Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

USO - MANUTENZIONE
USE - MAINTENANCE
EMPLOI - ENTRETIEN
BEDIENUNG - WARTUNG
USO - MANTENIMIENTO
ADN 37W - 43W - 47W - 54W

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ACME motori ADN

  • Seite 1 USO - MANUTENZIONE USE - MAINTENANCE EMPLOI - ENTRETIEN BEDIENUNG - WARTUNG USO - MANTENIMIENTO ADN 37W - 43W - 47W - 54W...
  • Seite 2 PRIMA DI AVVIARE leggere ed osservare le istruzioni. L’innosservanza provoca la decadenza della garanzia. AVANT LE DEMARRAGE lire et suivre les instructions. La garantie n’est plus valable en cas d’inobservation. PRIOR TO STARTING read and folow instruction. Failure to do so will make warranty void. VOR DEM ANLASSEN Anleitungen lesen und befolgen.
  • Seite 3 PREFACE Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs ACME est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis. Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété...
  • Seite 4 EINLEITUNG In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. Natürlich unterliegt die Baureihe ACME ständingen Weiterentwicklungen. Daher können Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und / oder Verbindlichkeiten verändert werden. Die inn diesem Werkstatthandbuch veröffentlichten Informationen sind das Eigentum der Firma ACME. Es sind keine Reproductionen oder Nachbildungen in Teilen oder im Gesamten ohne schriftliche Erlaubnis der Firma ACME gestattet.
  • Seite 5 CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT - OVERALL DIMENSION EINBAUMAßE - DIMENSIONE EXTERIORES ADN 37W - 43W - 47W ADN 54W...
  • Seite 6 PRIMA DELL’AVVIAMENTO AVANT LE DEMARRAGE BEFORE STARTING VOR DEM ANLASSEN ANTES DEL ARRANQUE Leggere attentamente il presente libretto ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni in esso contenute ed a quelle riportate nel manuale d'uso che accompagna la macchina sulla quale il motore è montato. L’inosservanza provoca la decadenza della garanzia.
  • Seite 7 Le moteur pourrait être endommagé s’il fonctionne avec une quantité insuffi sante d’huile de lubrifi cation. Il est également dangereux de fournir excessivement de l’huile de lubrifi cation au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. Utiliser l’huile de lubrifi cation appropriée afi n de protéger le moteur.
  • Seite 8 L’olio motore esausto può essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.
  • Seite 9 OLIO PRESCRITTO AGIP SINT 2000 5W40 specifi ca API SJ/CF ACEA A3-96 B3-96 MIL-L-46152 D/E. Nei paesi ove i prodotti AGIP non sono disponibili è prescritto olio per motori benzina API SJ/CF oppure rispondente alla speci- fi ca militare MIL-L-46152 D/E. HUILE AGIP SINT 2000 5W40 spécifi...
  • Seite 10 CAPACITÁ OLIO MOTORI ADN - CAPACITÉ HUILE MOTEURS ADN ADN ENGINES OIL CAPACITYÖLINHALT-ADN MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES ADN - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato Rifornimento olio carter. con il motore in piano. Ravitaillement huile carter.
  • Seite 11 Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto Rifornimento olio fi ltro aria. altamente inquinante. Ravitaillement huile fi ltre à air. Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car Air cleaner fi lling. elle a un haut niveau de pollution. Luftfi...
  • Seite 12 Non fumare o usare fi amme libere durante le operazioni onde evitare esplosioni o incendi. Rifornimento combustibile I vapori di combustibile sono altamente tossici, effettuare le operazioni solo Ravitaillement combustible. all'aperto o in ambienti ben ventilati. Refueling. Non avvicinarsi troppo al tappo con il viso per non inalare vapori nocivi. Non Kraftstoff einfüllen.
  • Seite 13 Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante. Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. Il est conseillé de ne pas remplir complètement le réservoir , mais de s'arrêter à 1 cm environ du niveau maximum afi...
  • Seite 14 AVVIAMENTO - DEMARRAGE - STARTING ANLASSEN - ARRANQUE · All'atto dell'avviamento assicurarsi che il motore sia in posizione prossima all'orizzontale, fatte salve le specifi che della macchina. Nel caso di avviamenti manuali assicurarsi che le azioni relative possano avvenire senza pericolo di urtare pareti o oggetti pericolosi, tenendo conto anche dello slancio dell'operatore.
  • Seite 15 AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE - LANCEUR A RAPPEL - RECOIL STARTER REVERSIERSTARTER - ARRANQUE REVERSIBLE Acceleratore al 50 %. - Tirare lentamente la manopola dell’avviatore Accélérateur au 50 %. autoavvolgente fino a raggiungere la fase di Accelerator at 50 % speed. compressione. Drehzahlhebel in 50 % - Tirer lentament la poignée du lanceur juscu’à...
  • Seite 16 - Azionare il motorino di avviamento per non più di 20 secondi consecutivi: se il motore non parte attendere un minuto prima di ripetere la manovra di avviamento. Nel caso in cui il motore non parta dopo due tentativi di avviamento conviene consultare la tabella a pag. 32-34, onde individuare la causa dell’inconveniente.
  • Seite 17 AVVIAMENTO A MANOVELLA - DEMARRAGE PAR MANIVELLE - HANDCRANK STARTING KURBELSTART - ARRANQUE A MANIVELA Acceleratore al 50 %. - Ruotare lentamente la manovella fi no a raggiun- Accélérateur au 50 %. gere la fase di compressione. Accelerator at 50 % speed. - Tourner lentament la manivelle juscu’à...
  • Seite 18 Al minimo per qualche minuto come da tabella. DOPO L’AVVIAMENTO Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau. APRES LE DEMARRAGE At idle speed for a few minutes according to table. AFTER STARTING Im Leerlauf für die Zeit einiger Minuten (siehe Tabelle). NACH DEM ANLASSEN Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla.
  • Seite 19: Condizioni Di Garanzia

    CONDIZIONI DI GARANZIA L’ACME Srl garantisce i motori di sua fabbricazione per un periodo di 12 mesi a partire dalla data di consegna al primo utente e non oltre 24 mesi dalla data di fatturazione al costruttore della macchina o al cantiere. I gruppi stazionari (con impiego a carico costante e regime costante e/o lentamente variabile entro i limiti di regolazione), i motori che equipaggiano macchine che lavorano più...
  • Seite 20: Conditions Of Warranty

    CONDITIONS OF WARRANTY ACME Srl warranty their engines for a 12 month period from date of delivery to the Þ nal user, and/or no longer than 24 months from the date of invoice to the machine manufacturer. Stationary units which are designed for continuous operation at constant load and are operating within their adjustment limits, engines Þ tted to machines which are operating for more than 6 hours a day continuously, and engines Þ...