Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 59
Carina350EM/Carina350EE
SystemRoMedic
TM
8
D
E
V
O
R
P
P
A
T E
A
B
C
D
V .
E
R
A
3
0
g
5
7
1
F
O
1
T
E E
H
S
e
a r
c
d i
n
a
H
o f
t y
e r
p
o
p r
h t
g
y r i
p
n .
i o
i s s
m
e r
p
n
t e
r i t
w
r
e i
t h
u t
o
t h
w i
e
o s
p
Manual No: 635 ML Ver 16 210318
7
Y
R
O
S T
H I
N
O
S I
V I
E
R
A
D
N
O
I
P T
R I
C
E S
D
T E
A
D
5
2
9 -
0
4 -
1
0
2
L E
T I T
M
E
0
5
3
a
i n
a r
C
a l
e r
n
e
g
d ,
.
O
N
.
G
W
D
Z E
S I
m
8 -
6
7
2
O
I S
t o
1
1
0
0
0
6
0
6
3
A
L :
A
R I
T E
A
M
>
d
e
f i
c i
e
p
s
o t
n
<
l
i a
e r
a t
M
9 .
0
7
7
3
0
: 2
: 1
L E
A
C
S
T :
H
G
E I
W
o
c
d
n
a
l
i a
n t
e
i d
n f
o
c
e
t h
e
a r
n
o
e
e r
h
u t
o
e t
r s
t e
a t
m
e
v
t i
i p
c r
e s
d
u r
p
e r
h
o t
y
n
a
o r
g
i n
e r
d
n
t e
g ,
i n
u r
c t
a
u f
n
a
m
r
f o
d
e
u s
o r
d
e
p i
o
c
SWL: 165 kg/350 lbs
6
V .
E
R
E
M
A
N
k l
r e
l a
c -
h
N
W
A
R
D
Y
B
D
E
V
O
R
P
P
A
d
s e
a
e
e l
R
S :
U
T
A
S T
:
T S
N
E
M
M
O
C
e
a t
s t
s e
w i
e r
h
o t
s
e s
n l
U
g
n
d i
o r
c
c
a
e s
c
n
r a
l e
t o
o r
n
i o
a t
m
o r
n f
y i
n
a
d
n
a
g
n
w i
a
d r
i s
T h
d ,
e
n
a
l o
d ,
s e
l o
s c
d i
e
b
o t
n
t
u s
m
d
n
a
User manual - English
Bruksanvisning - Svenska
Brukermanual - Norsk
Brugsvejledning - Dansk
5
4
Käyttöohje - Suomi
Gebrauchsanweisung - Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel utilisateur - Français
Manuale utente – Italiano
Manual de usuario – Español
4
3
5
9
3
60600009
60600011
60600012
60600014
3

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Direct Healthcare Group Carina350EM

  • Seite 1 Carina350EM/Carina350EE User manual - English Bruksanvisning - Svenska SystemRoMedic Brukermanual - Norsk Brugsvejledning - Dansk Käyttöohje - Suomi Gebrauchsanweisung - Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel utilisateur - Français Manuale utente – Italiano Manual de usuario – Español 60600009 60600011 60600012...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents English ....................Svenska ...................15 Norsk ....................Dansk ....................37 Suomi ....................48 Deutsch ....................59 Nederlands ..................70 Français ...................81 Italiano .....................92 Español ..................Dimensions ................114-116 Serial number ................117 I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 4: Safety Information

    Carina350EM/Carina350EE English SystemRoMedic 1. Lift arm 2. Mast 3. Handle bar 4. Battery 5. Emergency stop button on control box 6. Rear castors with brakes 7. Sling bar with safety latches 8. Front castors 9. Emergency lowering (manual) 10. Motor/actuator for lift arm 11.
  • Seite 5 Assembly Check to ensure that the following components are included Mast with lift arm, lift motor, sling bar and control box. Undercarriage with base-width adjustment pedals. Quick-connecting locking pin for mounting actuator. Hand control and cord. Locking handle for mounting mast on undercarriage. User manual.
  • Seite 6: Final Inspection

    Final inspection Inspect the lift for signs of wear and damage. Check all castors and castor brakes. Check all connections and fixtures including screws and bolts. Check the packaging to ensure that there are no loose parts. Check the emergency stop function by activating the emergency stop button, and then pressing either the up or down button.
  • Seite 7: Using The Product

    Using the product Important Information • The lift must be assembled according to the instructions provided by Direct Healthcare Group. • The lift may only be used on a level floor. • Lifting accessories must be properly fitted and tested in relation to the user’s needs and functional ability.
  • Seite 8: Charging Batteries

    Charging batteries A tone sounding when using the lift indicates that the battery need recharging. Charge the lift after use to ensure that the battery is always fully charged. Lock the castor wheels when charging the battery. 1. Connect the charging cable to a power outlet and in the connection for charger cable. The symbol for charging is shown on the display.
  • Seite 9: Hand Control

    Service information read-out Basic service information can be read out on the display. To get the service information on the display please press the lifting arm up button for half a second. The information will be shown for ½ minute or until other buttons are activated. •...
  • Seite 10: Emergency Stop

    Emergency stop To activate the emergency stop Press the red emergency stop button on the control box. Resetting Turn the button in the direction of the arrows until the button pops out. To prevent battery discharge, we recommend that the emergency-stop button is pressed in when the lift is not in use.
  • Seite 11: Accessories

    If the lift is not intended to be folded for storage the spring pin can be replaced with Fixed actuator bolt, article no.: 70200091 Lifting slings Direct Healthcare Group’s SystemRoMedic™ line includes a wide range of functional and comfort- able, high-quality lifting slings that are adapted for all types of lifting and for users with different needs.
  • Seite 12 700 hPa Service agreements Direct Healthcare Group offers the possibility of service agreements for maintenance and regular testing of your mobile lift. Contact your local Direct Healthcare Group representative. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 13 Symbols White/blue Read user manual May not be discarded in domestic waste The product complies with the requirements of the Medical Devices Directive 93/42/EEC Type B, according to the degree of protection against electric shock The device is intended for indoor use Class lI equipment Important Be observant...
  • Seite 14: Technical Information

