Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MEDEA
ISTRUZIONI ORIGINALI
I
TRADUCTION A PARTIR DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
ORIGINALANLEITUNGEN
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
P
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU
AVVERTENZE
I
ADVERTENCIAS
E
WAARSCHUWINGEN
Prima dell'installazione leggere attentamente queste istruzioni ed anche il foglio di Avvertenze Generali. Nel caso di mancato rispetto di queste
I
istruzioni, la responsabilità e la garanzia del produttore decadono. Il produttore non è responsabile per qualsiasi mutamento alle norme ed agli
standard introdotti dopo la pubblicazione di questo manuale.
Please read these instructions and the General Warnings carefully before installing. Failure to comply with these instructions shall void the
manufacturer's responsibility and warranty. The manufacturer is not responsible for any change to rules and standards introduced after the publication
of this manual.
Avant l'installation lire attentivement ces instructions ainsi que la feuille des Notices Générales. En cas de non-respect de ces instructions, la
F
responsabilité et la garantie du producteur déchoient. Le producteur n'est pas tenu pour responsable en ce qui concerne les modifications aux
normes et aux standards introduits après la publication de ce manuel.
Vor der Installation sollten diese Anleitungen sowie das Beiblatt der Allgemeinen Hinweise aufmerksam gelesen werden. Die Nichteinhaltung der
D
vorliegenden Hinweise führt zum Erlöschen der Haftungspflicht und der Garantie des Herstellers. Der Hersteller kann bei Änderungen der Normen
und Standards, die nach der Veröffentlichung dieses Handbuchs eingeführt werden, nicht haftbar gemacht werden.
Antes de la instalación lean detenidamente las presentes instrucciones y la hoja de Advertencias Generales. El incumplimiento de las presentes
E
instrucciones anula la responsabilidad y la garantía del fabricante. El fabricante no es responsable de toda modificación de las normas y de los
estándares que pudiera efectuarse con posterioridad a la publicación de este manual.
Antes da instalação leia atentamente estas instruções e também a ficha de Advertência Gerais. Caso estas instruções não sejam seguidas, a
P
responsabilidade e a garantia do produto cessarão. O produtor não é responsável por quaisquer mudanças às normas e aos padrões introduzidas
após a publicação deste manual.
A felszerelés előtt olvassa el figyelmesen a jelen utasításokat és az általános figyelmeztetéseket. A jelen utasítások be nem tartása esetén
H
a jótállás érvényét veszti, és a gyártó mentesül a felelősség alól. A gyártó nem vállal felelősséget az előírásoknak és a szabványoknak a jelen
kézikönyv megjelenése után bekövetkező változásaiért.
Lees deze aanwijzingen en het blad met de Algemene Waarschuwingen aandachtig door alvorens de installatie uit te voeren. Indien deze
instructies niet worden nageleefd komen de aansprakelijkheid en de garantie van de fabrikant te vervallen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
wijzigingen van de voorschriften en normen die na de uitgave van deze handleiding zijn ingevoerd.
Pred namestitvijo skrbno preberite navodila in splošna opozorila. Če ne boste upoštevali teh navodil, bosta odgovornost in garancija proizvajalca
izničena. Proizvajalec ne odgovarja za spremembo predpisov in standardov, ki so stopili v veljavo po objavi tega priročnika.
Před instalací si pozorně přečtěte pokyny i list se Všeobecnými varováními. V případě nedodržení těchto pokynů dojde k propadnutí odpovědnosti
i záruky výrobce. Výrobce neodpovídá za jakoukoli změnu ve srovnání s normami a standardy zavedenými po zveřejnění tohoto návodu.
Πριν την εγκατάσταση διαβάστε ε προσοχή τι παρούσε οδηγίε και το φύλλο Γενικέ Προειδοποιήσει . Εφόσον δεν τηρηθούν οι παρούσε οδηγίε , η ευθύνη
και η εγγύηση του παραγωγού εκπίπτουν. Ο παραγωγό δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε τροποποίηση των κανόνων και στάνταρ τα οποία εισάγονται ετά τη
δη οσίευση του παρόντο εγχειρίδιου.
‫ﳚﺐ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺍﻟﺘﻌﻠﳰﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﰲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﻴﺐ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﻧﴩﺓ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ. ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﺍﻻﻟﱱﺍﻡ ﲠﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﳰﺎﺕ، ﺗﻨﳤﻲ ﻣﺴﯯﻟﻴﺔ ﺍﻟﴩﻛﺔ ﺍﳌﺼﻨﻌﺔ ﻭﻳﺴﻘﻂ ﲷﺎﳖﺎ. ﻟﻦ ﺗﺘﺤﻤﻞ‬
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
I
PRODUIT
D
APRESENTAÇÃO DO PRODUTO
P
PRODUCTBESCHRIJVING
Attuatore elettrico lineare con movimento a catena progettato per la movimentazione di: finestre a sporgere, finestre a vasistas. Per le applicazioni che
I
prevedono un'utilizzo del prodotto in condizioni differenti da quelle indicate consultare il nostro servizio tecnico-commerciale. L'attuatore è destinato al solo
uso interno, è necessario assicurare che non possa essere soggetto a getti d'acqua. L'Attuatore è esente da manutenzione ordinaria. Le operazione di
manutenzione straordinaria o di riparazione dell'attuatore devono essere eseguite solo da personale qualificato (costruttore o centro d'assistenza autorizzato).
