Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
Original:
DE
Übersetzungen / Translations:
EN
ES
CZ
SK
SL
140*210mm
DE
Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise vor
Erstinbetriebnahme lesen und
beachten!
ES
¡Lea este manual atentamente antes
de usar la máquina!
¡Modificaciones técnicas y errores
tipográficos exceptuados!
CZ
Před použitím si přečtěte a dodržujte
návod k použití a bezpečnostní
pokyny!
SL
Pred prvo uporabo preberite in
upoštevajte navodilo za uporabo
ter varnostne napotke!
BETRIEBSANLEITUNG
OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
NAVODILO ZA UPORABO
ERDBOHRER
EARTH AUGER
BARRENA DE TIERRA
ZEMNÍ VRTÁK
ZEMNÝ VRTÁK
ZEMELJSKI VRTALNIK
EN
Read the operation manual carefully
before first use.
FR
Lisez attentivement ce manuel avant
d'utiliser la machine!
Modifications techniques et d'erreurs!
SK
Prečítajte si a dodržiavajte návod na
použitie a bezpečnostné pokyny!
Technické zmeny ako aj chyby tlače a
sadzby vyhradené!

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BU-KO power ZI-ELB70G

  • Seite 1 Original: BETRIEBSANLEITUNG ERDBOHRER Übersetzungen / Translations: OPERATION MANUAL EARTH AUGER MANUAL DE INSTRUCCIONES BARRENA DE TIERRA NÁVOD K POUŽITÍ ZEMNÍ VRTÁK NÁVOD NA POUŽÍVANIE ZEMNÝ VRTÁK NAVODILO ZA UPORABO ZEMELJSKI VRTALNIK 140*210mm Betriebsanleitung und Read the operation manual carefully Sicherheitshinweise vor before first use.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALT / INDEX SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS TECHNIK / TECHNIC Komponenten / components ....................8 Lieferumfang / delivery content ..................9 Technische Daten / technical details................10 VORWORT (DE) SICHERHEIT Bestimmungsmäßige Verwendung ................... 12 Sicherheitshinweise ......................13 Restrisiken ........................15 BETRIEB Betriebshinweise ......................
  • Seite 3 14.1 Operation instructions ..................... 27 14.2 Operation ......................... 27 14.2.1 Mounting drill ....................27 14.2.2 Refueling ........................27 14.2.3 Cold starting ......................28 14.2.4 Warm starting ......................28 14.2.5 Stopping the engine ....................28 14.3 Operating ......................... 28 MAINTENANCE 15.1 Maintenance plan ......................
  • Seite 4 ILLUSTRATION FIG. C FIG. D FIG. F FIG. E FIG. H FIG. G FIG. J FIG. K...
  • Seite 5: Sicherheitszeichen / Safety Signs

    ILLUSTRATION SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS SICHERHEITSZEICHEN SAFETY SIGNS BEDEUTUNG DER SYMBOLE DEFINITION OF SYMBOLS SEÑALES DE SEGURIDAD SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS DÉFINITION DES SYMBOLES VÝZNAM BEZPEČNOSTNÍCH VARNOSTNE OZNAKE SYMBOLŮ POMEN SIMBOLOV CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien. EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
  • Seite 6 ILLUSTRATION WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen. ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death.
  • Seite 7 ILLUSTRATION Feste Teile können wegkatapultiert werden! Solid Objects can be thrown away! ¡Atención por objetos que pueden ser lanzados! Attention pour objets qui peuvent être jetés! Volné předměty mohou být vrženy do prostoru! Trdni deli se lahko odbijejo od stroja! Nicht in rotierende Teile greifen! Don´t touch rotating parts! ¡Cuidado con las piezas giratorias, no tocar!
  • Seite 8: Technik / Technic