    Technical Information Lifting speed 23 mm/s without load. Batteries Two 12 V, 2.9 Ah valve-regulated, sealed, lead accumulator (gel-type batteries) Charger Max. 400 mA Motor (mast) DC 24 V, 5 A. IP X4. Operationtime: 10% at maximum continous running of 2 minutes, maximum 5 switching cycles per minute.
  • Seite 15: Svenska

    Carina350EM/Carina350EE Svenska SystemRoMedic 1. Lyftarm 2. Mast 3. Körhandtag 4. Batteri 5. Nödstoppsknapp på kontrollbox 6. Bakre hjul med broms 7. Lyftbygel med urkrokningsskydd 8. Främre hjul 9. Nödsänkning (manuell) 10. Motor/ställdon för lyftarm 11. Låsvred 12. Pedal för manuell benbreddning (EM) 13.
  • Seite 16 Montering Kontrollera att samtliga delar finns med Mast och lyftarm, lyftmotor, lyftbygel och kontrollbox, Underrede med benbreddningpedal. Snabbkopplingssprint för ställdon. Handkontroll och kablage. Låsvred för montering av masten Bruksanvisning Sladd för laddning av batteri. Lyften levereras ihopfälld. Montera lyften enligt följande instruktioner (inga verktyg behövs). 1.
  • Seite 17 Slutlig inspektion Inspektera lyften för att upptäcka eventuella tecken på skador. Kontrollera alla hjulen samt bromsarna. Inspektera alla anslutningar, skruvar och bultar. Kontrollera att inga delar ligger kvar i emballaget. Kontrollera att nödstoppsfunktionen fungerar genom att trycka in nödstoppsknappen och sedan trycka på...
  • Seite 18: Viktig Information

    Att använda produkten Viktig information • Lyften skall monteras i enlighet med monteringsanvisningar som följer med lyften. • Lyften får endast användas inomhus och på plant golv. • Lyfttillbehören skall vara rätt utprovade i förhållande till brukarens behov och funktioner. •...
  • Seite 19: Laddning Av Batteri

    Laddning av batteri En ton vid användning av lyften indikerar att batterierna behöver laddas. Ladda lyften efter användning för att säkra att lyftens batteri är fulladdat. Lås lyftens hjul vid laddning av batteriet. 1. Koppla in laddningskabeln i eluttaget och i uttaget för laddningskabeln. Symbolen för laddning visas i displayen.
  • Seite 20: Byte Av Batteri

    Utläsning av serviceinformation Grundläggande serviceinformation kan utläsas på displayen. För att se informationen på displayen håll inne en av knapparna för lyftarmen i en halv sekund. Informationen visas i 30 sekunder eller till andra knappar aktiveras. • Antal genomförda lyftcykler •...
  • Seite 21 Nödstopp Nödstopp Tryck in den röda nödstoppsknappen på kontrollboxen. Återställning Vrid nödstoppsknappen i pilarnas riktning tills knappen poppar ut. För att batteriet inte ska laddas ur rekommenderar vi att nödstoppsknappen trycks in då lyften inte används. Nödsänkning Manuell nödsänkning Snurra den runda plasthylsan på ställdonet medsols för manuell nödsänkning. Elektrisk nödsänkning Använd nedknappen på...
  • Seite 22 Tillbehör End cover Carina Skyddslock för mastens ände i hopfällt läge. End cover Carina, artikelnummer: 70200030 ReadyStrap Fästband, artikelnummer: 16010 Fixed actuator bolt Om lyften inte skall förvaras ihopfälld kan låssprinten ersättas med Fixed actuator bolt, article no.: 70200091 Lyftselar I Direct Healthcare Groups SystemRoMedic™...
  • Seite 23: Underhåll

    700 hPa Serviceavtal Direct Healthcare Group erbjuder möjlighet att teckna serviceavtal för underhåll och återkommande provning av er mobillyft. Kontakta din lokala Direct Healthcare Grouprepresentant. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 24 Symboler Vit/blå Läs bruksanvisningen Får ej kasseras i hushållssoporna Produkten uppfyller kraven i det medicintekniska direktivet 93/42/EEG. Typ B, enligt skyddsgrad mot elektrisk chock Apparaten är avsedd för inomhusbruk Klass II, dubbel isolering Viktigt Var uppmärksam Röd/svart Förflytta inte lyften via ställdonet Gul/svart Klämrisk Denna utrustning skall endast användas av sjukvårdspersonal.
  • Seite 25: Teknisk Information

    Teknisk information Lyfthastighet 23 mm/s utan belastning. Batterier Två 12 V, 2,9 Ah ventilreglerade slutna blyack. s.k. gelbatterier. Laddare Max. 400 mA Motor (mast) DC 24 V, 5 A. IP X4. Drifttid: 10 % maximal löpande drifttid på 2 minuter, max 5 riktningsändringar per minut.
  • Seite 26: Norsk

    Carina350EM/Carina350EE Norsk SystemRoMedic 1. Løftearm 2. Mast 3. Håndtak 4. Batteri 5. Nødstoppknapp på kontrollboks 6. Bakhjul med bremser 7. Løftebøyle med sikkerhetslåser 8. Forhjul 9. Nødsenkning (manuell) 10. Motor/aktuator for løftearm 11. Låsehåndtak 12. Pedal for manuell breddejustering (EM) 13.
  • Seite 27 Montering Kontroller at følgende komponenter er inkludert: Mast med løftearm, løftemotor, løftebøyle og kontrollboks. Understell med pedaler for EM modellen. Låsepinne med hurtigkobling for montering av aktuator. Håndkontroll og kabel. Låsehåndtak for montering av mast på understell. Brukermanual. Ladekabel. Løfteren leveres sammenfelt. Sett sammen løfteren ifølge instruksjonene (det kreves ingen verktøy).
  • Seite 28 Sluttkontroll Kontroller løfteren med tanke på slitasje og skader. Kontroller alle de fire hjulene og hjulbremsene. Kontroller alle koblinger og fester, inkludert skruer og bolter. Kontroller emballasjen for å se at det ikke finnes deler igjen der. Kontroller at nødstoppen fungerer ved å aktivere nødstoppknappen, og deretter trykke på...
  • Seite 29: Viktig Informasjon

