Seite 2
Mat.-Nr. 0.789.0713 Ref. 0.789.0713 12/00-Fk 2. Auflage 12/00-Fk 2. Edição Die technischen Angaben, Abbildungen und Maße in dieser As informações técnicas, ilustrações e dimensões nestas instruções Anweisung sind unverbindlich. são sem compromisso. Delas não podem derivar quaisquer direitos. Irgendwelche Ansprüche können daraus nicht abgeleitet werden. Reservamo-nos o direito de proceder alterações técnicas sem Wir behalten uns vor, Verbesserungen vorzunehmen, ohne diese modificar este manual de instruções.
Í NHALTSVERZEICHNIS NDICE Benutzerhinweise ..........3 Indicações ao usuário ........2 A 1.1 Bedeutung der Piktogramme ......3 A 1.1 Significado dos pictogramas ......2 A 1.2 Wichtige Hinweise ..........3 A 1.2 Indicações importantes ........2 A 1.3 Sicherheitsmaßnahmen ........5 A 1.3 Medidas de segurança ........4 A 1.4 Verwendungszweck und Einsatzmöglichkeit ..9 A 1.4...
NDICAÇÕES AO USUÁRIO A 1 Indicações ao usuário A 1.1 Significado dos pictogramas Situação que pode conduzir a perigo, danificação do material ou falhas de funcionamento se não forem observadas as indicações. Informação importante para o usuário e técnicos. A 1.2 Indicações importantes Antes da primeira colocação em funcionamento, o usuário deverá...
ENUTZERHINWEISE A 1 Benutzerhinweise A 1.1 Bedeutung der Piktogramme Situation, die bei Mißachtung des Hinweises zu einer Gefährdung, Beschädigung von Material oder zu Be- triebsstörungen führen kann. Wichtige Informationen für Bediener und Techniker. A 1.2 Wichtige Hinweise Die Gebrauchsanweisung ist vor der ersten Inbetriebnahme durch den Benutzer/Anwender zu lesen, um Fehlbedienung und sonstige Schädi-...
NDICAÇÕES AO USUÁRIO Autorização para consertos e manutenção do INTRAsurg 500 KaVo valem para: • Técnicos das filiais da KaVo em todo o mundo. • Técnicos das casas dentais treinados especialmente pela KaVo. • Técnicos autônomos treinados especi- almente pela KaVo. Quando feitas modificações por terceiros, cessam as autorizações para funciona- mento.
ENUTZERHINWEISE Befugt zur Reparatur und Wartung des KaVo INTRAsurg 500 sind • die Techniker der KaVo Niederlas- sungen in aller Welt, • die speziell von KaVo geschulten Tech- niker der KaVo Vertragshändler, • selbständige Techniker, die speziell KaVo geschult werden.
Seite 10
NDICAÇÕES AO USUÁRIO A garrafa ou outro vasilhame para o soro fisiológico estéril não está previsto para reutilização nem esterilização. Após o esvaziamento do vasilhame, deve-se proceder a substituição por outro vasilhame apropriado e cheio com soro fisiológico estéril (solução salina).
Seite 11
ENUTZERHINWEISE Mit Hilfe einer Sonderbedienung können der Warnton bei Linkslauf, die Rück- saugung des Kühlmittels eingestellt und das Drehmoment kalibriert werden. Ebenso ist ein Testprogramm zur Über- prüfung diverser Elektronikplatinen vor- handen. Diese Komponenten sind allein dem Technischen Kundendienst vorbehalten und dürfen nicht durch den Benutzer Anwendung finden.
NDICAÇÕES AO USUÁRIO Bibliografia Machtens, E.: Tratamento dentário de pacientes com marca-passo. Revista dentária alemã, Z.38: - 1048 - 1052 (1983). Wahl, G.: Referência a discussões sobre a influência de marca-passos no consul- tório dentário de Machtens, Revista dentária alemã, Z.42: 11-16 (1987). Aderholt, L., J.
Seite 13
ENUTZERHINWEISE Literaturhinweise Machtens, E.: Die zahnärtzliche Behandlung von Pa- tienten mit Herzschrittmachern. Dtsch. zahnärztl. Z. 38: 1048 - 1052 (1983). Wahl, G.: Diskussionsbeitrag zu Machtens zur Be- einflußbarkeit von Herzschrittmachern in der zahnärztlichen Praxis. Dtsch. zahnärztl. Z. 42: 11 -16 (1987) Aderhold, L.
NDICAÇÕES AO USUÁRIO A 1.5 Limpeza e manutenção do equipamento Devido à diversidade de medicamentos e produtos químicos usados no consul- tório podem ocorrer danos nas superfí- cies laqueadas bem como nas peças plásticas. Exames mostraram que não é possível conseguir uma proteção absoluta da superfície contra todos os produtos existentes no mercado.