    3 TECHNIK / TECHNIC 3.1 Komponenten / components FIG. I ZI-ELB 70 (FIG I) Haltegriff / Bar holder / Soporte de fijación de barra / Support de fixation de la barre / Držák fixační tyče / Ročaj Zündkerzenstecker / Spark plug cap / Tapa de la bujía / Bouchon de bougie / Zapalovací kabel / Vtič...
  • Seite 9: Lieferumfang / Delivery Content

    3.2 Lieferumfang / delivery content FIG. A FIG. B ZI-ELB70 (FIG. A) Bohraggregat / Aggregate / Conjunto principal / Ensemble principal / Agregát vrtáku / Vrtalni agregat Bohrer Ø 100mm / drill Ø 100mm / Taladro Ø 100mm / Perceuse Ø 100mm / Vrták Ø 100mm / Sveder Ø...
  • Seite 10: Technische Daten / Technical Details

    3.3 Technische Daten / technical details ZI-ELB70G 2-Takt-Motor / 2-stroke engine / Motor-Typ / engine type / motor / Moteur / Typ motoru / Typ 2-tiempos / 2-taktní motor / 2- motora / Tip motorja taktný motor / 2-taktni motor Leerlauf / idle speed / Velocidad en ralentí...
  • Seite 11: Vorwort (De)

    4 VORWORT (DE) Sehr geehrter Kunde! Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des Erdbohrers. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise! Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch.
  • Seite 12: Sicherheit

    5 SICHERHEIT 5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen! Die vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sind einzuhalten.
  • Seite 13: Sicherheitshinweise

    Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Kinder in der • Nähe sind! 5.2 Sicherheitshinweise Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern! Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind folgende Hinweise UNBEDINGT zu beachten: Betrieb der Maschine nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen, nach Einbruch der •...
  • Seite 14 Während dem Betanken ist Feuer, offenes Licht sowie Rauchen verboten. • Betanken bei laufendem Motor bzw. wenn Maschinenteile noch heiß sind, ist • strengstens verboten. Betanken nur im Freien bzw. in gut durchlüfteten Bereichen. • Verschütteten Treibstoff sofort wegwischen. • Verbrennungsgefahr! Während dem Betrieb strömen heiße Abgase aus und •...
  • Seite 15: Restrisiken

    5.3 Restrisiken Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer Verwendung sind folgende Restrisiken zu beachten: Gefahr durch Lärm: • Arbeiten ohne Gehörschutz kann das Gehör auf Dauer schädigen. Gefahr für die Hände bzw. Finger: • Greifen Sie während dem Betrieb nie in die Maschine. Nach dem Betrieb muss die Maschine auskühlen. Sonst besteht akute Verbrennungsgefahr! Vibration: •...
  • Seite 16: Blockieren

    Kohlenmonoxid Abgase von den inneren Antriebseinheiten des Verbrennungsmotors können in begrenzten Räumen durch Einatmen Gesundheitsschäden und Tod verursachen. Daher die Maschine nur in gut gelüfteten Räumen bzw. im Freien in Betrieb nehmen. Flüssige Kraftstoffe können auf der Haut und der Umwelt schwere Schäden verursachen. Blockieren •...
  • Seite 17: Betrieb

    6 BETRIEB 6.1 Betriebshinweise H I N W E I S Die Maschine wird vormontiert ausgeliefert, nur die Bohrer sind vor dem • Betrieb zu montieren Werden rotierende Teile (Bohrer) unkorrekt befestigt, kann dies zu schweren • Unfällen führen! Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn die Bohrer auf festen Sitz. Bohrer nur mit mitgeliefertem Scherstift und Federsplint befestigen.
  • Seite 18: Anlassen Kaltstart

    Verwenden Sie hochwertiges Synthetiköl für stark beanspruchte Zwei-Takter. Synthetiköl reduziert Rußbildung und Ablagerungen an Zündkerze, im Zylinder, am Kolben sowie im Auspuff, was die Motorschmierung erhöht und somit auch die Lebensdauer des Motors. ZIPPER Maschinen empfiehlt die Verwendung von hochwertigen Fertiggemischen speziell für stark beanspruchte Zwei-Takter. H I N W E I S Vor jedem Gebrauch Tank ordentlich durchschütteln! Ansonsten besteht die Gefahr für eine Beschädigung des Motors (Kolbenfresser), weil er sonst am Beginn zu wenig...
  • Seite 19: Arbeiten