    Ulike produkter i det samme løftesystemet (løfteenhet, løftebøyle, løftesele, vekter og annet tilbehør) kan ha ulike tillatte sikre arbeidsvekter. Det er alltid den laveste maksimale tillatte vekten for de respektive produktene i systemet som gjelder for hele systemet. Kontroller alltid markeringen på alle produkter i enheten og kontakt Direct Healthcare Group dersom du har spørsmål.
  • Seite 30: Lade Batteriene

    Lade batteriene Når du hører et lydsignal under bruk av løfteren, indikerer det at batteriet må lades. Lad løfteren etter bruk for å sikre at batteriet alltid er fulladet. Lås hjulene når du lader batteriet. 1. Koble ladekabelen til en stikkontakt og til kontakten for ladekabelen. Symbolet for lading vises på displayet.
  • Seite 31: Bytte Batteriet

    Avlesning av serviceinformasjon Grunnleggende serviceinformasjon kan avleses på displayet. For å vise serviceinformasjonen på displayet trykker du på opp-knappen for løftearmen i et halvt sekund. Informasjonen vises i et halvt minutt eller inntil andre knapper aktiveres. • Totalt utførte sykluser •...
  • Seite 32 Nødstopp Slik aktiverer du nødstoppen Trykk inn den røde nødstoppknappen på kontrollboksen. Tilbakestilling Drei knappen i pilenes retning inntil knappen spretter ut. For å hindre at batteriet utlades anbefaler vi at nødstoppknappen trykkes inn når løfteren ikke er i bruk. Nødsenkning Manuell nødsenkning For manuell nødsenkning drei den runde plastmansjetten på...
  • Seite 33 Fast aktuatorbolt, art.nr.: 70200091 Løfteseler Produktlinjen Direct Healthcare Group SystemRoMedic™ består av et bredt utvalg av funksjonelle komfortable løfteseler av høy kvalitet som er tilpasset for alle typer løfting og for brukere med ulike behov. Løfteselene er tilgjengelige i flere materialer og størrelser fra XXS til XXL. Det finnes også...
  • Seite 34 700 hPa Serviceavtaler Direct Healthcare Group tilbyr serviceavtaler for vedlikehold og regelmessig testing av din mobile løfter. Kontakt din lokale Direct Healthcare Group-representant. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 35 Symboler Hvit/blå Les brukermanualen Må ikke kasseres som husholdningsavfall Produktet overholder kravene i direktivet om medisinsk utstyr, 93/42/EØF. Type B, ifølge graden av beskyttelse mot elektrisk støt. Enheten er beregnet på bruk innendørs. Klasse lI-utstyr Viktig Vær observant Rød/svart Unngå å skyve eller trekke løfteren etter aktuatoren Gul/svart Advarsel mot klemfare Dette utstyret/systemet må...
  • Seite 36: Teknisk Informasjon

    Teknisk informasjon Løftehastighet 23 mm/s uten last. Batterier To 12 V, 2,9 Ah ventilregulerte, forseglede blyakkumulatorer (batterier av gel-typen) Lader Maks. 400 mA Motor (mast) DC 24 V, 5 A. IP X4. Driftstid: 10 % ved maksimal kontinuerlig drift på 2 minutter, maks.
  • Seite 37: Dansk

    Carina350EM/Carina350EE Dansk SystemRoMedic Løftearm Løftemast Skubbehåndtag Batteri Nødstop på kontrolboks Baghjul med bremse Ophængsbøjle med afkrogningsbeskyttelse Forhjul Nødsænkning (manuel) Motor/aktuator til løftearm Håndtag Pedal til manuel benspredning (EM) Spændebånd Snapkoblingsfjeder Håndbetjening Carina350 er en sammenklappelig mobil personløfter udviklet til sikre og nemme løft af brugere, som vejer op til 165 kg.
  • Seite 38 Montering Kontroller, at samtlige dele er leveret: Mast inkl. løftearm, løftemotor, ophængsbøjle og kontrolboks. Understel med benspredningspedal Snapkoblingsfjeder til aktuator. Håndbetjening og kabler. Håndtag til montering af masten. Brugsanvisning. Opladningskabel. Løfteren leveres sammenklappet. Monter løfteren iht. følgende instruktioner (værktøj ikke nødvendigt): 1.
  • Seite 39 Endelig inspektion Efterse løfteren for eventuelle tegn på skader. Kontroller alle fire hjul samt bremserne. Efterse alle tilslutninger, skruer og bolte. Kontroller, at der ikke ligger nogen dele tilbage i emballagen. Kontroller, at nødstopfunktionen fungerer ved at trykke knappen ind og derefter trykke på op- eller ned-knappen.
  • Seite 40: Vigtig Information

    At anvende produktet Vigtig information • Løfteren skal monteres iht. de medfølgende monteringsanvisninger. • Løfteren må kun anvendes indendørs og på plant gulv. • Løftetilbehøret skal være korrekt afprøvet i forhold til brugerens behov og funktioner. • Efterlad ikke brugeren alene under forflytning. •...
  • Seite 41: Opladning Af Batteri

    Opladning af batteri En tone ved brug af løfteren angiver, at batterierne skal oplades. Oplad løfteren efter brug, så batteriet altid er fuldt opladet. Lås løfterens hjul i forbindelse med opladning af batteriet. 1. Opladningskablet sættes i stikkontakten og i stikket til opladningskablet. Symbolet for opladning vises på...
  • Seite 42: Udskiftning Af Batteri

