Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
foerch.com
GER
Pneumatisches Blindnietgerät GO – 5001
CZE
Pneumatická nýtovací multipistole na slepé nýty 5001
DAN
Multi Blindnittepistol GO – 5001
DUT
Multi-blindklink persluchtpistool 5001
ENG
Pneumatic Rivet Gun GO - 5001
FRE
Pistolet à riveter pneumatique 5001
HRV
Multi pneumatski pištolj 5001 za slijepe zakovice
HUN
Pneumatikus szegecselőgép GO – 5001
ITA
Rivettatrice pneumatica Multi-rivetto 5000
POL
Pneumatyczna nitownica do nitów zrywalnych GO – 5001
POR
Rebitadora pneumática multi 5001
SLO
Pneumatická nitovacia multipištoľ na slepé nity 5001
SLV
Pnevmatska pištola za slepe kovice GO – 5001
SPA
Remachadora neumática multi 5001
Art.-Nr. 2722 18

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Forch GO-5001

  • Seite 1 foerch.com Pneumatisches Blindnietgerät GO – 5001 Pneumatická nýtovací multipistole na slepé nýty 5001 Multi Blindnittepistol GO – 5001 Multi-blindklink persluchtpistool 5001 Pneumatic Rivet Gun GO - 5001 Pistolet à riveter pneumatique 5001 Multi pneumatski pištolj 5001 za slijepe zakovice Pneumatikus szegecselőgép GO – 5001 Rivettatrice pneumatica Multi-rivetto 5000 Pneumatyczna nitownica do nitów zrywalnych GO –...
  • Seite 2: Spezifikationen Des Geräts

    Pneumatisches Blindnietgerät GO – 5001 1. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen! Zum angemessenen Schutz vor Verletzungen ist es WICHTIG, die Sicherheitsanweisungen zu befolgen. ■ Dieses Gerät sollte ausschließlich dazu benutzt werden, Blindnietmuttern anzubringen, vorgegeben als GERÄTKAPAZITÄT. Für andere Zwecke wie hämmern etc. kann es nicht benutzt werden.
  • Seite 3: Bedienung Des Geräts Zum Setzen Von Blindnieten

    ■ Wechseln Sie und benutzen Sie das richtige Mundstück (1) je nach Größe der Niete, die benutzt wird. Das Gerät ist mit folgenden Mundstücken ausgerüstet: 3,0/3,2 mm, 4,0 mm und 4,8/5,0 mm (auf dem Gerät) im Gerätekasten. Folgen Sie den Schritten unten, um das Mundstück zu wechseln (1): a) Nehmen Sie den Luftzufuhrschlauch vom Adapter (47) b) Nehmen Sie den Schlüssel (im Zubehörpaket), um das Mundstück vom Gerät...
  • Seite 4: Wartung Des Geräts

    6. WARTUNG DES GERÄTS Träufeln Sie, normalerweise nach mehreren Arbeitswochen und zu besseren Leistung des Geräts, einige Tropfen Hydrauliköl auf den Luftadapter (47) des Geräts, um die Reibung der Geräteteile zu vermindern, da Öl in das Geräte geblasen wird, wenn es arbeitet. Nach einer gewissen Arbeitszeit kann der Hub des Geräts vermindert sein.
  • Seite 5 ■ Benutzen Sie den Öleinspritzer (im Zubehörpaket) um das Öl langsam einzuspritzen bis nichts mehr hineingeht (ungefähr 15 ml). Entfernen Sie den Einspritzer und seinen Adapter. Dann säubern Sie das Gerät von Öl und schrauben Sie die Schraube (9) wieder fest auf das Gerät: ■...
  • Seite 6 ■ Nehmen Sie das Mundstück (1) des Geräts mit dem Schlüssel auseinander: ■ Nehmen Sie die vordere Buchse (2) auseinander: ■ Nehmen Sie die Klemmbuchse (3) auseinander: ■ Nehmen sie den 3-teiligen Klemmbacken-Satz (4) aus der Klemmbuchse (3), und neh- men Sie den Montage-Pusher (5) und die Feder des Pushers (6) aus dem Gerät und säubern sie alle.
  • Seite 7 ■ Bauen Sie die gereinigten Teile oder die neuen wieder in das Gerät ein. Setzen Sie die Pusher-Feder (6) wieder auf den Pusher (5), und setzen sie diese wieder in das Gerät zurück dort wo sich der Ölzylinder (11) befindet: ■...
  • Seite 8: Fehlersuche

    GO-5000/5001 - Spannbackenhülse 2722 18 1 GO-5001 - Spannbacken 2722 1718 3 GO-5000/5001 - Druckluftanschluss 2722 1718 4 GO-5000/5001 - Kontermutter 2722 1718 5 GO-5000/5001 - Auffangbehälter 2722 18 2 GO-5001 - Spannbackenschieber 2722 18 3 GO-5001 - Feder für Spannbackenschieber...
  • Seite 9: Specifikace Přístroje

    Pneumatická nýtovací multipistole na slepé nýty 5001 1. Dříve než začnete přístroj používat, přečtěte si pečlivě tento návod! Pro přiměřenou ochranu před zraněními je DŮLEŽITÉ dodržovat bezpečnostní pokyny. ■ Tento přístroj by se měl používat výlučně k připevňování slepých nýtovacích matic uve- dených jako KAPACITA PŘÍSTROJE.
  • Seite 10 ■ Vyměňujte a používejte správné hrdlo (1) podle velikosti použitého nýtu. Přístroj je vy- baven těmito hrdly: 3,0/3,2 mm, 4,0 mm a 4,8/5,0 mm (na přístroji) v přístrojové skříňce. Při výměně hrdla (1) postupujte podle níže uvedených kroků: a) Sejměte hadici přívodu vzduchu z adaptéru (47) b) Pro odmontování...
  • Seite 11: Údržba Přístroje