    6.3 Arbeiten Ausgewählte Stelle von allen Materialien die beim Arbeiten stören oder sich um den Bohrer • winden können befreien Nehmen Sie einen sicheren Stand ein, halten Sie den Erdbohrer an beiden Griffen gut fest. • • Setzen Sie die Spitze des Erdbohrers auf und beginnen Sie den Vorgang gefühlvoll und steigern Sie langsam die Drehzahl.
  • Seite 20: Reinigung

    7.2 Reinigung Maschine sowie Bohrer von Erde, Schlamm, Staub und Grasresten befreien. Maschinengehäuse mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas handelsüblichem Spülmittel säubern. H I N W E I S Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln kann zu Lack- und anderen Sachschäden an der Maschine führen! Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und ggf.
  • Seite 21: Fehlerbehebung

    8 FEHLERBEHEBUNG Fehler Mögliche Ursache Behebung Motor läuft nicht • Falsche Reihenfolge beim • Beachten Sie die richtige Startvorgang Startfolge • Luftfilter verschmutzt • Luftfilter reinigen/ersetzen • Fehlende Kraftstoffversorgung • Tanken • Fehler in der Kraftstoffleitung • Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen •...
  • Seite 22: Preface (En)

    9 PREFACE (EN) Dear Customer! This manual contains important information and advice for the correct and safe use and maintenance of the earth auger. Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual with t he name "machine".
  • Seite 23: Safety

    SAFETY 10.1 Intended Use The machine must only be used for its intended purpose! Any other use is deemed to be a case of misuse. To use the machine properly you must also observe and follow all safety regulations, the assembly instructions, operating and maintenance instructions lay down in this manual.
  • Seite 24: Security Instructions

    13.1 Security instructions Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately! To avoid malfunction, machine defects and injuries, read the following security instructions! The locally applicable laws and regulations may specify the minimum age of the operator and limit the use of this machine! Use the machine only in good enough light to allow a safe operation can be •...
  • Seite 25: Emergency Procedure

    Danger of burns! During the operation flow of hot exhaust gases and engine parts • such as the muffler and engine become hot. • Never place a hot machine in dry grass or other easily flammable materials. After the operation, the machine must cool down. Otherwise there is an imminent •...
  • Seite 26 The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimize the risk caused by vibrations. Maintain this machine according to the instructions in the manual.
  • Seite 27: Operation

    OPERATION Unpack the machine and check the machine for any transport damage and for completeness of delivery. 14.1 Operation instructions N O T I C E The machine is delivered pre-assembled, only the drill must be fitted before • operation. If the rotating parts (drills) are mounted incorrectly, it can lead to serious accidents! •...
  • Seite 28: Cold Starting

    Shake fuel tank prior to every usage! During storage oil descents slowly in the fuel tank. If you start the engine under this condition, it has barely any lubrication which would lead to severe engine damage. No warranty 14.2.3 Cold starting Put the machine with the drill to the ground.
  • Seite 29: Maintenance

    MAINTENANCE A T T E N T I O N No cleaning, upkeep, checks or maintenance when machine is running Shut off the machine and let it cool down before start servicing! The machine does not require intense maintenance. However, to ensure a long lifespan, we strongly recommend following the upkeep and maintenance plan.
  • Seite 30: Clean The Air Filter

    15.2.1 Clean the air filter A clogged air filter reduces the engines power output drastically and causes engine disfunction. Furthermore it reduces the engines lifespan! Loosen with a hex-key the screw fixing the air filter cover (Fig. E). Take off the cover and remove the filter (Fig. F). Clean the air filter (Fig G) with water.
  • Seite 31: Trouble Shooting