    Udlæsning af serviceinformation Grundlæggende serviceinformation kan udlæses på displayet. For at se informationen på displayet, holdes en af knapperne til løftearmen inde i et halvt sekund. Informationen vises i 30 sekunder, eller indtil andre knapper aktiveres. • Antal foretagne retningsændringer •...
  • Seite 43 Nødstop Nødstop Tryk den røde nødstopknap på styreboksen ind. Nulstilling Vrid knappen i pilenes retning, til knappen popper ud. Vi anbefaler, at nødstoppet trykkes ind, når løfteren ikke anvendes, så batteriet ikke aflades. Nødsænkning Manuel nødsænkning Drej det runde plastikhylster på aktuatoren med uret for mekanisk nødsænkning. Elektrisk nødsænkning Anvend nedknappen på...
  • Seite 44 Tilbehør End cover Carina Beskyttelseshætte til enden på masten i sammenfoldet tilstand. End cover, artikelnummer: 70200030 ReadyStrap Fæstebånd, Artikelnummer: 16010 Fixed actuator bolt (Fast aktuatorbolt) Hvis løfteren ikke skal opbevares sammenklappet, kan låsestiften erstattes med Fixed actuator bolt, artikelnummer: 70200091 Løftesejl I Direct Healthcare Groups SystemRoMedic™...
  • Seite 45 700 hPa Serviceaftale Ved Direct Healthcare Group kan der tegnes en serviceaftale, der inkl. det årlige lovpligtige eftersyn. Direct Healthcare Group Danmark for yderligere information. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 46 Symboler Hvid/blå Læs brugsanvisningen Må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald Produktet opfylder kravene i direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF Type B, i henhold til beskyttelsesgrad mod elektrisk stød. Apparatet er beregnet til indendørs brug. Klass ll udstyr. Vigtigt Vær opmærksom Rød/sort Flyt ikke løfteren via aktuatoren Rød/sort...
  • Seite 47 Teknisk information Løftehastighed 37 mm/s uden belastning. Batteries 24 V, 2,9 Ah ventilregulerede lukkede blyakk. såkaldte gelbatterier. Lader Max. 400 mA Motor (løftesøjle) DC 24 V, 9,7 A. IP X4. Driftstid: 10% ved maksimal løbende driftstid på 2 minutter, max 5 retningsændringer pr.
  • Seite 48: Suomi

    Carina350EM/Carina350EE Suomi SystemRoMedic 1. Nostovarsi 2. Nostopilari 3. Työntökahva 4. Akku 5. Hätäpysäytyspainike ohjauskotelossa 6. Jarrulliset takapyörät 7. Turvakoukuilla varustettu nostokaari 8. Etupyörät 9. Hätälasku (manuaalinen) 10. Nostovarren moottori/säätölaite 11. Lukitusvipu 12. Alustan leveyden säätöpoljin (EM) 13. Kiristyshihna 14. Pikasokka 15.
  • Seite 49 Kokoaminen Tarkasta, että pakkauksessa on seuraavat osat: Nostopilari ja nostovarsi, nostomoottori, nostokaari ja ohjauskotelo. Alusta ja leveyden säätöpolkimet. Säätölaitteen pikasokka. Käsiohjain ja johto. Lukitusvipu nostopilarin kiinnittämiseksi alustaan. Käyttöohje. Latauslaitteen johto. Nostin toimitetaan kokoontaitettuna. Avaa nostin käyttövalmiiksi seuraavien ohjeiden mukaan (työkaluja ei tarvita). 1.
  • Seite 50 Lopputarkastus Tarkasta, ettei nostimessa ole merkkejä kulumisesta ja vauriosta. Tarkasta kaikki kuusi pyörää ja pyöräjarrut. Tarkasta kaikki liitännät, ruuvit ja pultit. Tarkasta laitteen pakkaus varmistaaksesi, että siinä ei ole irtonaisia osia. Tarkasta hätäpysäytyksen toiminta painamalla hätäpysäytyspainike alas ja painamalla sen jälkeen ylös- tai alas-painiketta. Jos mitään ei tapahdu, kun ylös- tai alas-painiketta painetaan, hätäpysäytys toimii oikein.
  • Seite 51: Tuotteen Käyttö

    Tuotteen käyttö Tärkeitä tietoja • Nostin on koottava Direct Healthcare Groupn toimittamien ohjeiden mukaisesti. • Nostinta saa käyttää vain tasaisella lattialla. • Käytettävät nostolisävarusteet on asennettava oikein ja testattava käyttäjän tarpeet ja toimintakyky huomioiden. • Älä jätä nostettavaa yksin nostotilanteen missään vaiheessa. •...
  • Seite 52: Akkujen Lataaminen

    Akkujen lataaminen Nostimen käytön aikana kuuluva äänimerkki tarkoittaa, että akku on ladattava. Lataa nostin käytön jälkeen varmistaaksesi, että akussa on aina täysi varaus. Lukitse nostimen pyörät akun latauksen ajaksi. 1. Liitä latauskaapeli verkkopistorasiaan ja latausliitäntään. Lataussymboli näkyy näytöllä. 2. Varmista, että ohjauskotelon lamput syttyvät. Vihreä LED ilmaisee, että latauslaite saa virtaa, ja keltainen LED ilmaisee, että...
  • Seite 53: Akun Vaihto

    Huoltotietojen luku Huollon perustiedot voidaan lukea näytöltä. Saadaksesi huoltotiedot näytölle paina nostovarren ylös-painiketta puoli sekuntia. Tiedot näytetään puolen minuutin ajan tai kunnes muita painikkeita käytetään. • Tehdyt syklit yhteensä • Säätölaitteen käyttökuormitus (ampeerit x käyttöaika sekunteina) • Ylikuormitusten kokonaismäärä • Edellisestä...
  • Seite 54: Vianetsintä

