Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Laser LZ5043 Bedienungsanleitung

Motorbetriebene ackerfräse

Werbung

LZ5043
Instruction manual
Please read these instructions care ful ly and
make sure you understand them before us-
ing this machine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem Inhalt
vertraut, bevor Sie diese Maschine benutzen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat u
deze ma chine gebruikt.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Laser LZ5043

  • Seite 1 LZ5043 Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care ful ly and Merci de lire trés attentivement le manuel Prima di utilizzare la macchina leggete make sure you understand them before us- d’instructions. Assurez-vous d’avoir tout queste istruzioni con attenzione ed ing this machine.
  • Seite 2: Sicherheitsvorschriften

    Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducción. Maintenance. Onderhoud. Wartung .
  • Seite 3 1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING • Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen and the proper use of the equip ment; Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Seite 4 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met avec les commandes pour apprendre a utiliser correctement het bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. voter équipement.
  • Seite 5: Operación

    1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese comple- con i controlli e con l’uso corretto della macchina. tamente con los controles y con el uso adecuado del equipo. •...
  • Seite 6 Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het These symbols may appear on your machine or in the lit- produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en erature supplied with the product. Learn and understand begrijp hum betekenis. their meaning.
  • Seite 7: Montage Des Handgriffs

    2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering 1. Gearcase notch Install handle a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in 2. Handle lock gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side 3. Handle (high po si tion) of handle lock.
  • Seite 8 1. Shift rod Connect shift rod 2. Hairpin clip a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. 3. Shift lever indicator b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 4. Handle assembly 5. Carriage bolt and lock nut Tire pressure 6.
  • Seite 9: Montage Du Guidon

    Montage du guidon 1. Encoche du carter de la boîte de vitesses a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers 2. Couvercle du guidon l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses 3. Guidon (position haute) (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera à...
  • Seite 10 1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse 2. Pince en épingle à cheveux dans le trou de l’indicateur de levier de changement de 3. Assemblage du manche vitesse. 4. Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou b.
  • Seite 11: Montaggio Del Manubrio

    Instalación del manillar 1. Muesca de caja de engranajes a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia 2. Bloqueo del manillar afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). 3. Manillar (posició alta) Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudará...
  • Seite 12: Pressione Dei Pneumatici

    Montage de la barre d'embrayage 1. Barra de cambio a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero 2. Chaveta hendida del indicador de la palanca de cambio. 3. Indicador de palanca de cambio b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero 4.
  • Seite 13 1. Handle Bar 1. Guidon 1. Guía 2. Throttle control 2. Accélérateur 2. Mando de aceleración 3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio 4. Drive control lever 4. Levier de commande de 4. Palanca de control de la transmisión l'entraînement 5.
  • Seite 14: Start Und Betrieb

    3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción NOTE! 1. Oil level Before operating your tiller for the first time, study this section 2.
  • Seite 15: Remplissage Du Réservoir D'essence

    1. Niveau d'huile REMARQUE! 2. Bouchon de remplissage d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les “1. Cosignes de sécurité”. 3. Bouchon du réservoir d'essence Vérifiez le niveau d'huile du moteur 1. Oliepeil a.
  • Seite 16: Controllare Il Livello Dell'olio

    1. Nivel de aceite NOTA! 2. Tapón de llenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las “1. Instrucciones de seguridad”. 3. Tapón de depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a.
  • Seite 17 Starting the engine a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 6). 1. Starter handle b. Move shift lever indicator to “N” (neutral) position (fig. 2. Choke lever c. Place throttle control (fig. 8) in “FAST” po si tion. 3. Spark plug wire d.
  • Seite 18 Motorstart a. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 6) lösen. 1. Starthandgriff b. Schalthebel auf “N” (Neutralstellung) einstellen (Abb. 7). 2. Chokehebel c. Gashebel (Abb. 8) “FAST” (schnell) einstellen. 3. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker d. Chokehebel auf “CHOKE” stellen (Abb. 6). 4. Schalthebelanzeiger e.
  • Seite 19: Démarrage Du Moteur