ENUTZERHINWEISE A 1.5 Gerätereinigung und Pflege Durch die Vielfalt der in der Zahnarzt- praxis verwendeten Medikamente und Chemikalien können an Lackflächen sowie an Kunststoffen Beschädigungen entstehen. Untersuchungen haben ergeben, daß kein hundertprozentiger Oberflächen- schutz gegen alle auf dem Markt befind- lichen Mittel erreicht werden kann.
NDICAÇÕES AO USUÁRIO A 1.6 Desinfecção dos aparelhos Uso de meios desinfetantes à base de álcool É imprescindível que o uso dos meios desinfetantes se proceda segundo as recomendações do fabri- cante. Os produtos desinfetantes existem no mercado em diversas concentrações. Como orientação para o uso de produtos desinfetantes mencionamos a composi- ção dos preparados que consideramos...
ENUTZERHINWEISE A 1.6 Gerätedesinfektion Anwendung von alkoholischen Desin- fektionsmitteln Wichtigste Voraussetzung ist, daß die Anwendung der Desinfektions- mittel unbedingt nach den Angaben des Herstellers durchgeführt wird. Desinfektionsmittel sind in den verschie- densten Konzentrationen auf dem Markt erhältlich. Als Richtlinie zur Verwendung von Des- infektionsmitteln geben wir Ihnen die enthaltenen Bestandteile in den gete- steten und für gut befundenen Präpa-...
NDICAÇÕES AO USUÁRIO A 1.7 Esterilizar e desinfetar peças de mão e contra-ângulos Para conservação, esterilização e desinfecção de peças de mão e contra- ângulos KaVo, os melhores produtos são: • STERImaster® • LIFEtime® • Sprayrotor Os procedimentos estão indicados em cada produto.
ENUTZERHINWEISE A 1.7 Sterilisierbarkeit und Desin- fizierbarkeit von Hand- und Winkel- stücken Zur Pflege, Sterilisierung und Desin- fektion von KaVo Hand- und Winkel- stücken sind die KaVo-Produkte • STERImaster ® • LIFEtime ® • Sprayrotor am besten geeignet. Die Vorgehensweise ist der je- weiligen Anweisung zu entnehmen.
NDICAÇÕES AO USUÁRIO A 1.8 Assistência técnica A assistência técnica do INTRAsurg 500 é prestada, em primeira linha, pela rede de assistência técnica KaVo. Os técnicos do serviço de assistência técnica recebem continuamente treina- mento especializado na fábrica. Em caso de reclamações, solicitamos dirigir-se à...
ENUTZERHINWEISE A 1.8 Technischer Kundendienst Die technische Betreuung des INTRAsurg 500 wird in erster Linie über das KaVo Servicenetz durchgeführt. Die KaVo Kundendienst-Techniker neh- men laufend an Schulungen und Spezialausbildungen im Werk teil. Bei Anfragen in Deutschland wenden Sie sich bitte an: KaVo Warthausen Bahnhofstr.
ESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO A 2 Descrição do aparelho A 2.1 INTRAsurg 500 @ Painel de comando ” Suporte do frasco # Destravamento da mecânica da bomba 1 £ Bomba de mangueira 1 fi Acoplamento da mangueira cirúrgica 1 Ì Bandeja de instrumentos \ Motor INTRAsurg 500 (motor cirúrgico) | Módulo de conexão de ar...
ESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO A 2.2 Painel de comando Os botões no painel estão agrupados como segue: Programas Parâmetros de ajuste Botões para introdução de dados Funções adicionais A Nível de programa A (ITI) @ Indicação Nível de programa A B Nível de programa B ”...
ERÄTEBESCHREIBUNG A 2.2 Bedienteil Die Tasten am Bedienteil sind zur bes- seren Übersicht wie folgt gegliedert: Programme Einstellparameter Eingabetasten Zusatzfunktionen A Programm-Ebene A @ Anzeige Programm-Ebene A B Programm-Ebene B ” Anzeige Programm-Ebene B man Programm-Ebene MANUELL # Anzeige Programm-Ebene MANUELL ”...
ESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO A 2.3 Plaqueta INTRAsurg 500 Na parte traseira do INTRAsurg 500 encontra-se a plaqueta de identifica- ção. A mesma informa sobre: @ O fabricante ” Esta seta indica o local dos fusíveis de entrada da rede. Em caso de defeito no INTRAsurg 500, ou recla- mações, indicar sempre os números de série bem como a referência.
ERÄTEBESCHREIBUNG A 2.3 Typenschild INTRAsurg 500 An der Rückseite des INTRAsurg 500 Gerätes befindet sich das Typenschild. Es gibt Auskunft über: ” @ Den Hersteller » ” Dieser Pfeil zeigt an wo sich die Netz- ¯ eingangssicherungen befinden. Bei Störungen am INTRAsurg 500 ·...