    Hätäpysäytys Hätäpysäytyksen aktivointi Paina ohjauskotelossa oleva punainen hätäpysäytyspainike alas. Palauttaminen Kierrä painiketta nuolten osoittamaan suuntaan, kunnes painike ponnahtaa ylös. Akun purkautumisen estämiseksi on suositeltavaa pitää hätäpysäytyspainike alaspainettuna, kun nostinta ei käytetä. Hätälasku Manuaalinen hätälasku Kierrä säätölaitteen pyöreää muovinuppia myötäpäivään laskeaksesi nostimen alas manuaalisesti.
  • Seite 55 Lisävarusteet Päätykansi Carina Suojaa kokoon taitetun nostimen nostopilarin päätyä. Päätykansi, tuotenro: 70200030 ReadyStrap Lukitushihna, tuotenro: 16010 Pysyvästi kiinnitetty säätölaitteen pultti Jos nostinta ei ole tarkoitus taittaa kokoon varastoinnin ajaksi, jousitappi voidaan korvata Pysyväs- ti kiinnitetyllä säätölaitteen pultilla, tuotenro: 70200091 Nostoliinat Direct Healthcare Groupn SystemRoMedic™...
  • Seite 56 30 % Huoltosopimukset Direct Healthcare Group tarjoaa mahdollisuuden solmia siirrettävän nostimesi huollon ja säännöllisen testauksen kattavan huoltosopimuksen. Ota yhteys paikalliseen Direct Healthcare Group-edustajaasi. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 57 Symbolit Valkoinen/sininen Lue käyttöohje. Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote täyttää lääkintälaitedirektiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tyypin B sähköiskusuojaus. Laite on tarkoitettu sisäkäyttöön. Luokan II laite. Tärkeää Ole tarkkaavainen Punainen/musta Älä työnnä tai vedä nostinta säätölaitteesta Keltainen/musta Puristumisvaroitus Tämä laite/järjestelmä on tarkoitettu ainoastaan terveydenhuollon ammattilaisten käyttöön. Tämä laite/järjestelmä voi aiheuttaa radiohäiriöitä...
  • Seite 58: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Nostonopeus 23 mm/s ilman kuormaa. Akut Kaksi 12 V, 2,9 Ah venttiilisäätöistä suljettua lyijyakkua (geeliakkua) Latauslaite Maks. 400 mA Moottori (nostopilari) DC 24 V, 5A. IP X4. Toiminta-aika: 10 % 2 minuutin yhtäjaksoisesta maksimikäyttöajas- ta, maks. 5 suunnanvaihtoa minuutissa. Työntövoima: 6000 N. Moottori (jalusta) DC 24 V, 5A, IP X4.
  • Seite 59: Sicherheitsprüfung

    Carina350EM/Carina350EE Deutsch SystemRoMedic 1. Hubarm 2. Hubsäule 3. Schiebegriff 4. Akkupack 5. Not-Aus-Taster an der Steuereinheit 6. Hintere Laufrollen mit Feststellbremsen 7. Hebebügel mit Sicherheitshäkchen 8. Vordere Laufrollen 9. Notabsenkung (manuell) 10. Hubmotor mit Stellantrieb für Hubarm 11. Arretierungsschraube 12. Pedal zur manuellen Breitenverstellung des Fahrgestells (EM) 13.
  • Seite 60 Montage Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit: Hubsäule und Hubarm, Hubmotor, Hebebügel und Steuereinheit, Fahrgestell mit Pedal zur Breitenverstellung des Fahrgestells. Schnellkupplungssplint für die Montage des Stellantriebs. Kabelgebundene Handbedienung mit Kabel. Arretierungsschraube für die Montage der Hubsäule Gebrauchsanweisung Kabel zum Aufladen des Akkupacks. Bei der Lieferung ist der Lifter zusammengeklappt.
  • Seite 61 Inbetriebnahmeprüfung Untersuchen Sie den Lifter auf eventuelle Anzeichen von Schäden. Prüfen Sie alle vier Laufrollen und die Feststellbremsen. Prüfen Sie sämtliche Anschlüsse, Schrauben und Bolzen. Vergewissern Sie sich, dass keine Teile in der Verpackung zurückbleiben. Prüfen Sie die Not-Aus-Funktion, indem Sie zuerst den Not-Aus-Taster und dann die Aufwärts- und Abwärtstasten drücken.
  • Seite 62: Anwendung Des Produkts

    Anwendung des Produkts Wichtige Hinweise • Der Lifter ist entsprechend der beiliegenden Montageanleitung zu montieren. • Der Lifter darf nur auf ebenem Fußboden im Innenbereich verwendet werden. • Lifter- und Hebezubehör muss an die Bedürfnisse und Fähigkeiten des Pflegebedürftigen angepasst sein. •...
  • Seite 63: Aufladen Des Akkupacks

    Aufladen des Akkupacks Ein akustischer Alarm bei der Benutzung des Lifters zeigt an, dass der Akkupack aufgeladen werden muss. Laden Sie immer den Lifter nach Gebrauch. Dies stellt sicher, dass der Akkupack stets vollgeladen ist. Während des Ladevorgangs müssen die Laufrollen des Lifters festgestellt sein. 1.
  • Seite 64: Handbedienung

    Serviceanzeige Im Anzeigefeld können grundlegende Serviceinformationen angezeigt werden. Durch eine halbe Sekunde langes Drücken einer der Tasten für den Hubarm werden die Informationen angezeigt. Die Informationen werden 30 Sekunden oder bis zum Drücken einer anderen Taste angezeigt. • Anzahl durchgeführter Transfers (Hubzyklen) •...
  • Seite 65: Notabsenkung

    Not-Aus Not-Aus Drücken Sie den roten Not-Aus-Taster an der Steuereinheit. Zurücksetzen Drehen Sie den roten Not-Aus-Taster in Pfeilrichtung bis er entriegelt. Zur Vermeidung von Akkuentladung empfehlen wir, den Not-Aus-Taster bei Nichtbenutzung des Lifters gedrückt zu lassen. Zum Aufladen den Taster wieder entriegeln. Notabsenkung Manuelle Notabsenkung Zur manuellen Notabsenkung drehen Sie die runde Kunststoffhülse am Stellantrieb im...
  • Seite 66 Fixed actuator bolt, Artikelnummer 70200091, ersetzt werden. Hebegurte SystemRoMedic™ von Direct Healthcare Group bietet ein breites Sortiment funktioneller, kom- fortabler und hochqualitativer Hebegurte und Hebetücher für die verschiedensten Hebeauf- gaben und für Pflegebedürftige mit den unterschiedlichsten Bedürfnissen. Unsere Hebegurte sind in unterschiedlichen Materialien und in Größen von XXS bis XXL erhältlich.
  • Seite 67: Wartung

