlock 6 Varmhållningsplatta 2 Tanklock 7 Glaskanna 3 Vattentank 8 Aromatratt 4 Skala 9 Filterhållare 5 Knapp 10 Brygghuvud www.zwilling.com...
  • Seite 114 Idrifttagning Idrifttagning Rengöring Rengör vattentanken, brygghuvudet, filterhållaren och glaskannan med färskvatten. Kontrollera att spänningen i eluttaget överensstämmer med kaffebryggaren (se typskylten i botten av maski- nen). Anslut kaffebryggaren till eluttaget. Fyll tanken med rent dricksvatten upp till markeringen MAX. Ställ den tomma glaskannan mitt under filterhållaren på...
  • Seite 115 Tryck en gång till på knappen. Nu lyser symbolen fram tills bryggningen startar. Fyll vattentanken och kaffefiltret med önskad mängd vatten och kaffepulver när timern har ställts in. Om kaffebryggaren stängs av eller vid strömavbrott raderas timern. www.zwilling.com...
  • Seite 116 Användning Användning Fylla på vatten Öppna tanklocket. Fyll bara på så mycket vatten i tanken som du vill brygga. OBS! Oberoende av  4  hur många koppar som ställts in i steg används allt vatten i vattentanken. Skalan på tanken och på...
  • Seite 117 Användning Fylla på kaffe Använd malt kaffe Balning av hela bönor med ZWILLING Enfinigy kaffekvarn Fyll på malt kaffe i filterpåsen. Stäng filterlocket. Lyft ut filterhållaren med påse från kaffebryg- garen och skjut in den under utloppet från kaffekvarnen. Fördela pulvret i filtret genom att skaka lätt efter malningen.
  • Seite 118 Skötsel Skötsel Avkalkning OBS! Använd endast ZWILLING avkalkningsmedel för avkalkning. Om andra produkter an- vänds ansvarar inte ZWILLING för följdskador. Beroende av vattnets hårdhet avlagras kalk i maskinen. Kalk på värmeelementen ökar bryggti- den, strömförbrukningen och minskar bryggtemperaturen, vilket påverkare kaffesmaken. Avkalka kaffebryggaren så...
  • Seite 119 Rengöring Glaskannan, locket, aromatratten och filterhållaren ska rengöras regelbundet så att kaffet får sin goda smak. Sätt tillbaka aromatratten efter rengöringen. Den ser till att kaffet blandas jämnt. Torka bara av apparaten med fuktig trasa. Ta först ut kontakten! www.zwilling.com...
  • Seite 120 Skötsel Rengöring efter pauser Om kaffebryggaren inte har använts under tre dagar eller längre: rengör tanken, filterhållaren och glaskannan med vatten. Fyll tanken med vatten upp till markeringen MAX, ställ den tomma glaskannan under filterhållaren och starta en bryggning utan kaffepulver och utan filterpåse. MA X MI N...
  • Seite 121 Detaljerade anvisningar om service, repara- (WEEE). Elektriska och elektroniska tion, garanti och produktregistrering fins på produkter kan innehålla farliga och miljöskadli- www.zwilling.com/service. ga ämnen. Denna enhet och dess förpackning ska inte kastas i det osorterade hushållsavfallet Tillbehör utan lämnas in för återvinning på en anvisad insamlingsplats för elektriskt och elektroniskt av-...
  • Seite 122: Техника Безопасности

    или повреждениям прибора. За ущерб, вы- применению, прежде чем начать пользоваться званный несоблюдением этой инструкции по капельной кофеваркой. Храните инструкцию применению, компания ZWILLING не несет в надежном месте. Передавайте кофеварку никакой ответственности. третьим лицам только вместе с инструкцией по Важные указания по технике безопасности...
  • Seite 123 вилку. Не переносите прибор за приводить к материальному ущербу сетевой кабель. и травмам: Не прикасайтесь к вилке сетевого ка- Перед каждым использованием беля мокрыми или влажными руками. убедитесь в исправности прибора. В случае опасности или неисправ- Не используйте прибор, если на www.zwilling.com...
  • Seite 124 Не устанавливайте прибор на горя- Используйте только подходящие чей поверхности или вблизи сильных оригинальные стеклянные колбы источников тепла. ZWILLING. Используйте колбу бе- Не ставьте прибор на поверхности, режно, поскольку она очень хрупкая. которые могут быть повреждены во- Не используйте неисправный при- дой...
  • Seite 125: Пояснение Символов