SO GERAL A 3 Uso geral A 3.1 Conectar Antes de ligar o aparelho INTRAsurg 500, verificar se a ten- são ajustada no seletor coincide com a tensão da rede. Veja capítulo B 3.3 "Montagem geral”. - Controlar a tensão ajustada de entra- da da rede.
EDIENUNG ALLGEMEIN A 3 Bedienung allgemein A 3.1 Einschalten Vor Einschalten des INTRAsurg 500 Gerätes ist zu überprüfen, ob die am Spannungswähler eingestellte Spannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. X -> ....Siehe Kapitel B 3.3 Montage allgemein - Eingestellte Netzeingangsspannung ....
SO GERAL A 3.2 Ajustar o estado inicial Durante o reconhecimento do aparelho, involuntariamente são alterados valores. Para restabelecer rapidamente o estado inicial definido no aparelho, foi criada esta função. Com ela pode-se restabelecer cada nível de programa (A, B ou man) individual- mente ou todos juntos ao estado inicial.
EDIENUNG ALLGEMEIN A 3.2 Herstellen des Grundzustandes Beim Kennenlernen des Gerätes werden immer wieder, auch unbewußt, Werte verstellt. Um das Gerät wieder schnell in einen definierten Grundzustand zu bringen, wurde diese Bedienfunktion ” eingerichtet. Hierbei kann jede Programmebene (A, B oder man) einzeln, oder alle gleich- zeitig auf den Auslieferungszustand zu- rückgesetzt werden.
SO GERAL Decurso Não importa qual e quantos níveis de programa sejam restabelecidos, de qualquer modo soa um sinal acústico e a indicação aparece no display Aparelho cirúrgico novamente inicializado! Por favor aguarde! A 3.3 Pedal de comando múltiplo Aqui existem duas opções. O pedal de comando múltiplo pode ser fornecido de fábrica @ ou, como acessório, a versão AP protegida contra respingos...
EDIENUNG ALLGEMEIN Ablauf Egal welche und wieviel Programm- Ebenen zurückgesetzt werden, in jedem Fall ertönt ein kurzer Signalton und im Display erscheint die Anzeige GERAET WIRD NEU INITIALISIERT ! BITTE WARTEN ! A 3.3 Multi-Fußbedienelement Hier stehen zwei Ausführungen zur Ver- fügung.
SO GERAL A 3.4 Calibração A calibração melhora a precisão de ajuste do torque. É necessária para um trabalho preciso. Somente com ela é possível que o valor indicado no display coincida com o torque do motor cirúrgico. A calibração é recomendável e indica- da automaticamente pelo INTRAsurg 500.
EDIENUNG ALLGEMEIN A 3.4 Kalibrierung Die Kalibrierung unterstützt die Ge- nauigkeit der Drehmoment-Einstellung. Sie ist für das genaue Arbeiten erfor- derlich. Nur mit ihr ist möglich, daß die Werteangabe im Display mit dem Drehmoment des Chirurgiemotors über- einstimmt. Die Kalibrierung wird empfohlen und automatisch vom INTRAsurg 500 ange- zeigt.
SO GERAL A 3.5 Compensação do motor cirúrgico INTRAsurg 500 Na compensação ocorre uma adaptação da eletrônica ao motor cirúr- gico, obtendo assim uma boa marcha concêntrica do motor. A compensação demora cerca de 3 segundos acompanhada de um sinal acústico, e é...
EDIENUNG ALLGEMEIN A 3.5 Abgleich INTRAsurg 500 Motor Beim Abgleich erfolgt eine Anpassung der Elektronik an den Chirurgiemotor. Dadurch wird ein guter runder Motorlauf erreicht. Der Abgleich dauert ca. 3 Sekunden und wird von einem akustischen Signal begleitet. Er läuft vollkommen selbstän- dig ab.
SO GERAL A 3.6 Menu de ajustes padrão Neste menu podem ser feitos todos os ajustes básicos para o funcionamento do INTRAsurg 500. Chamar o menu Primeiramente, pressionar brevemente a tecla "man” e, após, pressioná-la novamente por 3 - 4 segundos. No display ”...
EDIENUNG ALLGEMEIN A 3.6 Menü Standard-Einstellungen In diesem Menü können sämtliche Grundeinstellungen zum Betrieb des INTRAsurg 500 vorgenommen werden. Menü aufrufen ” Taste man erst kurz und dann für 3-4 s betätigen. Am Display ” erscheint STAND.EINST. 1..12 *1.SPRACHE/language 2.PUMPE SPUELZEIT 3.PUMPE LINKSLAUF Die Anzeige @ leuchtet.
SO GERAL Confirmar a opção de menu desejada com a tecla de entrada H e modificar o ajuste correspondentemente com a tecla C ou D. Na opção de menu 5 (horário e data) po-dem ser alterados diversos valores. Aqui muda-se de um valor a outro com a tecla H.