    30 % Servicevertrag Direct Healthcare Group bietet einen Servicevertrag für Wartung und periodische Überprüfungen Ihres mobilen Lifters an. Wenden Sie sich an Ihren Fachberater für SystemRoMedic™. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 68 Symbole Weiß/blau Lesen Sie die Gebrauchsanweisung. Darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/ EWG über Medizinprodukte. Typ B, Schutzgrad gegen elektrischen Schlag Nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen Schutzklasse II, doppelte Isolierung Wichtig Seien Sie aufmerksam Rot/schwarz...
  • Seite 69: Technische Daten

    Technische Daten Hubgeschwindigkeit 23 mm/s ohne Last Akkus Akkupack mit 2 ventilgeregelten, geschlossenen Blei-Gel-Akkus, 12 V, 2,9 Ah Ladegerät Max. 400 mA Hubmotor DC 24 V, 5 A, IP X4. Einschaltdauer: 10 % bei max. 2 Minuten Dauerbetrieb, max. 5 Richtungsänderungen pro Minute.
  • Seite 70: Nederlands

    Carina350EM/Carina350EE Nederlands SystemRoMedic 1. Tilarm 2. Mast 3. Handgreep 4. Accu 5. Noodstopknop op bedieningsconsole 6. Achterzwenkwielen met remmen 7. Tiljuk met veiligheidsclips 8. Zwenkwielen voor 9. Nooddaalfunctie (handmatig) 10. Motor/hefstang voor tilarm 11. Grendelhandgreep 12. Pedaal voor handmatig instellen van onder- breedte (EM) 13.
  • Seite 71 Montage Controleer of de volgende onderdelen aanwezig zijn Mast met tilarm, liftmotor, tiljuk en bedieningsconsole. Onderframe met pedalen voor aanpassing onderbreedte. Snelle borgpen voor bevestiging van hefstang. Handbediening met snoer. Hendel om mast op onderframe te monteren. Handleiding. Snoer voor opladen. Bij levering is de lift ingeklapt.
  • Seite 72 Afsluitende inspectie Inspecteer de lift op tekenen van slijtage en beschadiging. Controleer alle zes de zwenkwielen en remmen. Controleer alle aansluitingen en bevestigingen, zoals schroeven en bouten. Controleer of er geen onderdelen in de verpakking zijn achtergebleven. Controleer de werking van de noodstopknop door deze te activeren en vervolgens op de knop “omhoog”...
  • Seite 73: Het Product Gebruiken

    Controleer altijd de markeringen van alle producten op de lift en neem contact op met Direct Healthcare Group bij eventuele vragen. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 74: Accu Opladen

    Accu opladen Een toon bij het gebruik van de lift geeft aan dat de accu moet worden opgeladen. Laadt de accu na gebruik van de lift op, zodat de accu altijd volledig is opgeladen. Vergrendel de zwenkwielen tijdens het opladen van de accu. 1.
  • Seite 75 Aflezen van service-informatie Basisinformatie voor servicedoeleinden kan worden afgelezen op het display. Houd de knop “Tilarm omhoog” een halve seconde ingedrukt om de service-informatie op het display weer te geven. De informatie wordt een halve minuut weergegeven of totdat er op een andere knop gedrukt wordt.
  • Seite 76 Noodstop Inschakelen van de noodstop Druk op de rode noodstopknop op het bedieningsconsole. Opnieuw instellen Draai de knop in de richting van de pijlen totdat de knop naar buiten springt. Om ontladen van de accu te voorkomen, wordt u aanbevolen de noodstopknop in te drukken wanneer de lift niet in gebruik is.
  • Seite 77 70200091 Tilbanden De SystemRoMedic™-lijn van Direct Healthcare Group heeft een groot aantal functionele en comfortabele tilbanden van hoge kwaliteit die aangepast zijn op verschillende tiltechnieken en voor zorgvragers met verschillende behoeften. De tilbanden zijn verkrijgbaar in verschillende ma- terialen en maten, variërend van XXS tot XXL.
  • Seite 78 Reparaties en onderhoud mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel en als er gebruik gemaakt wordt van originele reserveonderdelen Oude accu’s moeten worden ingeleverd bij een inzamelpunt. Oude accu's kunnen tevens voor hergebruik worden afgegeven bij Direct Healthcare Group of bij een Direct Healthcare Group-dealer. Reinigen/desinfecteren Reinig de lift indien nodig met warm water of met een zeepoplossing en controleer of de zwenkwielen vrij zijn van vuil en haren.
  • Seite 79 Symbolen Wit/blauw Gebruikershandleiding lezen. Mag niet worden weggegooid met huishoudelijk afval Dit product voldoet aan de vereisten van de richtlijn voor medische hulpmiddelen: 93/42/EEG. Type B, volgens de beschermingsklasse tegen elektrische schokken. Het apparaat is bedoeld voor gebruik binnenshuis. Klasse II-apparatuur. Belangrijk Let op Rood-zwart...
  • Seite 80: Technische Informatie

    Technische informatie Tilsnelheid 23 mm/s zonder belasting. Accu’s Twee 12 V, 2,9 Ah gesloten VRLA gel-accu’s Oplader Max. 400 mA Motor (mast) DC 24 V, 5 A. IP X4. Bedrijfsduur: 10% bij maximaal continu besturing gedurende 2 minuten, maximaal 5 schakelcycli per minuut. Drukkracht: 6000 N. Motor (onderframe) DC 24V, 5 A, IP X4.
  • Seite 81: Contrôle De Sécurité