    6. ÚDRŽBA PŘÍSTROJE Kápněte, za normálních okolností po několika pracovních týdnech a pro lepší výkon přístroje, několik kapek hydraulického oleje na vzduchový adaptér (47) přístroje, abyste snížili tření dílů přístroje, protože olej je do přístroje vfoukáván, když přístroj pracuje. Po určité době práce se může zdvih přístroje zmenšit. To znamená, že se hydraulický olej pneumatického přístroje musí...
  • Seite 12 ■ Použijte vstřikovač oleje (ze sady příslušenství) k pomalému vstřikování oleje, až již nic nevtéká dovnitř (zhruba 15 ml). Demontujte vstřikovač a jeho adaptér. Potom vyčistěte přístroj od oleje a našroubujte šroub (9) zase pevně na přístroj: ■ Vyzkoušejte zdvih přístroje. Pokud zdvih ještě není takový, jak by měl být, znamená to, že se během plnění...
  • Seite 13 ■ Pomocí klíče demontujte hrdlo (1) přístroje: ■ Demontujte přední pouzdro (2): ■ Demontujte svěrné pouzdro (3): ■ Vyjměte 3dílnou sadu svěrných čelistí (4) ze svěrného pouzdra (3), vyjměte montážní šoupátko (5) a pružinu šoupátka (6) z přístroje a všechno vyčistěte. Mezitím zkontrolujte, zda některé...
  • Seite 14 ■ Namontujte vyčištěné nebo nové díly opět do přístroje. Nasaďte pružinu šoupátka (6) opět na šoupátko (5) a vsaďte ji zase zpět do přístroje tam, kde se nachází olejový válec (11): ■ Vsaďte 3dílné upínací čelisti (4) do svěrného pouzdra (3). Ujistěte se, že jsou všechny 3 čelisti ve správné...
  • Seite 15: Vyhledávání Chyb

    2722 1718 3 GO-5000/5001 - přípojka stlačeného vzduchu 2722 1718 4 GO-5000/5001 - pojistná matice 2722 1718 5 GO-5000/5001 - záchytná nádoba 2722 18 2 GO-5001 - šoupátko pro upínací čelisti 2722 18 3 GO-5001 - pružina pro šoupátko upínacích čelistí...
  • Seite 16 Multi Blindnittepistol GO – 5001 1. læs denne brugsanvisning grundigt, inden du bruger apparatet! For passende beskyttelse mod beskadigelser er det VIGTIGT at du følger sikkerhedsanvis- ningerne. ■ Dette apparat må udelukkende bruges til blindnitter i den størrelse der er angivet som APPARATKAPACITET.
  • Seite 17 (a) Fjern luftslangen fra adapteren (47) (b) Tag nøglen (i tilbehørspakken), for at fjerne mundstykket fra apparatet (1) (c) Vælg det rigtige mundstykke i tilbehørspakken og skru den fast med nøglen. ■ Sæt dornløsnebeskyttelsen (i tilbehørspakken) på bagsiden af apparatet 5.
  • Seite 18 Efter en vis arbejdstid kan løftet på apparatet formindskes. Dette vises ved, at hydrauliko- lien på apparatet skal opfyldes eller udskiftes: ■ Fjern skruen (9) med en unbrakonøgle ■ Luk lufttilførslen og dæk åbningen, hvor skruen er fjernet (9), med et stykke stof, så akti- vere du udløseren (43) og olien løber ud af apparatet: ■...
  • Seite 19 Efter lang tids brug er det muligt, at der kan sidde metalspåner fra nitten i mundstykket og have indflydelse på apparatet. Det anbefales derfor, at delene fra mundstykket regelmæs- sigt renses eller delene udskiftes. Udskiftning af dele: ■ Benyt skruenøglen (i tilbehørspakke) og en nøgle du selv har: i tilbehørspakke en nøgle du selv har Hul 1 til sammentrykket fjeder sokkel (22)
  • Seite 20 ■ Tag klemmebøsningen (3) fra hinanden: ■ Tag det 3-delte kæbesæt (4) ud af klemmebøsningen (3) og tag montage-pusher (5) og fjederen fra pusher (6) ud af apparatet og rengør dem alle. Kontroller i mellemtiden, om nogle af delene er knækkede eller beskadiget og skift disse: Dorn Klemmebøsning 3-delt...
  • Seite 21 ■ Sæt klembøsningen (3) med de 3 kæber (4) og montage-pusher (5) i sin position. Vær sikker på, at alle er sat godt fast. ■ Monter den forreste bøsning (2) og mundstykket (1) tilbage på apparatet: 7. FEJLSØGNING Fejl Mulige årsager Løsninger Nittedorn knækker ikke 1.
  • Seite 22 2722 18 1 GO-5001 – Spændekæber 2722 1718 3 GO 5000/5001 – trykluft tilslutning 2722 1718 4 GO 5000/5001 – Kontramøtrik 2722 1718 5 GO 5000/5001 – Opsamlerbeholder 2722 18 2 GO-5001 – Spændekæbeskyder 2722 18 3 GO-5001- fjeder til spændekæbeskyder...
  • Seite 23 Multi-blindklink persluchtpistool 5001 1. Lees deze handleiding zorgvuldig alvorens het apparaat te gebruiken! Om goed beschermd te zijn tegen verwondingen is het BELANGRIJK om de veiligheids- voorschriften op te volgen. ■ Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om blindklinkmoeren aan te brengen, als aangegeven bij Capaciteit.
  • Seite 24 a) Haal de luchttoevoerslang van de adapter (52); b) Gebruik de sleutel (in het accessoirepakket) om het mondstuk van het apparaat te halen (1): c) Kies het juiste mondstuk en schroef het met de schroefsleutel vast aan het apparaat. ■ Zet de doornbeveiliging (in het accessoirepakket) op de achterzijde van het apparaat.
  • Seite 25 6. Onderhoud van het gereedschap Druppel, normaliter steeds na enkele weken, voor een betere werking enkele druppels hydrauliekolie op de luchtadapter (52), zodat er olie ingeblazen wordt om de wrijving tussen de delen te verminderen. Na een bepaalde periode kan het zijn dat de slag vermindert. Dat betekent dat de hydraul- iekolie van het pneumatische apparaat bijgevuld of ververst moet worden: ■...
  • Seite 26 ■ Test de slag van het apparaat. Als de slag nog niet naar wens is, betekent dit, dat er tijdens het vullen een beetje lucht in de oliecilinder (13) is gekomen. Deze lucht moet er dan uit worden gehaald. Koppel het apparaat aan de luchttoevoer, knijp 6 of 7 keer in de trekker (48), draai dan de schroef (11) los, laat de overtollige lucht ontsnappen en draai de schroef weer vast: Na langdurig gebruik is het mogelijk dat metaalsplinters door het zetten van de klinknagels...
  • Seite 27 ■ Maak de voorste bus (2) los: ■ Maak de klembus (3) los: ■ Haal de 3-delige klembek-set (4) uit de klembus (3), de montage-pusher (5) en de push- erveer (6) uit het apparaat en maak alles schoon. Controleer intussen of er onderdelen zijn versleten of beschadigd en wissel deze om.
  • Seite 28: Fouten Opsporen