    1645 – 1960 Вт мощность Заливаемый объем 1,5 л Длина сетевого кабеля 1,0 м Размеры (Ш х В х Г) 290 x 350 x 155 мм Вес ок. 2,65 кг Не утилизировать вместе с бытовыми отходами. Маркировка Прибор соответствует директивам для маркировки CE. www.zwilling.com...
  • Seite 126 Функции программы Функции программы 5 Удаление накипи (мигает = требуется Дисплей удаление накипи) 6 Запуск процесса заваривания / выбор Предварительное заваривание количества чашек (мигает = выполняется Вкл./Выкл. процесс заваривания) 7 Время/таймер (светится = таймер Жесткость воды L1, L2 или L3 активирован) 4 Переключатель...
  • Seite 127 Обзор Обзор 1 Крышка фильтра 6 Плитка для подогрева 2 Крышка бака 7 Стеклянная колба 3 Бак для воды 8 Воронка 4 Шкала 9 Держатель фильтра 5 Переключатель 10 Заварочная головка www.zwilling.com...
  • Seite 128: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Ввод в эксплуатацию Очистка Промойте бак для воды, заварочную головку, держатель фильтра и стеклянную колбу питье- вой водой. Убедитесь, что напряжение в вашей розетке соответствует напряжению кофевар- ки (см. заводскую табличку на днище прибора). Включите кофеварку в розетку. Наполните...
  • Seite 129 вращая переключатель, установите минуты. Еще раз нажмите на выключатель. Теперь светится постоянно, пока не начнется процесс брожения. После настройки таймера наполните бак для воды и кофейный фильтр необходи- мым количеством воды и молотого кофе. В случае выключения кофеварки и отключения электропитания происходит сброс таймера. www.zwilling.com...
  • Seite 130 Управление Управление Заполнение водой Откройте крышку бака. Заливайте в бак лишь столько свежей питьевой воды, сколько вы  4  хотите использовать для заваривания. ВНИМАНИЕ! Независимо от выбранного на шаге количества чашек вода из бака будет использована в полном объеме. Шкала на баке и колбе...
  • Seite 131 Управление Заполнение кофе Использование молотого кофе Измельчение цельных кофейных зерен с помощью кофемолки ZWILLING Enfinigy Насыпьте молотого кофе в бумажный фильтр. Закройте крышку фильтра. Извлеките держатель фильтра с бумажным фильтром из кофеварки и установите его под выходное отверстие кофемолки. После...
  • Seite 132 Уход Удаление накипи ВНИМАНИЕ! Для удаления накипи используйте только средство для удаления накипи ZWILLING. При использовании других продуктов компания ZWILLING не несет ответствен- ности за косвенный ущерб. В зависимсости от жесткости воды в кофеварке образуются отложения извести. Известь на нагревательных элементах увеличивает продолжительность заваривания, расход электроэ- нергии...
  • Seite 133 Очистка Стеклянную колбу, ее крышку, воронку и держатель фильтра необходимо регулярно очи- щать, чтобы кофе сохранял свой приятный вкус. Установите воронку на место после очистки. Она обеспечивает равномерное смешивание кофе. Протирайте прибор влажной салфеткой. Поедварительно извлеките вилку из розетки! www.zwilling.com...
  • Seite 134 Уход Очистка после перерыва в использовании Если кофеварка не использовалась более трех дней, промойте бак, держатель фильтра и стеклянную колбу водой. Залейте в бак свежей воды до отметки MAX, поставьте пустую стеклянную колбу под держатель фильтра и запустите процесс заваривания без молотого кофе...
  • Seite 135: Сервисный Центр

    лизировать с несортированными бытовыми отходами, а в специально отведенных сбор- Подходящие к вашему прибору принадлеж- ных пунктах для электрического и электрон- ности вы найдете на сайте www.zwilling.com. ного оборудования. Этим Вы способствуете экономии ресурсов и защите окружающей среды. За дополнительной информацией...
  • Seite 136 DOWNLOAD APP ZWILLING J.A. Henckels AG Gruenewalder Strasse 14–22 · 42657 Solingen Germany · www.zwilling.com...

Inhaltsverzeichnis