EDIENUNG ALLGEMEIN Mit der Entertaste H den gewünschten Menüpunkt aufrufen und mit der Taste C oder D die Einstellung entsprechend verändern. Beim Menüpunkt 5 (Datum und Uhrzeit) sind mehrere Werte veränderbar. Hier wird mit der Entertaste H von einem zum anderen Wert gesprungen. Speichern Durch Drücken der Entertaste H wird die Einstellung gespeichert.
ANUSEIO A 4 Manuseio A 4.1 Motor cirúrgico Acoplamento de peças de mão e contra- ângulos. Colocar a peça de mão ou o contra- ângulo @ no acoplamento do motor # até o encosto. Pode-se sentir a peça de mão ou o contra-ângulo engatar no acoplamento.
EDIENUNG A 4 Bedienung A 4.1 Chirurgiemotor Kuppeln von Hand- und Winkelstücken Hand- oder Winkelstück @ bis zum An- schlag auf die Motorkupplung # drük- ken. Das Hand- oder Winkelstück rastet spürbar ein. Hand- oder Winkelstück nicht bei Rotation aufsetzen. Kühlmittelschlauch-Verbindung ”...
ANUSEIO A 4.3 Nível de programa A Acionar a tecla A uma vez. A indicação @ se ilumina. Se o nível de programa foi abandonado pela última vez a partir de uma etapa de trabalho, aparece no display ” exata- mente a etapa de trabalho do último programa usado.
EDIENUNG A 4.3 Programm-Ebene A Taste A einmal betätigen. Die Anzeige @ leuchtet. ” Wurde die Programm-Ebene letztmalig aus einem Arbeitsschritt verlassen erscheint im Display ” genau der Ar- beitsschritt vom letzt angewählten Fest- programm. Der Arbeitsschritt ist links oben im Display an einer Ziffer (z.B.
Seite 48
ANUSEIO Os programas de implante pré-ajustados contêm os valores recomendados para a respectiva variante de implante. IMPLANTE 1 para implantes cilíndricos IMPLANTE 2 para implantes auto-cortantes IMPLANTE 3 para implantes não-cortantes. Torque baixo. IMPLANTE 4 para implantes não-cortantes. Torque alto. Selecionar o programa fixo desejado com a tecla C ou D e chamá-lo com a tecla de entrada H.
Seite 49
EDIENUNG Die voreingestellten Implantat- Programme enthalten empfohlene Werte für die jeweilige Implantat- Variante. IMPLANTAT 1 für Zylinder-Implantate IMPLANTAT 2 für selbstschneidende Implantate IMPLANTAT 3 für nicht schneidende Implantate. Niedriges Drehmoment. IMPLANTAT 4 für nicht schneidende Implantate. Hohes Drehmoment. Mit der Taste C oder D das gewünschte Festprogramm anwählen und mit der Entertaste H aufrufen.
Seite 50
ANUSEIO Modificar denominação da etapa de trabalho Acionar a tecla A por 4 seg. A indicação @ das etapas de trabalho pisca. Selecionar a denominação desejada com as teclas C e D. É possível selecionar: POLIR, USAR BROCA, FRESAR, ROSCA, IMPLANTE, CAPA, SOLTAR Conforme o programa selecionado (ex.
Seite 51
EDIENUNG Arbeitsschritt-Bezeichnung ändern Taste A ca. 4 s lang betätigen. Anzeige @ der Arbeitsschritt Bezeich- nung blinkt. Mit den Tasten C und D die gewünsch- te Bezeichnung wählen. Zur Auswahl stehen: GLAETTEN, BOHREN, FRAESEN, GEWINDE, IMPLANTAT, KAPPE, LOESEN Je nach gewähltem Programm (z.B. Chirurgie usw.) sind die zur Auswahl stehenden Bezeichungen auf die, in der Anwendung, notwendigen begrenzt.
Seite 52
ANUSEIO Avanço das etapas de trabalho No pedal de comando múltiplo, acionar a tecla O brevemente = avançar etapas ou longamente = retroceder etapas. Em ambos os casos soa um sinal. Ou, no aparelho, avançar com a tecla D e retroceder com a tecla C. Se, após a última etapa de trabalho, aparecer no display @ uma indicação referente à...
Seite 53
EDIENUNG Weiterschalten der Arbeitsschritte Entweder am Multi-Fußbedienelement die Taste O kurz betätigen = Weiterschaltung vor- wärts oder lang betätigen = Weiterschaltung rück- wärts. In jedem Fall ertönt ein Signalton. Oder am Gerät vorwärts mit der Taste D und rückwärts mit der Taste C. Falls, nach dem letzten Arbeitsschritt, im Display @ eine Anzeige bezüglich Drucker oder PC erscheint, siehe Ka-...