Livello sonoro: LpA ≤ 70 dB(A).
Linear electric actuator with chain movement designed for moving: top-hung windows and transom windows. Please contact our technical sales
service for applications involving the use of this product under different conditions from those specified. Since this actuator is designed for indoor use
only, you must ensure that it will not get wet. This actuator does not require routine maintenance. Any special maintenance or repairs should be
performed by qualified personnel only (manufacturer or authorized service center).
Sound level: LpA ≤ 70 dB(A).
Vérin électrique linéaire avec mouvement à chaîne spécialement conçu pour la manutention de: fenêtres en saillie, fenêtres à vasistas. Pour les
F
applications prévoyant l'utilisation du produit dans des conditions différentes de celles qui sont indiquées, n'hésitez pas à consulter notre service
technico-commercial. Le vérin n'est destiné qu'à l'usage interne, il y a lieu de s'assurer qu'il n'est pas sujet aux jets d'eau. Le vérin n'exige pas
d'entretien ordinaire. Ce n'est qu'à un personnel qualifié (constructeur ou centre d'assistance agréé) que reviennent les opérations d'entretien
extraordinaire ou de réparation du vérin.
Niveau sonore: LpA ≤ 70 dB(A).
Linearer Elektroantrieb mit Ketten-Bewegung für den Antrieb von: Klapp- und Kippfenstern. Für Anwendungen, die einen Einsatz des Produktes
D
unter anderen, als den genannten Bedingungen vorsehen, wenden Sie sich an unseren technisch-kommerziellen Kundendienst. Der Antrieb ist
ausschließlich für den Einsatz in Innenbereichen bestimmt. Es muss sichergestellt werden, dass er keinem Wasserstrahl ausgesetzt ist. Der Antrieb
erfordert keinerlei planmäßige Wartung. Die Arbeitsvorgänge zur außerplanmäßigen Wartung und/oder Reparatur des Antriebs dürfen ausschließlich
durch qualifiziertes Fachpersonal (Hersteller oder autorisiertes Kundendienstzentrum) ausgeführt werden.
Schalldruckpegel: LpA ≤ 70 dB(A).
Servomotor eléctrico lineal con movimiento de cadena realizado para accionar: ventanas de bastidor abatible, ventanas de fuelle. Para las
E
aplicaciones que requieren usar el producto en condiciones diferentes de las indicadas, consultar nuestro servicio técnico-comercial. El servomotor
está destinado exclusivamente para ser usado en interiores, asegurarse de que no esté expuesto a chorros de agua. El servomotor no requiere
mantenimiento ordinario. Las operaciones de mantenimiento extraordinario o de reparación del servomotor deben ser realizadas exclusivamente por
personal cualificado (fabricante o centro de asistencia autorizado).
Nivel de sonoridad: LpA ≤ 70 dB(A).
Atuador eléctrico linear com movimento em cadeia projectado para a movimentação de: janelas salientes, janelas laminadas. Para as aplicações
P
que prevêem uma utilização do produto em condições diferentes das indicadas consulte o nosso serviço técnico-comercial. O atuador destina-se a
uma utilização exclusivamente interna, é necessário assegurar que não possa estar sujeita a jactos de água. O atuador não precisa de manutenção
ordinária. As operação de manutenção extraordinária ou de reparação do atuador devem ser efetuadas somente pelo pessoal qualificado (fabricante
ou centro de assistência autorizado).
Nível sonoro: LpA ≤ 70 dB(A).
Lineáris elektromos működtető szerkezet láncos mozgatással az alábbi nyílászárók mozgatására: kiálló ablakok, bukóablakok. Azoknál az
H
alkalmazásoknál, amelyeknél a terméknek az előírt feltételektől eltérő használata szükséges, forduljon műszaki és értékesítési vevőszolgálatunkhoz.
A működtető szerkezet kizárólag beltéri használatra alkalmas, győződjön meg arról, hogy ne érhesse víz! A működtető szerkezet nem igényel
rendszeres karbantartást. A működtető szerkezet rendkívüli karbantartását vagy javítását kizárólag képzett szakember végezze (a gyártó vagy a
márkaszerviz megbízottja).
Zajszint: LpA ≤ 70 dB(A).