    ■ Zet de 3-delige klembek (4) in de klembus (3). Zorg ervoor dat de 3 delen er op de juiste wijze in zitten: ■ Plaats de klembus (3) met de klembek (4) en de montage-pusher (5) op de juiste wijze terug en zorg ervoor dat alles goed vast zit: ■...
  • Seite 29 Doorn kan niet in 1. Gekozen maat mondstuk 1. Juiste maat mondstuk het mondstuk geplaatst is fout plaatsen worden 2. Bekken blijven steken, 2. Rest van doorn verwijderen restdoorn wordt niet door uit elkaar halen van de losgelaten voorste bus en de klembus Restdoorn wordt niet goed 1.
  • Seite 30: Unit Specifications

    Pneumatisches Blindnietgerät GO – 5001 1. Read these instructions carefully before using the machine! In order to have a reasonable degree of protection against injuries it is IMPORTANT to follow the safety instructions. ■ This equipment should only be used to attach blind rivet nuts, given as UNIT CAPACITY. For other purposes such as hammering etc.
  • Seite 31 ■ Please select the right mouthpiece (1) and change according to the rivet size that is used. The device is equipped with the following mouthpieces: 3,0/3,2mm, 4,0mm and 4,8/5,0mm (attached to the device) in the unit box. Please proceed according to the below stated steps to change the mouthpiece (1): a) Take the air supply hose of the adapter (47) b) Take the key (in the accessory package) to remove the mouthpiece from the device (1)
  • Seite 32: Maintenance Of The Device

    6. MAINTENANCE OF THE DEVICE Apply a few drops of hydraulic oil onto the air adapter (47) of the device, usually after sev- eral weeks of work and for a better performance of the equipment, in order to reduce the friction of the different parts of the device, as oil is blown into the device when operating.
  • Seite 33 ■ Use the oil injection (in the accessory package) to inject the oil slowly until you can’t inject any more (approx. 15 ml). Remove the injection device and its adapter, then clean the device and re-insert the screw (9) and tighten it well: ■...
  • Seite 34 ■ Disassemble the mouthpiece (1) of the device by using the wrench: ■ Disassemble the front socket (2): ■ Disassemble the clamping socket (3): ■ Take the 3-pcs. set of clamping jaws (4) out of the clamping socket (3) and take the as- sembly pusher (5) and the pusher spring (6) out of the device and clean them all.
  • Seite 35 ■ Reassemble the cleaned / exchanged parts into the device. Place the pusher spring (6) back onto the pusher (5) and put them back into the device at the place where there ist he oil cylinder (11) as well: ■ Place the 3-pcs clamping jaw (4) into the clamping socket (3).
  • Seite 36: Troubleshooting

    GO-5000/5001 – Compressed air inlet 2722 1718 4 GO-5000/5001 – Counter-nut 2722 1718 5 GO-5000/5001 – Collecting tank 2722 18 2 GO-5001 – Slide feed for clamping jaws 2722 18 3 GO-5001 – Spring for slide feed for clamping jaws Accessory package...
  • Seite 37: Spécifications De L'appareil

    Pistolet à riveter pneumatique 5001 1. Lire le présent mode d’emploi avec attention avant d’utiliser cet appareil. Il est IMPORTANT de suivre les consignes de sécurité pour une protection adaptée contre les blessures. ■ Cet appareil est exclusivement conçu pour servir à la pose des rivets aveugles. Toute autre utilisation, comme s’en servir comme d’un marteau, est contre-indiquée.
  • Seite 38: Maintenance De L'appareil