    TROUBLE SHOOTING Trouble Possible cause Solution Engine does not start • Incorrect starting sequence • Observe the correct starting sequence • Dirty air filter • Clean/replace air filter • No fuel supply • Refuel • Fault in the fuel line •...
  • Seite 32 MANUAL DE INSTRUCCIONES (EN) ¡Estimado Cliente! Este manual contiene información y consejos para el uso correcto y seguro y el mantenimiento de la barrena de tierra. El manual forma parte de la máquina y no podrá ser almacenado por separado. Lea con cuidado antes del primer uso de la máquina y guárdelo para futuras consultas.
  • Seite 33: Instrucciones De Seguridad

    17.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD La barrena de tierra deberá utilizarse sólo para taladrar agujeros en suelo ligero / moderado, en un terreno moderado y no resbaladizo para trabajos como cercado, plantación y forestación. No trabaje con la máquina en condiciones de iluminación insuficiente. No utilice la máquina en interiores.
  • Seite 34 Asegúrese de que no hay ni tuberías de agua o gas, ni cables eléctricos instalados bajo tierra en la zona de trabajo. Asegúrese de que no haya objetos sueltos tirados en la zona de trabajo. Eliminar la hierba alta, arbustos, etc. de la zona de trabajo inmediata. Podrían ser levantados por el aire de perforación rotativa y bloquearlo.
  • Seite 35: Arranque En Frío

    Asegúrese de que ninguna partícula pueda entrar en el tanque de combustible durante el repostaje. Use un filtro. recomienda el uso de combustibles HQ premezclados especialmente recomendados para motores de 2 tiempos. Muchos de ellos mantienen su consistencia, incluso después de largos períodos de almacenamiento.
  • Seite 36: Plan De Mantenimiento

    17.3 Mantenimiento A T E N C I Ó N – P E L I G R O ! No haga la limpieza, control, ajustes o mantenimiento cuando la máquina esté funcionando. Asegúrese: Apague la máquina, deje que se enfríe y desconéctela completamente.
  • Seite 37: Limpieza Del Filtro De Aire

    barrena de tierra con una pistola de engrasar. Use un lubricante para engranajes comercial de alta calidad. Encontrará el engrasador (Fig. J) en el lado de la caja de cambios. 17.3.5 Limpieza del filtro de aire Un filtro de aire obstruido reduce la potencia del motor de manera drástica y causa la disfunción del motor.
  • Seite 38 MODE D´EMPLOI (FR) Cher Client! Le manuel fait partie de la machine et ne peuvent pas être stockés séparément. Lire attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence future. Lorsque la machine est à d'autres personnes, toujours mettre le manuel à la machine. S'il vous plaît suivez les consignes de sécurité! Le développement continu de nos produits, les illustrations, les images peuvent varier légèrement.
  • Seite 39: Instructions De Sécurité

    18.1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ La tarière devrait être utilisé pour percer des trous au sol légere / modérée, sur un terrain modérée et ne pas glissante, pour travaux comme des clôtures, la plantation et de reboisement. n'est pas responsable des dommages, si la machine a été altéré ou ajustements ont été effectués en elle.
  • Seite 40 Assurez-vous qu'il n'ya pas de conduites d'eau ou de gaz ou de câbles électriques installés en souterrain dans la zone de travail. Assurez-vous qu'aucun objet lâches couché dans la zone de travail. Retirez les hautes herbes, arbustes, etc. de la zone immédiate de travail. Pourrait être levée par l´air de forage rotatif et le bloquer.
  • Seite 41: Démarrage À Froid

    I M P O R T A N T Agiter le réservoir avant chaque utilisation! Pendant le stockage de la machine, l'huile diminue lentement dans le réservoir de carburant. Si vous démarrez le moteur dans ces conditions, il n'ya guère de lubrification, ce qui entraîne de graves avaries pour le moteur.
  • Seite 42: Plan De Maintenance