ANUSEIO A 4.4 Nível de programa B Acionar a tecla B uma vez. A indicação @ se ilumina. Se o nível de programa foi abandonado pela última vez a partir de uma etapa de trabalho, aparece no display ” exata- mente a etapa de trabalho trabalho do último nível de programa selecionado.
Seite 55
EDIENUNG A 4.4 Programm-Ebene B Taste B einmal betätigen. Die Anzeige @ leuchtet. Wurde die Programm-Ebene letztmalig aus einem Arbeitsschritt verlassen, erscheint im Display ” genau der Ar- beitsschritt von der letzt angewählten ” Programm-Ebene. Der Arbeitsschritt ist links oben im Display an einer Ziffer (z.B.
Seite 56
ANUSEIO No display @ aparece a primeira etapa de trabalho. A seleção de instrumentos (ver pg 50), a velocidade, o sentido da rotação e os valores da bomba do líquido refrigerante podem ser modificados em cada etapa de trabalho, durante toda a aplicação (ver cap.
Seite 57
EDIENUNG Auf dem Display @ erscheint der erste Arbeitsschritt. ” Instrumentenanwahl (siehe Seite 51), Drehzahl, Drehrichtung und Kühlmittel- Pumpenwerte (siehe Kapitel A 4.6) sind während der ganzen Anwendung in jedem Arbeitsschritt veränderbar. Die Drehmomentbegrenzung ist nur veränderbar wenn es mit * gekenn- zeichnet ist (siehe Kapitel A 4.7).
Seite 58
ANUSEIO Limitar as etapas de trabalho As etapas de trabalho podem ser limita- das à quantidade desejada dentro do in- tervalo 1 – 10, adaptando-se assim aos desejos individuais do usuário. Pré-selecionar o número de etapas de trabalho com "Avançar etapa de trabal- ho”, ex.: B2.
Seite 59
EDIENUNG Arbeitsschritte begrenzen Die Arbeitsschritte können im Bereich von 1-10 auf die gewünschte Anzahl begrenzt und somit den individuellen Wünschen des Anwenders angepaßt werden. Anzahl der Arbeitsschritte durch “Arbeits- schritte weiterschalten” vorwählen: z.B. 3620+68 400 - 40000 4.0 Ncm B1-10 PUMPE 80% Durch Betätigen der Entertaste H für ca.
ANUSEIO Selecionar peça de mão ou contra- ângulo O aparelho possui uma matriz de todas as peças de mão e contra- ângulos cirúrgicos KaVo, bem como uma lista de outros fabricantes. O usuário pode selecionar a peça de mão ou con- tra-ângulo correspondente.
EDIENUNG Hand- oder Winkelstück wählen Das Gerät beinhaltet eine Matrix aller KaVo Chirurgie Hand- und Winkelstücke sowie eine Auswahlliste weiterer Fremdhersteller. Hieraus kann der Anwender das entsprechende Hand- oder Winkelstück wählen. Die Matrix bestimmt bei einem ausgewähltem Hand- oder Winkelstück aufgrund der Übersetzung den Drehzahlbereich sowie das maximal zulässige Drehmoment.
ANUSEIO A 4.6 Ajustes gerais dos níveis de programa A, B e manual Alteração do intervalo de rotações O valor máximo pode ser modifi- cado no intervalo de rotações mostrado no display, do mínimo ao máximo @. Acionar a tecla L. A indicação # se ilumina e a indicação da velocidade máxima ”...
EDIENUNG A 4.6 Allgemeine Einstellungen zu Programm-Ebene A, B und Manuell Drehzahlbereich verändern ” Im, auf dem Display @, angezeig- ten Drehzahlbereich von minimal bis maximal kann der maximale Wert verändert werden. 3620+68 Taste L betätigen. 400 - 40000 Die Anzeige # leuchtet und die maxi- 4.0 Ncm male Drehzahlanzeige ”...
Seite 64
ANUSEIO Mudar o sentido da rotação Acionar a tecla K ou N. A indicação @ se ilumina e a indicação do sentido da rotação pisca ”. Acionando a tecla K ou N alterna-se o sentido da rotação entre avançar e retroceder.
Seite 65
EDIENUNG Drehrichtung umschalten Entweder die Taste K oder die Taste N betätigen. Die Anzeige @ leuchtet und die Dreh- 3620+68 richtungsanzeige ” blinkt. 400 - 40000 4.0 Ncm Bei Betätigung der Taste K oder N wird die Drehrichtung zwischen VOR (vor- ..
Seite 66
ANUSEIO Ajustar a bomba do líquido refrige- rante Acionar a tecla I. Ilumina-se a indicação # e a indicação ” pisca. Se a tecla I voltar a ser acionada, troca- se de LIGADO (indicação em %) para DESLIGADO. Se tiver sido pré-selecionado LIGADO, pode-se modificar a vazão com a tecla C ou D (indicação em %).