    ■ Adapter l’embout (1) à la taille du rivet utilisé. L’appareil est équipé des embouts suivants : 3,0/3,2 mm, 4,0 mm et 4,8/5,0 mm (monté) dans le boîtier de l‘appareil. Suivre les étapes ci-après pour changer d’embout (1) : (a) Retirer le flexible d’alimentation pneumatique de l’adaptateur (47). (b) Utiliser la clef (dans le sachet d’accessoires) pour démonter l’embout de l’appareil.
  • Seite 39 Après un certain temps de travail, la course de l’appareil peut se voir réduite. Ceci indique la nécessité de remettre ou remplacer l’huile hydraulique dans l’appareil : ■ Retirer la vis (9) à l’aide d’une clef hexagonale : ■ Couper l’alimentation pneumatique et boucher l’ouverture d’où la vis (9) a été retirée à l’aide d’un morceau de tissu.
  • Seite 40 ■ Vérifier la course de l’appareil. Si la course n’est toujours pas assez élevée, cela signifie qu’un peu d’air a pénétré dans le vérin hydraulique (11) lors du remplissage. Cet air doit alors être purgé de l’appareil. Raccorder l’appareil à l’alimentation pneumatique, action- ner la gâchette (48) de l’appareil 6 ou 7 fois, dévisser la vis (11), laisser sortir l’excès d’air et resserrer la vis (9) : Une utilisation prolongée de l’appareil peut entraîner la présence de copeaux métalliques...
  • Seite 41 ■ Démonter la douille avant (2) : ■ Démonter la douille de serrage (3) ■ Retirer les 3 mors de serrage (4) de la douille de serrage (3) et sortir le poussoir de montage (5) et le ressort du poussoir (6) de l’appareil pour les nettoyer. Vérifier au passage si des composants sont usés ou endommagés et le cas échéant les remplacer par des neufs : Manchon de nez...
  • Seite 42: Recherche Des Erreurs

    ■ Monter les 3 mors de serrage (4) dans la douille de serrage (3). S’assurer du bon posi- tionnement des 3 mors. ■ Monter la douille de serrage (3) avec les 3 mors (4) et le poussoir de montage (5) dans leur position.
  • Seite 43 GO-5000/5001 - Raccord pneumatique 2722 1718 4 GO-5000/5001 - Contre-écrou 2722 1718 5 GO-5000/5001 - Collecteur de tiges de rivet 2722 18 2 GO-5001 - Poussoir de mors de serrage 2722 18 3 GO-5001 - Ressort du poussoir de mors de serrage...
  • Seite 44 Multi pneumatski pištolj 5001 za slijepe zakovice 1. Prije samog korištenja detaljno pročitajte ove upute! Kako bi se osigurala zaštita protiv ozljeda, vrlo je BITNO se detaljno pridržavate svih sigurnosnih uputa. ■ Ovaj uređaj koristiti isključivo za zakivanje slijepih zakovica, kako je navedeno u uputama.
  • Seite 45: Održavanje Uređaja

    a) Skinite visokotlačno crijevo sa adaptera (47) b) Sa ključem (u sadržaju paketa) skinite nastavak sa uređaja (1) c) Odaberite odgovarajući nastavak i sa ključem ga čvrsto zavijte na uređaj. ■ Zaštitu za prihvat trna spojite na stražnju stranu uređaja. 5.
  • Seite 46 Nakon nekog vremena, može doći do usporenog ili otežanog zakivanja (udar). To znači da je potrebno nadoliti ili zamijeniti hidraulično ulje u pneumatskom uređaju: ■ Sa šesterokutnim ključem odvijte i skinite vijak (9): ■ Prekinite dovod zraka i sa mekanim materijalom (krpa) prekrijte otvor vijka (9). Nakon toga pritišćite otponac uređaja (43) i ulje započinje izbijati iz uređaja: ■...
  • Seite 47 Nakon dužeg korištenja moguće je da se u mehanizmu nastavka nakupe metalne špene koju se stvaraju tijekom zakivanja i koje ozbiljno narušavaju snagu zakivanja. Stoga je vrlo bitno da redovito čistite nastavka ili da ga nakon nekog vremena korištenja jednostavno zamijenite.
  • Seite 48 ■ Skinite steznu čahuru (3): ■ Iz stezne čahure (3) izvadite 3-dijelni set steznih čeljusti, te iz uređaja izvadite Montage- Pusher (5) i oprugu (6) iz Montage-Pushera te ih detaljno očistite. U međuvremenu provjerite sve dijelove i ako su istrošeni zamijenite ih sa novima: Čahura trna Stezna čahura 3-dijelni set...
  • Seite 49 ■ Steznu čahuru (3) sa 3 čeljusti (4) i Montage-Pusher (5) u postavite u njihovo sjedište. Provjerite dali su svi dijelovi pravilno umetnuti u svoje sjedište: ■ ■ ■ ■ Vratite Čahuru (2) i nastavak (1) nazad na uređaj: ■ 7.
  • Seite 50 GO-5001 – Stezne čeljusti 2722 1718 3 GO-5000/5001 – Visokotlačni priključak 2722 1718 4 GO-5000/5001 – Kontra matica 2722 1718 5 GO-5000/5001 – Prihvatni spremnik 2722 18 2 GO-5001 – Kliznik steznih čeljusti 2722 18 3 GO-5001 – Opruga za kliznik steznih čeljusti...
  • Seite 51: A Készülék Műszaki Adatai