    18.3 Maintenance A T T E N T I O N – D A N G E R ! Ne pas faire de travaux de nettoyage ou d'entretien ou de contrôle lorsque la machine est en marche. Veiller à: éteindre la machine, laisser refroidir et débranchez-le. La machine ne nécessite pas d'entretien intensif.
  • Seite 43: Nettoyage Du Filtre À Air

    18.3.5 Nettoyage du filtre à air Un filtre à air sale réduit considérablement la puissance du moteur et de provoquer un dysfonctionnement du moteur. Il réduit également la durée de vie des moteurs! Desserrer avec une clé Allen, le vis de fixation du couvercle de filtre à air (Fig. E). Retirer le couvercle et retirez le filtre (Fig.
  • Seite 44 NÁVOD K POUŽITÍ (CZ) Vážený zákazníku Tento návod k použití obsahuje důležité informace a pokyny pro uvedení do provozu a používání zemního vrtáku. Návod k použití je součástí stroje a nesmí být od stroje odstraněn. Uschovejte návod pro případ pozdějšího použití a pokud stroj předáváte někomu třetímu návod přiložte! Dodržujte prosím bezpečnostní...
  • Seite 45: Bezpečnostní Pokyny

    19.1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Zemní vrták smí být používán výhradně k vrtání v lehkých půdách k výstavbě plotů a výsadbě stromů v dostupných polohách. Svévolné úpravy a manipulace na stroji vedou k okamžitému zániku všech záruk a práv na náhradu škody. Dostatečné...
  • Seite 46: Provozní Pokyny

    Ujistěte se, že v dosahu vrtání se nenacházejí žádná elektická, vodní, plynová nebo jiná vedení. Zkontrolujte, aby v pracovním okruhu neležely volně kameny nebo jiné tvrdé předměty. Odstraňte před vrtáním vysokou trávu, křoviny a pod. Z pracovního prostoru. Mohlo by dojít k jejich namotání na stroj! S nejvyšší...
  • Seite 47: Studený Start

    Používejte vysoce kvalitní olej pro namáhané dvoutaktní motory. Syntetický olej redukuje usazování nečistot na zapalovací svíčce, ve válci, na pístu a ve výfuku, zlepšuje mazání motoru a zvyšuje životnost motoru. Samostatně vyrobené směsi spotřebujte do 4 týdnů. Firma doporučuje používání hotových palivových směsí pro namáhané dvoutaktní motory. P O K Y N Před každým použitím nádrž...
  • Seite 48: Údržba A Předepsané Práce

    Čištění a přípravu na uvedení do provozu provádějte na vypnutém stroji! Při náhodném zapnutí stroje hrozí škody a zranění! Proto platí: Před zahájením údržby stroj vypněte a nechte vychladnout! Stroj má malé požadavky na údržbu a jen málo dílů, které údržbu potřebují. Závady nebo poruchy, které...
  • Seite 49: Čištění Zapalovací Svíčky

    P O K Y N Použití ředidel, agresivních chemikálií nabo abrazivních látekvede k poškození povrchových ploch stroje! K tomu platí: k čištění používejte pouze vodu a jemné čistící prostředky! 19.3.3 Čištění zapalovací svíčky Sejměte zapalovací kabel ze svíčky (I-2). Opatrně svíčku uvolněte. Malým kartáčkem svíčku vyčistěte od spalin.
  • Seite 50 NÁVOD NA POUŽÍVANIE (SK) Vážený zákazník Tento návod na používanie obsahuje dôležité informácie a pokyny pre uvedení do prevádzky a používaní zemného vrtáku. Návod na použitie je súčasťou stroja a nesmie byť od stroja odstránený. Uschovajte návod pre prípad neskoršieho použitia a pokiaľ stroj odovzdávate niekomu tretiemu návod priložte! Dodržujte prosím bezpečnostní...
  • Seite 51 20.1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Zemný vrták smie byť používaný výhradne na vŕtanie v ľahkých pôdach k výstavbe plotov a výsadbe stromov v dostupných polohách. Svojvoľné úpravy a manipulácia na stroji vedú k okamžitému zániku všetkých záruk a práv na náhradu škody. Dostatočné...
  • Seite 52: Prevádzkové Pokyny