    Carina350EM/Carina350EE Français SystemRoMedic 1. Bras de levage 2. Colonne de levage 3. Poignée de conduite 4. Batterie 5. Arrêt d'urgence sur boîtier de commande 6. Roues arrière avec frein 7. Étrier de levage avec protection contre le décrochage 8. Roues avant 9.
  • Seite 82 Montage Vérifier que toutes les pièces sont au complet : Colonne et bras de levage, moteur de levage, étrier de levage et boîtier de commande. Structure et pédale d'écartement des pieds. Goupille de raccordement rapide pour dispositif de réglage. Commande manuelle et câblage. Manette de blocage pour montage de la colonne Mode d'emploi Câble pour charge de la batterie.
  • Seite 83 Vérification finale Inspecter le lève-personne pour déceler d’éventuels signes de dommages. Contrôler les quatre roues et les freins. Inspecter tous les raccordements, vis et boulons. Toujours vérifier qu'il ne reste pas de pièces dans l'emballage. Vérifier que la fonction d’arrêt d’urgence fonctionne, en appuyant sur le bouton, puis en pressant sur l’un des boutons haut/bas.
  • Seite 84: Utilisation Du Produit

    Utilisation du produit Information importante • Le lève-personne doit être monté conformément aux instructions de montage qui sont fournies avec l'appareil. • Le lève-personne ne doit être utilisé qu'à l'intérieur et sur un support plat. • Les accessoires de levage doivent avoir été dûment testés par rapport aux besoins et aux capacités fonctionnelles de l’utilisateur.
  • Seite 85: Charge De La Batterie

    Charge de la batterie Pendant l’utilisation du lève-personne, un signal sonore indique que les batteries ont besoin d’être rechargées. Charger le lève-personne après l’avoir utilisé, afin d’être toujours sûr que la batterie soit pleinement chargée. Bloquer les roues du lève-personne pendant la charge de la batterie. 1.
  • Seite 86: Commande Manuelle

    Lecture des informations de maintenance Les informations de base concernant l’entretien peuvent être lues à l’écran. Pour voir les informa- tions à l’écran, maintenir l’un des boutons du bras de levage enfoncé pendant une demi-seconde. L’information est indiquée pendant 30 secondes ou jusqu’à ce que d’autres boutons soient enfoncés.
  • Seite 87: Arrêt D'urgence

    Arrêt d'urgence Arrêt d'urgence Enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence rouge du boîtier de commande. Réinitialisation Tourner le bouton dans le sens des flèches jusqu’à ce que le bouton ressorte. Pour éviter la décharge de la batterie, nous recommandons d’enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence quand le lève-personne n’est pas utilisé.
  • Seite 88 : 70200091 Harnais de levage La gamme SystemRoMedic™ de Direct Healthcare Group comporte un vaste choix de har- nais de levage fonctionnels, confortables et de haute qualité, adaptés aux différents types de lève-personne et pour des utilisateurs ayant des besoins différents.
  • Seite 89 30 % Contrat de maintenance Direct Healthcare Group offre la possibilité de passer un contrat de maintenance pour l’entretien et l’essai périodique de son lève-personne mobile. Prière de contacter son représentant local Direct Healthcare Group. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 90 Symboles Blanc/Bleu Lire le mode d'emploi Ne pas jeter parmi les ordures ménagères Le produit répond aux exigences de la directive 93/42/CEE du Medical Devices. Type B, selon la classe de protection contre les chocs électriques L’appareil est conçu pour un usage à l’intérieur Classe II, isolation double Important Faites attention...
  • Seite 91: Informations Techniques

    Informations techniques Vitesse de levage 23 mm/s hors charge. Batteries Deux accumulateurs au plomb clos, à régulation par soupape, de 12 V 2,9 Ah, dites batteries au gel. Chargeur Maxi. 400 mA Moteur (colonne de levage) CC 24 V, 5 A. IP X4. Temps de fonctionnement : 10 % de fonctionnement continu maximum sur 2 minutes, soit un maximum de 5 changements de sens à...
  • Seite 92: Controllo Di Sicurezza

    Carina350EM/Carina350EE Italiano SystemRoMedic 1. Braccio di sollevamento 2. Colonna portante 3. Barra 4. Batteria 5. Pulsante di arresto di emergenza sul pannello comandi 6. Ruote posteriori con freni 7. Bilancino con fermi di sicurezza 8. Ruote anteriori 9. Discesa di emergenza (manuale) 10.
  • Seite 93 Montaggio Verificare che siano presenti i seguenti componenti Colonna portante con braccio di sollevamento, motore per il braccio di sollevamento, bilancino e pannello comandi. Telaio inferiore con pedali per la regolazione dell'apertura della base. Perno di bloccaggio ad attacco rapido per il montaggio dell'attuatore. Pulsantiera e cavo.
  • Seite 94 Ispezione finale Verificare che il sollevatore non presenti segni di usura e danni. Verificare tutte le sei ruote e i relativi freni. Controllare tutti i collegamenti e i fissaggi, inclusi viti e bulloni. Verificare che nell’imballaggio non siano rimaste parti sfuse. Controllare la funzione di arresto di emergenza premendo il relativo pulsante, quindi i pulsanti di sollevamento e discesa.
  • Seite 95: Uso Del Prodotto

    • Per assicurarne il funzionamento ottimale, il sollevatore deve essere ispezionato regolarmente. Vedere la sezione con le altre informazioni per la manutenzione. • Eventuali riparazioni o modifiche del prodotto da parte di personale non autorizzato da Direct Healthcare Group invalideranno la garanzia.
  • Seite 96: Ricarica Delle Batterie

    Ricarica delle batterie Un segnale acustico durante l’uso del sollevatore indica che la batteria deve essere ricaricata. Ricaricare il sollevatore dopo l’uso in modo da garantire che la batteria sia sempre completamente carica. Bloccare le ruote durante la ricarica della batteria. 1.
  • Seite 97: Sostituzione Della Batteria

    Visualizzazione delle informazioni di servizio Le informazioni di servizio principali vengono visualizzate sul display. Per visualizzare le informazi- oni di servizio sul display premere il pulsante di sollevamento del braccio per mezzo secondo. L’informazione verrà visualizzata per 30 secondi oppure fino all’attivazione di altri pulsanti. •...
  • Seite 98: Arresto Di Emergenza