    Pneumatikus szegecselőgép GO - 5001 1. Olvassa el figyelmesen jelen kezelési utasítást a készülék használata előtt! A sérülések elleni megfelelő védelem érdekében FONTOS, hogy kövesse a biztonsági utasításokat. ■ A készüléket kizárólag szegecsanyák szerelésére szabad használni, lásd a KÉSZÜLÉK KAPACITÁS résznél előírtakat. Más célokra, mint például a vésés, stb. nem szabad használni.
  • Seite 52 ■ A felhasználandó szegecs méretétől függően cserélje ki és használja a megfelelő szájrészt (1). A készülék az alábbi szájrészekkel van felszerelve: 3,0 / 3,2 mm, 4,0 mm és 4,8 / 5,0 mm (a készüléken) a készülékdobozban. Kövesse az alábbi lépéseket a szájrész (1) kicseréléséhez: a) Vegye le a táplevegő-tömlőt az adapterről (47) b) Használja a kulcsot (a tartozékcsomagban található) a szájrész (1) készülékről történő...
  • Seite 53: A Készülék Karbantartása

    6. A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA Általában néhány munkahét után és a készülék jobb teljesítménye érdekében - a készül- ékalkatrészek súrlódásának csökkentéséhez- csepegtessen néhány csepp hidraulika- olajat a készülék levegő-adapterébe (47), mivel ezáltal olaj kerül a készülékbe működés közben. Egy bizonyos üzemelési idő elteltével csökkenhet a készülék lökete. Ez azt jelzi, hogy a pneumatikus készülék hidraulika olaját után kell tölteni vagy ki kell cserélni: ■...
  • Seite 54 ■ Használja az olajbefecskendezőt (a tartozékcsomagban található) az olaj lassú befecskendezéséhez, amíg már nem megy több be (kb. 15 ml). Távolítsa el a befecskendezőt és az adaptert. Ezután tisztítsa meg a készüléket az olajtól és csavarja (9) vissza a csavart szorosan a készülékre: ■...
  • Seite 55 ■ Szerelje le a készülék szájrészét (1) a kulccsal: ■ ■ Szerelje le az elülső perselyt (2): ■ Szerelje le a befogó perselyt (3): ■ Vegye le a 3 részes befogópofa készletet (4) a befogó perselyről (3), és vegye le a szerelő...
  • Seite 56 ■ Szerelje vissza a megtisztított alkatrészeket, vagy az újakat a készülékbe. Tegye a rugót (6) vissza a rúdra (5), és tegye ezt vissza a készülékbe, oda ahol az olajhenger (11) található: ■ Helyezze a befogópofát (4) a befogóperselybe (3). Ügyeljen arra, hogy a 3 pofa a megfelelő...
  • Seite 57 2722 18 1 GO-5001 - Befogópofa 2722 1718 3 GO-5000/5001 - Sűrített levegő csatlakozás 2722 1718 4 GO-5000/5001 - Ellenanya 2722 1718 5 GO-5000/5001 - Gyűjtőedény 2722 18 2 GO-5001 Befogópofa tolórúd 2722 18 3 GO-5001 – Rugó befogópofa tolórúdhoz...
  • Seite 58 Rivettatrice pneumatica Multi-rivetto 5001 1. Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il dispositivo! Per una protezione adeguata contro lesioni, è importante attenersi alle norme di sicurezza. ■ Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente per fissare rivetti a strappo, definito come capacità...
  • Seite 59 c) Scegliere l’ugello adatto e avvitarlo saldamente sul dispositivo. ■ Montare il magazzino recupero chiodo (accessorio) sulla parte posteriore del dispositivo. 5. Funzionamento della rivettatrice ■ Dopo i preparativi infilare il rivetto con il chiodo nell’ugello, dopo inserire il rivetto nel foro dei pezzi da rivettare.
  • Seite 60 Dopo un certo periodo di lavoro, la corsa del dispositivo si può ridurre. Ciò indica la necessità di rabbocco o sostituzione dell’olio idraulico: ■ Rimuovere la vite (9) con una chiave esagonale: ■ Collegare l’alimentazione dell’aria e coprire il foro dal quale è stata rimossa la vite (9), con un panno, quindi premere il pulsante (43);...
  • Seite 61 L’uso prolungato può portare a depositi di trucioli metallici nel meccanismo dell’ugello e influenzare negativamente le prestazioni del dispositivo. Si raccomanda pertanto di pulire regolarmente l’ugello o se necessario sostituirlo. Sostituzione parti: ■ Usare la chiave (dotazione) e una adatta a due bocche: in dotazione non in dotazione impronta 1 per la molla di pressione (22)
  • Seite 62 ■ Rimuovere le ganasce (4) dalla boccola (3), togliere il perno (5) e la molla di pressione (6) e pulire tutto. Controllare le parti su usura o danni e se necessario sostituire con nuove: Boccola perno Boccola di serraggio Molla del perno Set ganasce (3 pz) Perno di pressione ■...
  • Seite 63 GO-5001 - Ganasce 2722 1718 3 GO-5000/5001 – Raccordo aria 2722 1718 4 GO-5000/5001 - Controdado 2722 1718 5 GO-5000/5001 – Magazzino recupero chiodo 2722 18 2 GO-5001 – Perno di pressione 2722 18 3 GO-5001 – Molla per perno di pressione...
  • Seite 64: Specyfikacja Urządzenia