    Uistite sa, že v dosahu vŕtania sa nenachádzajú žiadne elektrická, vodné, plynové alebo iné vedenie. Skontrolujte, aby v pracovnom okruhu neležali voľne kamene alebo iné tvrdé predmety. Odstráňte pred vŕtaním vysokú trávu, kroviny a pod. Z pracovného priestoru. Mohlo by dôjsť k ich namotaní na stroj! S najvyššou opatrnosťou pracujte, ak pôda obsahuje korene a / alebo kamene.
  • Seite 53: Studený Štart

    Pred každým použitím nádrž riadne pretrepte! Pri dlhšom skladovaní sa olej a benzín separuje. Ak motor naštartujete bez pretrepaní, dostáva sa mu málo oleja a mazanie je nedostatočné. Môže dôjsť aj k zadretiu motora. 20.2.2 Studený štart • Páčku škrtiacej klapky nastavte do polohy podľa obrázka (Fig. C). •...
  • Seite 54: Mazanie Prevodovky

    Uvoľnené lebo zatratené skrutky Denne pred uvedením do prevádzky Poškodení akýchkoľvek častí stroja Denne pred uvedením do prevádzky Vyčistení stroja Denne pred uvedením do prevádzky Kontrola a vyčistení zap. sviečky Každých 25 prevádzkových hodín Mazaní prevodovky Každých 25 prevádzkových hodín Vyčistení...
  • Seite 55 o skončení životnosti stroj nelikvidujte odhodením do komunálneho odpadu. Kontaktujte miestne orgány pre získanie informácií o správnej likvidácii a dostupných možnostiach likvidácie odpadu. Nesprávna likvidácia môže viesť k znečisteniu pôdy a spodných vôd škodlivými látkami, ktorý môže poškodiť vaše zásobovanie vodou a ohroziť...
  • Seite 56: Spoštovani Kupec

    UVOD Spoštovani kupec! To navodilo za uporabo vsebuje informacije in pomembne napotke za uporabo in rokovanje z zemeljskim vrtalnikom Navodilo za uporabo je sestavni del stroja in se ga ne sme odstraniti. Navodilo za uporabo shranite, da ga boste lahko kasneje ponovno prebrali. Če stroj izročite tretji osebi, priložite zraven tudi to navodilo.
  • Seite 57: Namenska Uporaba

    VARNOST 22.1 Namenska uporaba vrtalnik je namenjen izključno za vrtanje na lahkih tleh z namenom priprave tal za gradnjo ograje, pogozdovanje ali za zasaditev rastlin na dobro prehodnih legah. Na lastno pest izvedene spremembe in manipulacije na stroju vodijo v takojšnjo ugasnitev vseh pravic iz garancije in pravic do povračila škode.
  • Seite 58 Pri delu s strojem, ne nosite ohlapnega nakita, ohlapnih oblačil, • kravate, spuščenih dolgih las itd. • Ohlapni predmeti se lahko ujamejo v vrteči se sveder, zaradi česar lahko pride do poškodb! Obvezna je ustrezna zaščitna oprema ( zaščitni čevlji, zaščitne rokavice, •...
  • Seite 59: Druga Tveganja