    Démarrage du moteur a. Replacez le câble de la bougie et son couvercle (fig. 6). 1. Poignée du démarreur b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses à “N” (position neutre) (fig. 7). 2. Manette du starter c. Placez la commande d'accélération (fig. 8) à la position 3.
  • Seite 20 De motor starten a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 6). 1. Starthendel b. Zet de versnellingshendel in de “N” -positie (neutraal) (fig. 7). 2. Chokehendel 3. Bougiedraad en kap c. Zet de gashendel (fig. 8) in “FAST” -positie (snel). d.
  • Seite 21 Arranque del motor 1. Manija de arranque a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 6). 2. Palanca de estrangulación b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la 3. Cable de bujia con cubierta posición “N”...
  • Seite 22 Messa in moto a. Riattaccare il cappuccio e il cavo della can de la (fig. 6). 1. Maniglia di avviamento b. Portare la leva del cambio in “N” (folle) (fig. 7). 2. Levo dello choke c. Portare il comando del gas su “FAST” (veloce) (fig. 8) 3.
  • Seite 23 Fig ure 9 Reverse a. Release the drive control lever (fig. 9). b. Move throttle control (fig. 9) to slow Position c. Place shift lever indicator (fig. 10 -inset A) in the “R” (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e.
  • Seite 24 Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 10 - inset c). Pull the Fig ure 11 depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 10 - inset C). Tilling b.
  • Seite 25: Äußere Seitenabdeckungen

    Rückwärtsgang Abb. 9 a. Den Antriebshebel auskuppeln (Abb. 9). b. Gashebel (Abb. 9) auf “SLOW” (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf “R” (rückwärts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. e. Um die Bodenfräse in Bewegung zu setzen, zunächst den Antriebshebel entriegeln und dann den Hebel in Stellung “eingekuppelt”...
  • Seite 26: Tips Zur Bodenfräsen

    Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 10 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Abb. 11 Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 10 - Ausschnitt C). Bodenfräsen b. Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf ( ) (bodenfräsen) einstellen.
  • Seite 27: Marche Arrière

    Marche arrière Figure 9 a. Relâchez le levier de commande de l'entraînement (fig. 9). b. Placez l'accélérateur (fig. 9) à la vitesse réduite “SLOW”. c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 10, encart A) dans la position “R” (marche arrière). d.
  • Seite 28 Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 10, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Figure 11 Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer.
  • Seite 29 Figuur 9 Achteruit rijden a. Ontgrendel de rijhendel (fig. 9). b. Zet de gashendel (fig. 9) op “SLOW” (langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 10 - inzet A) in de “R” positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. e.
  • Seite 30 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 10 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Figuur 11 Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 10 - inzet C). Bewerken b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 10 - inzet A) in de ( ) positie (bewerken).
  • Seite 31: Marcha Atrás

    Figura 9 Marcha atrás a. Suelte la palanca de control de la transmisión (fig. 9). b. Desplace el mando de aceleración (fig. 9) a la velocidad “SLOW” (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fig. 10) - detalle A) en la posición “R”...
  • Seite 32 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 10 - de- talle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador Figura 11 de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fig.
  • Seite 33 Figura 9 Retromarcia a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 9). b. Portare il comando del gas su “SLOW” (lento) (fig. 9). c. Portare la leva del cambio (fig. 10 inserto A) su “R” (ret- romarcia). d. Non stare dietro al motocoltivatore e.
  • Seite 34 Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 10 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare Figure 11 la profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. Aratura 10 inserto C).
  • Seite 35: Unkrautbekämpfung

    Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen zo- them from robbing nourishment and moisture from the plants. dat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten Best digging depth is 1"...
  • Seite 36: Maintenance

    4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! WAARSCHUWING! Disconnect spark plug wire and cover before performing Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen ac ci den tal starting of engine.
  • Seite 37 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation 1. Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. 2.
  • Seite 38 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de 1. Bouchon de vidange d'huile gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la 2. Bouchon de remplissage d'hile machine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus. 3.
  • Seite 39 Almacenamiento 1. Tapón de vaciado de aceite Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la for- mación de depósitos en sistema de combustible, deberá ser 2. Tapón de llenado de aceite vaciado si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias o más. 3.
  • Seite 40: Lubrication Chart

    Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Throttle control Figure 14 Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours • • Check engine oil level • • Change engine oil • Oil pivot points •...
  • Seite 41 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Gashebel Abb. 14 Wartungsplan Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • • Motorölstand Kontrollieren • • Morotöl wechseln • Lagerspitzen schmieren • Funkenlöschen im Auspuffrohl •...
  • Seite 42: Plan De Graissage

    Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Accélérateur Figure 14 Schema d'entretien Les deux première Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures • • Vérifier le neveau d'huile •...
  • Seite 43 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Gashendel Figuur 14 Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • • Controleer het motoroliepeil • • Ververs de motorolie •...
  • Seite 44: Esquema De Mantenimiento

    Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. Ruedas 2. Mando de aceleración Figura 14 Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas • • Control del nivel de aceite •...
  • Seite 45: Schema Di Lubrificazione

    Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Comando del gas Figure 14 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are • • Controllo livello olio motore • • Cambio dell'olio •...
  • Seite 46 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste Position handle 1. Handle (low position) Loosen handle lock lever (fig. 15). Handle can be po si tioned 2.
  • Seite 47 Position du guidon 1. Guidon (position “basse”) Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 15). Le guidon 2. Guidon (position “haute”) peut être placé à des positons allant de la position “haute” 3. Levier de blocage du guidon à la position “basse” (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.
  • Seite 48: Posizione Del Manubrio

    1. Manillar (posición baja) Posición de manillar Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 15). El manillar 2. Manillar (posición alta) se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones “alta” 3. Palanca de bloqueo del manillar y “baja” (fig. 15). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. NOTA! Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo.
  • Seite 49 Ground drive belt replacement 1. New tine Take to an authorized dealer for repair. 2. Worn tine 3. Sharp edge Tine replacement 4. Hairpin clip A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig 5. Retaining pin shallower.
  • Seite 50: Auswechseln Des Antriebsriemens

    Auswechseln des antriebsriemens 1. Neue Zinke Es wird empfohlen, den/die Riemen von einer qualifizierten 2. Verschlissene Zinke Kundendienststelle austauschen zu lassen. 3. Geschärfte Schneide 4. Haarnadelklemme Auswechseln der Zinken 5. Sicherungsstift Verschlissene Zinken sind die Ursache dafür, warum die Bodenfräse härter arbeiten muß und flacher gräbt. Noch wichtiger aber ist, daß...
  • Seite 51 Remplacement de la courroie de transmission 1. Dent neuve au sol 2. Dent usée Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient rem- 3. Tranchant placées par un centre des services à la clientèle qualifié. 4. Pince en épingle à cheveux 5.
  • Seite 52 1. Nieuwe tand Vervangen ahoofdaandrijfriem 2. Versleten tand Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde 3. Scherpe snede reparateur te laten vervangen. 4. Splitpen Tand vervangen 5. Opsluitstift Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep.
  • Seite 53 1. Diente nuevo Reemplazo de la correa de propulsión en tierra 2. Diente gastado Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un 3. Borde afilado centro de servicio calificado. 4. Chaveta hendida Reemplazo de dientes 5. Pasador de seguridad Los dientes muy gastados dificultarán el trabajo de la cultiva- dora, que no cavará...
  • Seite 54: Sostituzione Della Cinghia Di Trasmissione

    Sostituzione della cinghia di trasmissione 1. Nuova lama Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di 2. Lama danneggiata assistenza qualificato. 3. Bordo affilato 4. Graffa a U Sostituzione delle lame Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocol- 5.
  • Seite 55: Troubleshooting

    6. Troubleshooting 6. Fehlersuche Startet nicht oder started schwer Will not start or hard to start Kein Kraftstoff im Tank • • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffüllen Fill tank with gasoline. • Gashebel nicht richtig eingestellt • Throttle control not set properly Gashebel auf “FAST”...
  • Seite 56: Recherche Des Pannes

    6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer START NIET OF START MOEILIJK Pas d'essence dans le réservoir • Geen benzine in de brandstoftank • Remplissez le réservoir d'essence Vul de tank met benzine •...
  • Seite 57 6. Búsqueda de averías. 6. Ricerca guasti. No arranca o difícil de arrancar Il motore non parte o ha difficoltà di avviamento • Manca il carburante • Depósito de gasolina vacio Llene el depósito con gasolina Rifornire Mando de aceleración no ajustado debidamente •...
  • Seite 58 TECHNICAL DATA TECHINISCHE DATEN Type: LZ5043 Typ: LZ5043 Motorbetriebene Ackerfräse Rear-mount ed Cultivator Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden the soil. Clutch con trols on the han dle bar. messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- Single forward speed.
  • Seite 59: Especificaciones Tecnicas

    ESPECIFICACIONES TECNICAS LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Type: LZ5043 Tipo: LZ5043 Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La pro- Avance: El cultivador avanza con la fricción de pulsione avviene mediante la frizione dei las cuchillas contra la tierra. Mando de coltelli contro il suolo.
  • Seite 60 05.28.15 SR/BY/BY/BY 580 43 64-40 Rev. 3 Printed in U.S.A.

Inhaltsverzeichnis