Seite 67
EDIENUNG Kühlmittel-Pumpe einstellen Taste I betätigen. Die Anzeige # leuchtet, und die Anzeige ” blinkt. Taste I erneut betätigen, schaltet um zwischen EIN (Anzeige in %) oder AUS. 3620+68 400 - Ist EIN vorgewählt kann mit der Taste C oder D die Fördermenge verändert wer- 4.0 Ncm den.
ANUSEIO Modificar limitação do torque O torque máximo só pode ser modificado quando estiver indicado com *(ver #). Acionar a tecla J. A indicação ” se ilumina e a indicação do torque @ pisca. Com a tecla C ou D pode ser alterado o torque do mínimo ao máximo.
EDIENUNG Drehmomentbegrenzung verändern Ein Verändern des maximalen Drehmo- ments ist nur möglich, wenn es mit * (siehe #) gekennzeichnet ist. Taste J betätigen. Die Anzeige ” leuchtet, und die Dreh- momentanzeige @ blinkt. Mit der Taste C oder D kann das Dreh- moment im Bereich von minimal bis 3620+68 maximal verändert werden.
Seite 70
ANUSEIO Saída de dados entre as etapas de trabalho Acionar a tecla E uma vez. Continuação como em saída de dados no final, ou seja, após a última etapa de trabalho. Saída de dados no final, ou seja, após a última etapa de trabalho A indicação ”...
Seite 71
EDIENUNG Ausgabe zwischen den Arbeits- schritten Taste E einmal betätigen. Fortsetzung gleich wie bei - Aus- gabe am Ende, also nach dem letzten Arbeitsschritt -. ” Ausgabe am Ende, also nach dem 3620+68 letzten Arbeitsschritt 400 - 10000 Anzeige ” blinkt. 4.0 Ncm ..
Seite 72
ANUSEIO Observações sobre a impressora Se o papel acabar durante a impres- são, isto será indicado no display. Colocar a impressora em off-line e inserir papel novo. Se a impressora for agora colocada em on-line, a impressão interrompida termi- na e a seguir a impressão inteira é repetida.
Seite 73
EDIENUNG Hinweis zum Drucker impressao AUSDRUCK INTRAsurg 500 INTRAsurg 500 Geht während des Ausdrucks das Druckerpapier zu Ende, wird dies über paciente Patient dentista eine Meldung am Display angezeigt. Behandler assistente Assistent ” ” eventos Vorkommnisse : Den Drucker auf Offline schalten und motor Motor neues Papier einsetzen.
Seite 74
ANUSEIO \ No nível de programa A, saída do número da etapa de trabalho, deno- minação da etapa de trabalho, deno- minação Peça de mão/Peça angular e tradução. Veja No nível de programa B, saída do número da etapa de trabalho, deno minação Peça de mão/Peça angular e tradução.
Seite 75
EDIENUNG \ In Programm-Ebene A Ausgabe der impressao AUSDRUCK Arbeitschritt-Nummer, Arbeitsschritt- INTRAsurg 500 INTRAsurg 500 Bezeichnung, Bezeichnung Hand-/ Winkelstück sowie der Übersetzung. paciente Patient dentista Siehe Behandler assistente Assistent In Programm-Ebene B Ausgabe der eventos Vorkommnisse : Arbeitsschritt-Nummer, Bezeichnung motor Motor Hand-/Winkelstück sowie der Über- numero instr.
ANUTENÇÃO A 5 Manutenção A conservação das peças de mão cirúrgicas e angulares encontra-se nos manuais de uso, manutenção e montagem incluídos nas embalagens. A 5.1 Enxágüe das tubulações Para evitar a cristalização do soro fisio- lógico, todas as tubulações devem ser lavadas após cada tratamento.
FLEGE A 5 Pflege Die Pflege der Chirurgie-Hand- und Winkelstücke entnehmen Sie bitte der separaten Gebrauchs-, Wartungs- @ ” und Montageanweisung, die den Ver- packungen beiliegen. A 5.1 Spülen der Leitungen Um ein Auskristallisieren der Kochsalz- lösung zu vermeiden, sind nach jeder Behandlung sämtliche Leitungen durch- zuspülen.
ANUTENÇÃO O processo de enxágüe finaliza com as seguintes ações: • Automaticamente, após o tempo pré-determinado no menu. O ajuste é padrão de fábrica (120 segundos). Este tempo pode ser modificado (ver cap. A 3.6). • Acionando novamente a tecla de enxágüe @.
FLEGE Der Spülvorgang wird durch folgende @ ” Aktionen beendet: • Automatisch nach der, im Menü Standard Einstellungen vorgegebenen Zeit (ab Werk 120 Sekunden). Diese Spülzeit ist veränderbar (siehe Kapitel A 3.6). • Durch erneutes Betätigen der Spül- taste @. £...