Elektrische lineaire actuator met kettingaandrijving ontworpen voor de beweging van: uitzetramen, klapramen. Raadpleeg onze technische en
commerciële dienst voor toepassingen waarin het product onder andere omstandigheden wordt gebruikt dan hier is beschreven. De actuator is alleen
bestemd voor intern gebruik en mag niet worden blootgesteld aan waterstralen. De actuator vereist geen onderhoud. Buitengewone
onderhoudswerkzaamheden of reparaties van de actuator mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd (de fabrikant of een
erkend servicecentrum).
Geluidsniveau: LpA ≤ 70 dB(A).
Linearni električni aktivator z verigo, načrtovan za premik: oken, ki se odpirajo po vodoravni osi, oken za nadsvetlobo. Za mesta, kjer je predvidena
uporaba izdelka v drugačnih pogojih od navedenih, stopite v stik z našim tehnično-prodajnim servisom. Aktivator je namenjen samo notranji rabi, treba
je zagotoviti, da ne bo izpostavljen pršenju ali polivanju z vodo. Aktivatorja ni treba vzdrževati. Posebno vzdrževanje in popravila aktivatorja sme izvajati
samo kvalificirano osebje (proizvajalec ali pooblaščeni center za pomoč).
Stopnja zvoka: LpA ≤ 70 dB(A).
Lineární elektrický akční člen s pohybem prostřednictvím řetězu, navržený pro pohyb: výkyvných oken, kopulí a výklopných oken. U aplikací, které
vyžadují použití výrobku v podmínkách odlišných od uvedených podmínek, se obraťte na náš technicko-obchodní servis. Akční člen je určen pro
použití v interiéru a je třeba zajistit, aby nebyl vystaven působení stříkající vody. Tento akční člen nevyžaduje běžnou údržbu. Úkony mimořádné
údržby nebo opravy akčního členu musí být provedeny kvalifikovaným personálem (výrobcem nebo autorizovaným servisním střediskem).
Akustická úroveň: LpA ≤ 70 dB(A).
Γρα ικό ηλεκτρικό ενεργοποιητή
που προβλέπουν τη χρήση του προϊόντο σε διαφορετικέ συνθήκε από εκείνε που υποδεικνύονται συ βουλευτείτε τον τεχνικό πωλήσεων α . Ο ενεργοποιητή
προορίζεται για χρήση σε εσωτερικού χώρου , θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι παρα ένει στεγνό . Ο ενεργοποιητή δεν υπόκειται σε προγρα ατισ ένη συντήρηση.
Η λειτουργία τη έκτακτη συντήρηση ή τη επισκευή του ενεργοποιητή θα πρέπει να εκτελούνται όνο από εξειδικευ ένο προσωπικό (του κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτη ένου κέντρου επισκευών).
Ηχητικό επίπεδο: LpA ≤ 70 dB(A).
‫ﻣ ُ ﺸﻐﻞ ﻣﺤﺮﻙ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺧﻄﻲ ﻣﻊ ﺣﺮﻛﺔ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣ ُ ﺼﻤﻢ ﻟﺘﺤﺮﻳﻚ: ﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ ﺍﻟﺒﺎﺭﺯﺓ ﻭﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻌﺎﺭﺿﺔ. ﻟﻠﺘﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻀﻤﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﻇﻞ ﻇﺮﻭﻑ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻬﺎ‬
.‫ﺍﺳﺘﺸﺮ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﻤﺒﻴﻌﺎﺕ - ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻨﺎ. ﻣ ُ ﺸﻐﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻣ ُ ﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﻓﻘﻂ، ﻭﻫﺬﺍ ﻳﻌﻨﻲ ﺿﺮﻭﺭﺓ ﺿﻤﺎﻥ ﻋﺪﻡ ﺗﻌﺮﺿﻪ ﻟﺘﺪﻓﻘﺎﺕ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ. ﻻ ﻳﺘﻄﻠﺐ ﻣ ُ ﺸﻐﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺮﻭﺗﻴﻨﻴﺔ‬
TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
E
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‬
WARNINGS
ADVERTÊNCIAS
P
OPOZORILA
PRODUKTBESCHREIBUNG
ΠΑΡΟΥΣΊΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ‫ﻭﺻﻒ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬
ε αλυσίδα κίνηση που έχει σχεδιαστεί για την κίνηση: πτυσσό ενων παραθύρων, παραθύρων οριζόντιου άξονα. Για εφαρ ογέ
.(‫ﻳﺠﺐ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻻﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﻣ ُ ﺸﻐﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻋﺎﻣﻠﻴﻦ ﻣﺆﻫﻠﻴﻦ )ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤ ُ ﺼﻨﻌﺔ ﺃﻭ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﺍﻟﻤ ُ ﻌﺘﻤﺪ‬
AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
H
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΑΥΘΕΝΤΙΚΕΣ Ο ΗΓΙΕΣ
RECOMMANDATIONS
F
FIGYELMEZTETÉSEK
H
VAROVÁNÍ
.‫ﺍﻟﴩﻛﺔ ﺍﳌﺼﻨﻌﺔ ﻣﺴﯯﻟﻴﺔ ﺃﻳﺔ ﺗﻐﻴﲑﺍﺕ ﻳﱲ ﺇﺿﺎﻓﳤﺎ ﻋﲆ ﺍﻟﻘﻮﺍﻋﺪ ﻭﺍﳌﻌﺎﻳﲑ ﺑﻌﺪ ﻧﴩ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‬
PRODUCT DESCRIPTION
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
E
A TERMÉK BEMUTATÁSA
H
OPIS IZDELKA
ÜBERSETZUNG DER
D
HINWEISE
D
ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ‬
PRÉSENTATION DU
F
POPIS VÝROBKU
.LpA ≤ 70 dB(A) :‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺼﻮﺕ‬

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Oxygen MEDEA

  • Seite 1 MEDEA ISTRUZIONI ORIGINALI TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS TRADUCTION A PARTIR DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ...