    Arresto di emergenza Per inserire l’arresto di emergenza Premere il pulsante rosso di arresto di emergenza sul pannello comandi. Ripristino Girare il pulsante in direzione delle frecce finché non scatta verso l'esterno. Per evitare di scaricare la batteria, si raccomanda di lasciare premuto il pulsante di arresto di emergenza quando non viene utilizzato il sollevatore.
  • Seite 99 70200091 Imbracature di sollevamento SystemRoMedic™ di Direct Healthcare Group offre una vasta gamma di imbracature funzionali, comode e di alta qualità che possono essere adattate a vari tipi di sollevamento e per utenti con esigenze differenti.
  • Seite 100 700 hPa Contratti di assistenza Direct Healthcare Group offre la possibilità di stipulare contratti di assistenza per la manutenzione e la revisione periodica del sollevatore. Contattare il proprio rappresentante locale Direct Healthcare Group. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 101: Compatibilità Elettromagnetica

    Simboli Bianco/blu Leggere il manuale dell'utente Il prodotto non deve essere smaltito come normale rifiuto urbano Il prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva concernente i dispositivi medici 93/42/CEE. Tipo B, secondo il grado di protezione da scossa elettrica. Il dispositivo è progettato per l’uso in interni. Apparecchiatura di Classe II Importante Prestare attenzione...
  • Seite 102: Dati Tecnici

    Dati tecnici Velocità di sollevamento 23 mm/s senza carico. Batterie Due batterie (al gel) sigillate al piombo da 12 V, 2,9 Ah, regolate tramite valvola. Caricabatterie Max. 400 mA Motore (colonna portante) 24 V CC, 5 A. IP X4. Tempo di funzionamento: 10% al massimo funzionamento conti- nuo per 2 minuti, massimo 5 cicli di commutazione al minuto.
  • Seite 103: Español

    Carina350EM/Carina350EE Español SystemRoMedic 1. Brazo de grúa 2. Mástil 3. Barra de tirador 4. Batería 5. Botón de parada de emergencia en módulo de control 6. Ruedas traseras con freno 7. Percha con cierres de seguridad 8. Ruedas delanteras 9. Bajada de emergencia (manual) 10.
  • Seite 104 Montaje Asegúrese de que se incluyan los componentes siguientes: Mástil con brazo de grúa, motor de grúa, percha y módulo de control. Bastidor inferior con pedales de espaciamiento. Pasador de bloqueo de conexión rápida para montaje del actuador. Unidad de mano y cable. Tirador de bloqueo para montaje del mástil en el bastidor inferior.
  • Seite 105 Inspección final Examine posibles indicios de desgaste o daños en la grúa. Compruebe las cuatro o seis ruedas con sus frenos respectivos. Compruebe todas las conexiones y fijaciones, incluidos tornillos y pernos. Compruebe el embalaje para asegurarse de que no haya piezas sueltas. Compruebe la función de parada de emergencia activando el botón de parada de emergencia y, a continuación, el botón de subida o bajada.
  • Seite 106: Empleo Del Producto

    Verifique siempre la marcación de todos los productos de la unidad y póngase en contacto con Direct Healthcare Group en caso de duda. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 107: Carga De Baterías

    Carga de baterías Una señal acústica durante la operación de la grúa indica que la batería necesita recargarse. Cargue la grúa tras su uso para asegurarse de que siempre se halle completamente cargada. Bloquee las ruedas al cargar la batería. 1.
  • Seite 108: Unidad De Mano

    Consulta de la información de servicio En la pantalla puede consultarse la información básica de servicio. Para acceder a la misma, pulse medio segundo el botón de subida del brazo de grúa. La información se mostrará durante medio minuto o hasta la activación de otros botones. •...
  • Seite 109: Parada De Emergencia

    Parada de emergencia Para activar la parada de emergencia Pulse el botón de parada de emergencia de color rojo, situado en el módulo de control. Restablecimiento Gire el botón en la dirección de las flechas hasta que el botón se retraiga. Al objeto de evitar la descarga de la batería recomendamos mantener pulsado el botón de parada de emergencia cuando no se utilice la grúa.
  • Seite 110 Perno fijo del actuador, n. º de artículo: 70200091 Eslingas de elevación La línea SystemRoMedic™ de Direct Healthcare Group abarca una amplia gama de cómodas y prácticas eslingas de alta calidad que se adaptan a todo tipo de operaciones de elevación y a usuarios con distintas necesidades.
  • Seite 111 700 hPa Contratos de servicio Direct Healthcare Group ofrece la posibilidad de suscribir un contrato de servicio para el mantenimiento y control periódi- co de su grúa móvil. Consulte con su representante local de Direct Healthcare Group. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 112 Símbolos Blanco/azul Lea el manual de usuario No debe desecharse como residuo doméstico Este producto cumple con los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Tipo B, según el grado de protección contra descargas eléctricas. Este dispositivo ha sido concebido para uso en espacios interiores. Equipo de clase II Importante Tenga cuidado...
  • Seite 113: Información Técnica

    Información técnica Velocidad de elevación 23 mm/s sin carga. Baterías Dos baterías de gel de acumulador de plomo selladas y reguladas por válvula, 12 V, 2,9 Ah. Cargador 400 mA máx. Motor (mástil) 24 V CC, 5 A. IP X4. Tiempo de operación: 10% de tiempo operacional continuado máximo en 2 minutos, máx.
  • Seite 114 Dimensions Carina350EE/EM (60600009/60600011) 490/19.3 285/11.2 580/22.8 580/22.8 860/33.8 1121/44.1 All measurement are in mm/inch I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 115 Dimensions Carina350EM/EE, with low legs (60600012/60600014) 490/19.3 285/11.2 520/20.4 580/22.8 860/33.8 1120/44.1 All measurement are in mm/inch I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 116: Dimensions

    REVISION H REV. DESCRIPTION Dimensions 340/13.3 REV. REV. 540 700 950 1050 27,5 37,4 41,3 • Turning radius is 615 mm/24.2 inch • The total weight of lift is 33 kg /73 lbs f NAME DATE • The weight of the heaviest component is hc-eriper 2013-09-12 DRAWN...
  • Seite 117: Serial Number

    Serial number I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 118 I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 119 I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Seite 120 Simple solutions for great results SystemRoMedic™ is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the user and for the caregiver.

Diese Anleitung auch für:

Carina350ee

Inhaltsverzeichnis