Seite 80
ANUTENÇÃO Depositar o suporte | na parte inferior do apoio do motor. Depositar o apoio completo do motor, as peças de mão e os contra-ângulos, eventualmente também os instrumentos, no cassete cirúrgico Straumann, refe- rência 041.160. Também poderá ser usado um cassete cirúrgico semelhante, com as medidas mínimas de 247 x 130 x 34mm.
Seite 81
FLEGE Den Aufsteller | an der Unterseite der Motorablage deponieren. Die komplette Motorablage, Hand- und Winkelstücke, eventuell auch die Instru- mente, in der Straumann Chirurgie- ” Kassette Best.-Nr. 041.160 deponieren. Es kann auch eine vergleichbare Chirurgie-Kassette mit den £ Mindestmaßen von 247 x 130 x 34 mm verwendet werden.
ANUTENÇÃO A 5.3 Manutenção do motor cirúrgico Limpeza e desinfecção Após cada tratamento, eliminar even- tuais resíduos e limpar o motor cirúrgico. Usar um pano limpo, sem fiapos, ume- decido com desinfetante próprio para instrumentos, à base de: • Álcool fenólico •...
FLEGE A 5.3 Pflege des Chirurgiemotors Reinigung und Desinfektion Nach jeder Behandlung sind eventuelle Rückstände zu entfernen und der Chirur- giemotor zu reinigen. Dazu wird ein sauberer flusenfreier Lappen angefeuchtet, mit einem handels- üblichen, für Instrumente zugelassem, Desinfektionsmittel auf der Basis von: •...
OLUÇÃO DE FALHAS A 6 Solução de falhas A 6.1 Substituir mangueira da bomba As peças fornecidas para substi- tuição não estão esterilizadas. Certificar-se de que todos os tubos condutores de soro fisiológico estejam vazios Para esvaziar os tubos, simplesmente remover a cânula de aspiração # do recipiente do soro fisiológico e ativar a bomba acionando o pedal de comando...
EHEBEN VON STÖRUNGEN A 6 Beheben von Störungen @ ” A 6.1 Pumpenschlauch austauschen Die zum Austausch gelieferten Teile sind nicht steril. Sicherstellen, daß alle kochsalzlösungs- führenden Leitungen leer sind. Zum Leerspülen der Leitungen die Saug- £ kanüle # aus dem Kochsalzlösungs- Behältnis ziehen und die Pumpe durch Betätigen des Multi-Fußbedienelements fi...
OLUÇÃO DE FALHAS A 6.2 Troca da mangueira do líquido refrigerante As novas mangueiras do líquido refrigerante não estão esterilizadas. Por mangueira do líquido refrige- rante se entende a mangueira conduzida ao exterior da peça de mão/contra-ângulo. Esta mangueira se subdivide em mangueira do líquido refrigerante @ e £.
EHEBEN VON STÖRUNGEN A 6.2 Kühlmittelschlauch tauschen Die neuen Kühlmittelschläuche sind nicht steril. Mit dem Begriff Kühlmittelschlauch wird der Schlauch bezeichnet, der außerhalb zum Hand-/Winkelstück ge- führt wird. Dieser ist unterteilt in Kühlmittelschlauch @ und £. ” Kühlmittelschlauch @ tauschen Kühlmittelschlauch an der Pumpkammer ”...
OLUÇÃO DE FALHAS A 6.3 Casos de falhas Em caso de falhas, o display ” indica um número de falha com "erro xx”. erro xx ......I - I - ...."xx" representa um número de erro. Possíveis números vão de 1 a 30. Surgindo um defeito, escuta-se um sinal acústico.
EHEBEN VON STÖRUNGEN A 6.3 Störungsfall Im Störungsfalle wird im Display ” eine Störungsnummer mit "Fehler xx" ange- zeigt. ” FEHLER xx ......I - I - ...."xx" stellt dabei eine Fehlernummer dar. Mögliche Fehlernummern sind von 1 bis 30.
OLUÇÃO DE FALHAS A 6.4 Busca de erros Esta parte da orientação deve ser um auxílio para a auto-ajuda. Se as falhas não puderem ser localiza- das e corrigidas com esta busca de erros, enviar o INTRAsurg 500 a: à filial KaVo mais próxima ou, na Alemanha, ao Departamento de consertos da KaVo Dental GmbH em Warthausen (ver pag.1).
EHEBEN VON STÖRUNGEN A 6.4 Fehlersuche Dieser Teil der Anweisung soll eine Hilfe zur Selbsthilfe sein. Können Störungen mit Hilfe dieser Fehlersuche nicht lokalisiert und behoben werden, ist das INTRAsurg 500 einzu- schicken an: Ihre nächstliegende KaVo Niederlassung oder in Deutschland an die Reparatur- Abteilung der KaVo Dental GmbH in Warthausen (siehe hierzu Seite 1).