    Pneumatyczna nitownica do nitów zrywalnych GO – 5001 1. Przeczytaj starannie niniejszą instrukcję obsługi przed użyciem narzędzia! W celu odpowiedniej ochrony przed zranieniami WAŻNE jest przestrzeganie zaleceń bezpieczeństwa. ■ To narzędzie powinno być używane wyłącznie do montowania nitów zgodnie z podanymi rozmiarami nitów.
  • Seite 65 ■ Wymieniaj i używaj prawidłowej końcówki (1) w zależności od rozmiaru nitu, który ma zostać użyty. Urządzenie jest wyposażone w następujące końcówki: 3,0/3,2 mm, 4,0 mm i 4,8/5,0 mm (na urządzeniu) w skrzynce narzędziowej. W celu wymiany końcówki postępuj zgodnie z krokami podanymi niżej (1): a) Wyjmij przewód sprężonego powietrza z adaptera (47) b) Weź...
  • Seite 66 Po pewnym czasie pracy może zmniejszyć się skok narzędzia. To wskazuje na to, że należy uzupełnić lub wymienić olej hydrauliczny w narzędziu. ■ Odkręć śrubę (9) kluczem sześciokątnym: ■ Zamknij dopływ sprężonego powietrza i przykryj otwór, z którego została usunięta śruba (9) niewielką...
  • Seite 67 Przetestuj skok urządzenia. Jeśli skok jeszcze nie jest taki, jak być powinien, ■ oznacza to, że podczas napełniania do cylindra (11) dostało się powietrze. To powietrze należy spuścić z urządzenia. Połącz urządzenie z dopływem powietrza, naciśnij na wyzwalacz urządzenia (48) 6 lub 7 razy, następnie odkręć...
  • Seite 68 ■ Zdemontuj puszkę zaciskową (3) ■ Zdejmij 3-częściowy zestaw szczęk zaciskowych (4) z puszki zaciskowej (3) oraz zdejmij popychacz (5) i sprężynę popychacza (6) z urządzenia i wyczyść je. Sprawdź w międzyczasie, czy jakieś części nie są zużyte lub uszkodzone i wymień je na nowe: tuleja trzpienia puszka zaciskowa zestaw szczęk...
  • Seite 69: Usuwanie Usterek

    ■ Ustaw puszkę zaciskową (3) z 3 szczękami (4) i popychaczem (5) na swoim miejscu. Upewnij się, że wszystko solidnie trzyma: ■ Zamontuj przednią puszkę (2) i końcówkę (1) na narzędziu. 7. USUWANIE USTEREK Usterka Możliwe przyczyny Rozwiązania Nit nie załamuje się 1.
  • Seite 70 GO-5001 – szczęki zaciskowe 2722 1718 3 GO-5000/5001 – przyłącze sprężonego powietrza 2722 1718 4 GO-5000/5001 – nakrętka zabezpieczająca 2722 1718 5 GO-5000/5001 – zbiornik wyłapujący 2722 18 2 GO-5001 – suwak szczęk zaciskowych 2722 18 3 GO-5001 – sprężyna do szczęk zaciskowych...
  • Seite 71: Dados Técnicos

    Rebitadora pneumática multi 5001 1. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho! Para a adequada protecção de lesões é IMPORTANTE cumprir as instruções de segurança. ■ Este aparelho deveria ser utilizado somente para colocar porcas de rebitar, indicadas na CAPACIDADE DO APARELHO.
  • Seite 72 ■ Sempre utilize o bico (1) adequado dependendo do tamanho da porca de rebitar. Em caso necessário troque-o. O aparelho vem equipado com os seguintes bicos: 3,0/3,2 mm, 4,0 mm no estojo e 4,8/5,0 mm montado no aparelho. Siga as seguintes instruções para trocar o bico (1): a) Desconecte a mangueira de ar do adaptador do aparelho (47);...
  • Seite 73 6. MANUTENÇÃO Verta umas gotas no adaptador (47) de entrada de ar, normalmente depois de varias semanas de trabalho, para melhorar o rendimento do aparelho e reduzir a fricção dos seus componentes, já que o óleo se reduz no interior do aparelho durante o seu funcionamento. Depois de um certo tempo de funcionamento pode que se haja reduzido o curso do aparelho.
  • Seite 74 ■ Utilize a seringa de injecção de óleo (incluída nos acessórios) para injectar lentamente o óleo até encher o aparelho (aprox. 15 ml). Retire a seringa e o adaptador. Limpe o aparelho do óleo sobrante e volte a enroscar bem o parafuso (9) no seu lugar: ■...
  • Seite 75 ■ Desenrosque o bico (1) do aparelho com a chave subministrada: ■ Desenrosque o casquilho dianteiro (2): ■ Desenrosque o casquilho de bloqueio (3): ■ Retire o jogo de 3 pinças de pressão (4) do casquilho de bloqueio (3) e retire o impulsor (5) e a sua mola (6) do aparelho e limpe todas as peças.
  • Seite 76 ■ Volte a montar as peças limpas ou novas no aparelho. Coloque a mola do impulsor (6) sobre o impulsor (5) e coloque ambas peças no aparelho no lugar onde se encontra o cilindro de óleo (11): ■ Coloque o jogo de 3 pinças de pressão (4) no casquilho de bloqueio (3). Assegurese de que as 3 pinças se encontram na posição correcta: ■...
  • Seite 77: Solução De Problemas