  • Seite 2 CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE GEGEVENS TEHNIČNE LASTNOSTI TECHNICKÉ PARAMETRY ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ‫ﺍﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬ MEDEA MEDEA MODELLO - MODEL - MODELE - MODELL - MODELO - MODELO MODELL - MODEL - MODEL - MODEL - ΜΟΝΤΕΛΟ - ‫ليدوملا‬ 230V~ Forza di spinta/trazione - Thrust/Tractive force - Force de poussée/traction - Schub-/Zugkraft 400/400N (↔...
  • Seite 3 Appoggiare l’attuatore sul bancale facendo coincidere la testina anteriore (A) con il vano dell’attacco per l’infisso (2). Put the actuator on the sill, making the front head (A) coincide with the opening of the window attachment (2). Appuyer le vérin sur le bâti, en faisant coïncider la tête avant (A) avec le compartiment du raccord pour le bâti (2).
  • Seite 4 Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos hálózathoz a mellékelt rajzok segítségével, és az e téren a hatályos biztonsági előírások betartásával. Hozza működésbe a működtető szerkezetet, hogy kinyissa az ablakot, engedje végállásig, és zárja vissza. Ez arra szolgál, hogy ellenőrizze a működtető szerkezet helyes működését, a végállások bekapcsolódását, és az ablak helyes bezáródását. Sluit de actuator op het elektriciteitnet aan met behulp van de bijgevoegde schema’s.
  • Seite 5 Fissare la staffa (2) sul serramento mediante le viti in dotazione (solo per serramenti in alluminio). Per serramenti in materiale differente utilizzare viti di tipo e lunghezza adeguate. Fasten the bracket (2) on the window using the screws supplied (only for aluminium windows). Use screws of a suitable type and length for windows made of a different material.
  • Seite 6 anschrauben. Das Fenster in Zugposition halten, um die Fluchtung der Bohrungen am Kopf und an der vorderen Konsole (2) einzustellen. Den Sicherheitsstift (3) einsetzen. Um die maximale Stabilität der Kette in der Öffnungsphase zu erhalten, Spannung zuführen und den Antrieb starten, um die Kette um ca. 5 cm ausfahren zu lassen.
  • Seite 7 Individuare e tracciare la mezzeria C del serramento e del telaio fisso. Locate and mark the centre line C of the window and fixed frame. Localiser et tracer la ligne médiane C de la menuiserie et du châssis fixe. Die Mittellinie C des Fensters und der Zarge ermitteln und anzeichnen. Encuentren y tracen la línea de centro C del cerramiento y del bastidor fijo.
  • Seite 8 Allineare la testina regolabile “A” all’attacco per infisso. Chiudere il serramento esercitando una discreta pressione e regolare la testina “A” avvitandola o svitandola per ottenere l’allineamento dei fori, poi inserire la copiglia di sicurezza (3). Align the adjustable head “A” with the frame attachment. Close the window by exerting a certain amount of pressure.
  • Seite 9 motor onderbreken. Deze toestand kan worden waargenomen door uw hand op de buitenkant van de actuator te leggen, zodat u de trillingen van de motor kunt voelen. Indien de motor onder spanning blijft staan als de eindschakelaar is bereikt, dient u de afstelling als volgt uit te voeren: schakel de netspanning naar de actuator uit.
  • Seite 10 Collegamento di uno e di più attuatori Connection of one and more actuators Connexion de un et de plusieurs vérins Anschluss eines Egy és több működtető szerkezet oder mehrerer Antriebe Conexión de uno y de varios servomotores Ligação de um ou mais actuadores csatlakoztatása Povezovanje enega ali več...