    22.3 Druga tveganja Tudi, če stroj namensko uporabljate in se držite vseh varnostnih predpisov, je potrebno upoštevati naslednja tveganja: Nevarnosti zaradi hrupa • Delo s strojem brez zaščite za sluh lahko trajno poškoduje sluh. Nevarnost za roke in prste • Ko stroj obratuje, nikoli ne segajte vanj.
  • Seite 60 Nevarnost opeklin • Dotikanje dušilca zvoka, izpuha ali drugih delov stroja, ki se segrejejo, lahko po dalj časa trajajočem kontinuiranem obratovanju oz. če je motor vroč, privede do težkih opeklin. Nevarnost požara in eksplozije • Bencin je zelo lahko vnetljiv, v določenih okoliščinah pa je lahko tudi eksploziven. NIKOLI ne dolivajte goriva ali motornega olja, dokler stroj obratuje ali je vroč.
  • Seite 61: Vsebina Pošiljke

    ROKOVANJE Stroj ima le malo komponent, ki potrebujejo vzdrževanje. Demontaža stroja ni dovoljena. Popravila naj opravlja le strokovnjak! Pribor: Uporabljajte samo pribor, ki ga je priporočil Vaš specializirani trgovec ali firma! Za vsa vprašanja in probleme se obrnite na našo servisno službo. 23.1 Vsebina pošiljke Razpakirajte zemeljski vrtalnik in preverite, če je vrtalnik v brezhibnem stanju in če je...
  • Seite 62: Obratovalni Napotki

     Sprostite razcepko (sl.J;a) varnostnega zatiča (sl.J;b) na koncu glavnega elementa (sl. J).  Izvlecite varnostni zatič.  Potisnite nastavek za sveder na gred in ponovno vstavite varnostni zatič.  Ponovno pritrdite varnostni zatič z razcepko. Če uporabite podaljšek svedra (sl. B), ga montirate enako, kot nastavek za sveder. Popolnoma enako, kot je opisano zgoraj, se potem tudi sveder montira na podaljšek.
  • Seite 63 23.3.2 Zagon hladnega motorja • Zaug dajte v položaj ON, kot je prikazano na sliki (sl. C). Pomični regulator (H-3) pomaknite v položaj START. • Pritisnite na (sl. K) primarno črpalko (sl I (I-9)), da se gorivo vsesa. • • Z blazinico palca pritisnite na varnostno ročico (sl.H, H-1).
  • Seite 64 23.4 Delo z vrtalnikom 1. Z izbranega področja dela odstranite vse materiale, ki bi lahko ovirali delo z vrtalnikom ali bi se lahko navili na sveder. 2. Zavzemite stabilen položaj in trdno držite vrtalnik na obeh ročajih. 3. Konico vrtalnika postavite na zemljo in z občutkom začnite vrtati. Počasi povečujte število vrtljajev.
  • Seite 65 VZDRŽEVANJE P O Z O R ! Pred vzdrževalnimi deli izključite stroj in pustite, da se ohladi! Stroj ne zahteva veliko vzdrževanja in ima malo delov, ki potrebujejo vzdrževanje. Motnje in okvare, ki lahko zmanjšajo varnost stroja, dajte takoj odstraniti. Nosite zaščitne rokavice, ko montirate ali odstranjujete nastavek za vrtanje.
  • Seite 66: Čiščenje Zračnega Filtra

    24.2.2 Podmazovanje menjalnika Menjalnik podmazujte na vsakih 25 obratovalnih ur s tlačilko za mazivo. Za podmazovanje uporabite običajno mazivo za menjalnik. Zaporni vijak (sl. J) se nahaja ob strani menjalnika. Primer: tlačilka za mazivo 24.2.3 Čiščenje zračnega filtra NI vključena v pošiljko! Zamašen in umazan zračni filter občutno zmanjša zmogljivost Vašega motorja! Z imbus ključem odvijte pokrov zračnega filtra (sl.
  • Seite 67: Odpravljanje Napak

    ODPRAVLJANJE NAPAK Napaka Možen vzrok/ odprava Motor se ne zažene  Preverite, če je pomični regulator v položaju VKLOP.  Upoštevajte pravilno zaporedje v postopku zagona motorja.  Preverite preskrbo z gorivom.  Preverite, če je kabel za vžig priključen na svečko. Motor se zaustavi ...

Inhaltsverzeichnis