    GO-5001 - pinça 2722 1718 3 GO-5000/5001 - entrada de ar 2722 1718 4 GO-5000/5001 - contraporca 2722 1718 5 GO-5000/5001 - recipiente 2722 18 2 GO-5001 - impulsor de pinça 2722 18 3 GO-5001 - mola para impulsor e pinça...
  • Seite 78 Pneumatická nitovacia multipištoľ na slepé nity 5001 1. Skôr než začnete prístroj používať, prečítajte si pozorne tento návod! Pre primeranú ochranu pred zranením je DOLEŽITÉ dodržiavať bezpečnostné pokyny. ■ Tento prístroj by sa mal používať výlučne na pripevňovanie slepých nitovacích matíc uvedených ako KAPACITA PRÍSTROJA.
  • Seite 79 ■ Vymieňajte a používajte správne hrdlo (1) podľa veľkosti použitého nitu. Prístroj je vybavený týmito hrdlami: 3,0/3,2 mm, 4,0 mm a 4,8/5,0 mm (na prístroji) v prístrojovej skrinke. Pri výmene hrdla (1) postupujte podľa nižšie uvedených krokov: a) Zoberte hadicu prívodu vzduchu z adaptéra (47) b) Pre odmontovanie hrdla (1) z prístroja použite kľúč...
  • Seite 80: Údržba Prístroja

    6. ÚDRŽBA PRÍSTROJA Kvapnite, za normálnych okolností po niekoľkých pracovných týždňoch a pre lepší výkon prístroja, niekoľko kvapiek hydraulického oleja na vzduchový adaptér (47) prístroja, aby ste znížili trenie dielov prístroja, pretože olej je do prístroja fúkaný, keď prístroj pracuje. Po určitej dobe práce sa môže zdvih prístroja zmenšiť.
  • Seite 81 ■ Použite vstrekovač oleja (zo sady príslušenstva) k pomalému vstrekovaniu oleja, až už nič nevteká dovnútra (zhruba 15 ml). Demontujte vstrekovač a jeho adaptér. Potom vyčistite prístroj od oleja a naskrutkujte skrutku (9) zase pevne na prístroj: ■ Vyskúšajte zdvih prístroja. Pokiaľ zdvih ešte nie je taký, ako by mal byť, znamená to, že sa počas plnenia dostalo trochu vzduchu do olejového valca (11).
  • Seite 82 ■ Pomocou kľúča demontujte hrdlo (1) prístroja: ■ Demontujte predné púzdro (2): ■ Demontujte zvieraciu zdierku (3): ■ Vyberte 3dielnu sadu zvieracích čeľustí (4) zo zvieracej zdierky (3), vyberte montážne šupátko (5) a pružinu šupátka (6) z prístroja a všetko vyčistite. Medzitým skontrolujte, či niektoré...
  • Seite 83 ■ Namontujte vyčistené alebo nové diely opäť do prístroja. Nasaďte pružinu šupátka (6) opäť na šupátko (5) a vsaďte ju zase späť do prístroja tam, kde sa nachádza olejový valec (11): ■ Vsaďte 3dielne upínacie čeľuste (4) do zvieracej zdierky (3). Uistite sa, že sú všetky 3 čeľuste v správnej polohe: ■...
  • Seite 84 2722 1718 3 GO-5000/5001 - prípojka stlačeného vzduchu 2722 1718 4 GO-5000/5001 - poistná matica 2722 1718 5 GO-5000/5001 - záchytná nádoba 2722 18 2 GO-5001 - šupátko pre upínacie čeľuste 2722 18 3 GO-5001 - pružina pre šupátko upínacích čeľustí...
  • Seite 85 Pnevmatska pištola za slepe kovice GO – 5001 1. Pred uporabo te naprave skrbno preberite navodila za uporabo. Zaradi ustrezne zaščite pred poškodbami je POMEMBNO, da sledite varnostnim navodilom. ■ Ta naprava se uporablja izključno za nameščanje slepih vložkov, ki so navedeni pod ZMOGLJIVOSTJO ORODJA.
  • Seite 86 ■ Preverite, da se tlak zraka v navedenem območju nahaja med 0,5 Mpa in 0,7 Mpa ter povežite priključek cevi za zrak s priključkom aparata (47). Nastavek za zrak ima v različnih regijah in državah različne dimenzije. Običajno so orodja opremljena s standardnim nastavkom ustrezne velikosti.
  • Seite 87 6. VZDRŽEVANJE ORODJA Po nekaj delovnih tednih in za boljše delovanje orodja nakapljajte nekaj kapljic hidravličnega olja na priključek za zrak (47) orodja, da zmanjšate obrabo komponent orodja, saj se bo olje med delovanjem vpihovalo v orodje. Po določenem času se lahko delovni hod orodja zmanjša. To nakazuje na to, da je potrebno doliti ali zamenjati hidravlično olje pnevmatskega orodja: ■...
  • Seite 88 ■ Uporabite injektor olja (v paketu z dodatki), da počasi dolijete olje, dokler ni polno (približno 15 ml). Odstranite injektor in njegov adapter. Očistite orodje od olja in privijte vijak (9) znova trdno na orodje: ■ Preizkusite delovni hod orodja. Če delovni hod ni takšen, kot bi moral biti, to pomeni, da je med polnitvijo v oljni cilinder (11) prišlo nekaj zraka.
  • Seite 89 ■ S ključem snemite ustni nastavek (1) orodja: ■ Snemite čelno pušo (2) z orodja: ■ Snemite vpenjaln pušo (3)z orodja: ■ Izvlecite 3-delni sistem vpenjalnih čeljusti (4) iz vpenjalne puše (3) in vzemite potisno gred (5) in vzmet gredi (6) iz orodja ter po potrebi vse očistite. Medtem preverite, če je katera- koli komponenta obrabljena ali poškodovana ter jo po potrebi zamenjajte z novo: Osna puša Vpenjalna puša...
  • Seite 90 ■ Očiščene ali zamenjane komponente zdaj spet sestavite skupaj. Namestite vzmet potisne gredi (6) znova na potisno gred (5) in celoten sistem spet montirate v orodje, kjer se nahaja oljni cilinder (11): ■ ■ Vpenjalne čeljusti (4) spet namestite v vpenjalni obod (3). Prepričajte se, da so vpenjalne čeljusti v pravilnem položaju: ■...
  • Seite 91: Odpravljanje Napak

    GO-5001 - Vpenjalne čeljusti 2722 1718 3 GO-5000/5001 - Priključek za stisnjen zrak 2722 1718 4 GO-5000/5001 - Protimatica 2722 1718 5 GO-5000/5001 - Lovilna posoda 2722 18 2 GO-5001 - Potisna gred vpenjalnih čeljusti 2722 18 3 GO-5001 - Vzmet potisne gredi...
  • Seite 92: Datos Técnicos

    Remachadora neumática multi 5001 1. ¡Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato! Para la adecuada protección de lesiones es IMPORTANTE cumplir las instrucciones de seguridad. ■ Este aparato debería ser utilizado únicamente para colocar tuercas remachables, indicadas en CAPACIDAD DEL APARATO. No se puede utilizar para otros fines como martillear, etc..
  • Seite 93 Si hubiera recibido un aparato con un adaptador con una medida diferente que utiliza su instalación de aire contacte por favor con el proveedor. ■ Siempre utilice la boquilla (1) adecuada según el tamaño de la tuerca remachable. En caso necesario cámbiela. El aparato viene equipado con las siguientes boquillas: 3,0/3,2 mm, 4,0 mm en el maletín y 4,8/5,0 mm montado en el aparato.
  • Seite 94: Mantenimiento

    6. MANTENIMIENTO Vierta unas gotas en el adaptador (47) de acometida de aire, normalmente después de varias semanas de trabajo, para mejorar el rendimiento del aparato y reducir la fricción de sus componentes, ya que el aceite se reduce en el interior del aparato durante su funcionamiento.
  • Seite 95 ■ Utilice la jeringa de inyección de aceite (incluida en los accesorios) para inyectar len- tamente el aceite hasta llenar el aparato (aprox. 15 ml). Quite la jeringa y el adaptador. Limpie el aparato del aceite sobrante y vuelva enroscar bien el tornillo (9) en su sitio: ■...
  • Seite 96 ■ Desenrosque la boquilla (1) del aparato con la llave suministrada: ■ Desenrosque el casquillo delantero (2): ■ Desenrosque el casquillo de blocaje (3): ■ Saque el juego de 3 mordazas presoras (4) del casquillo de blocaje (3) y saque el empujador (5) y su muelle (6) del aparato y limpie todas las piezas.
  • Seite 97 ■ Vuelva a montar las piezas limpias o nuevas en el aparato. Coloque el muelle del empujador (6) sobre el empujador (5) y coloque ambas piezas en el aparato en el lugar donde se encuentra el cilindro de aceite (11): ■...
  • Seite 98: Solución De Problemas

    GO-5001 - mordaza 2722 1718 3 GO-5000/5001 - acometida de aire 2722 1718 4 GO-5000/5001 - contratuerca 2722 1718 5 GO-5000/5001 - recipiente 2722 18 2 GO-5001 - empujador de mordaza 2722 18 3 GO-5001 - muelle para empujador de mordaza...
  • Seite 99: Eg-Konformitätserklärung

          2006/42/EG (Maschinen) / 2006/42/EC (MD) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CZE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ DAN FABRIKATIONSERKLÆRING DUT SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENG EC-DECLARATION OF CONFORMITY FRE CERTIFICAT DE CONFORMITÉ HRV IZJAVA O SUKLADNOSTI HUN MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ POL DEKLARACJA ZGODNOŚCI POR DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE RUM DECLARAŢIE DE CONFORMITATE SLO PREHLÁSENIE O ZHODE...
  • Seite 100       FRE correspond aux dispositions de la (des) directive(s) HRV u skladu sa odredbom smjernica HUN megfelel ezen irányelv(ek) előírásainak E’ conforme alle disposizioni della (delle) direttiva (e) POL jest zgodny z postanowieniami dyrektywy (dyrektyw) POR está conforme com tudo o disposto na(s) diretiva(s) RUM este în conformitate cu prevederile directivei (lor) SLO V súlade s ustanovením smernice SLV je v skladu z določbami smernic...
  • Seite 101 accessories pack Zubehörpaket...
  • Seite 102 Tel. +352 269 03267 Fax: +359 (882) 10 30 86 Fax +45 86 800617 Fax +33 1 64144849 Fax +39 0471 204290 Fax +385 1 2912901 Fax +352 269 03368 info@foerch.bg info@foerch.dk info@forch.fr info@forch.it info@foerch.hr info@forch.fr foerch.dk forch.fr forch.it foerch.hr forch.fr Förch Nederland B.V.

Diese Anleitung auch für:

2722 18

Inhaltsverzeichnis