Seite 92
OLUÇÃO DE FALHAS F Insuficiência de líquido refrigerante no instrumento M • Pulverizador obstruído / sujo • Mangueira da bomba pegajosa / obstruída • Garrafa de vidro com soro fisiológico sem ventilação S • Perfurar o pulverizador com uma agulha de tubeira. A agulha está no kit de acessórios KaVo de peças de mão e contra-ângulos •...
Seite 93
EHEBEN VON STÖRUNGEN S Kühlmittel am Instrument nicht aus- reichend U • Verkrustete / verschmutzte Spraydüse • Pumpenschlauch verklebt / verkrustet • Glasflasche mit Kochsalzlösung nicht belüftet B • Spraydüse mit einer Düsennadel durchstechen. Düsennadel im KaVo Hand-/Winkelstück Zubehör • Pumpenschlauch austauschen (siehe Kapitel A 6.1) •...
Seite 94
OLUÇÃO DE FALHAS F No display aparece erro motor não conectado nao confirmavel M • A mangueira cirúrgica não está co- nectada corretamente no INTRAsurg 500 • O motor cirúrgico não está conectado à mangueira cirúrgica S • Conectar a mangueira cirúrgica cor- retamente - o erro desaparece •...
Seite 95
EHEBEN VON STÖRUNGEN S Am Display erscheint die Meldung FEHLER MOTOR NICHT GESTECKT NICHT QUITTIERBAR U • Chirurgieschlauch ist nicht korrekt am INTRAsurg 500 eingesteckt • Chirurgiemotor ist nicht am Chirurgie- schlauch eingesteckt B • Chirurgieschlauch ordnungsgemäß einstecken - Fehler verschwindet •...
CESSÓRIOS A 7 Acessórios O INTRAsurg 500 contém os seguin- tes acessórios: Motor INTRAsurg 500 @ Motor autoclavável, sem coletor, com intervalo de rotações de 400 a 40.000 rpm. Mangueira cirúrgica fi A mangueira de conexão à condução externa do líquido refrigerante é auto- clavável.
UBEHÖR A 7 Zubehör Das INTRAsurg 500 beinhaltet das fol- gende zugelassene Zubehör: INTRAsurg Motor 500 @ ” Autoklavierbarer kollektorloser Motor mit einem Drehzahlbereich von 400 bis 40 000 min Chirurgieschlauch fi Der Verbindungsschlauch mit externer Kühlmittelführung ist autoklavierbar. Anschlußschlauch # Für physiologische Kochsalzlösung.
Seite 98
CESSÓRIOS - OPCIONAIS - Pedal de comando múltiplo AP @ (protegido contra respingos) Conexão para impressora / PC ” Para conectar uma impressora ou PC é necessário um módulo de interface adicional, ref. 0.726.1611. A impressora e o PC têm de cum- prir a norma IEC para aparelhos de dados finais.
UBEHÖR - SONDERAUSSTATTUNGEN - AP-Fußbedienelement @ (spritzwassergeschützt) Drucker- / PC-Anschluß ” Zur Unterstützung eines Druckers oder PC’s ist ein zusätzliches Schnittstellen-Modul Mat.-Nr. 0.726.1611 erforderlich. Drucker und PC müssen die Norm IEC 950 für ” Datenendgeräte erfüllen. Sie müssen außerhalb der Patientenumgebung ste- hen, das heißt weiter als 1,5 m vom Patienten entfernt sein (siehe #).
NDICAÇÕES IMPORTANTES B 1 Indicações importantes B 1.1 Transporte e armazenagem A embalagem consiste de papelão, ethafoam, isopor e adicionalmente papelão superwell. As indicações de transporte e desembalagem estão impressas externamente e são válidas para o transporte e a armazenagem. 1.
ICHTIGE HINWEISE B 1 Wichtige Hinweise B 1.1 Transport und Lagerung Die Verpackung besteht aus Pappe, Ethafoam, sowie Styropor und ist zusätzlich in Superwell-Karton verpackt. Hinweise für Transport und Auspacken sind außen aufgedruckt. Sie gelten für Transport und Lagerung. 1. Aufrecht transportieren; oben in Pfeilrichtung.
NDICAÇÕES IMPORTANTES B 1.3 Peso por pacote e identificação Conforme o pedido, varia o peso da peça embalada. Guarde a embalagem para uma eventual remessa posterior para fins de conserto. Pacote INTRAsurg 500 Comprimento ± 595 Largura ± 510 Altura ±...
ICHTIGE HINWEISE B 1.3 Packstücks-Gewicht und Kennzeichnung Je nach Bestellung differiert das Gewicht des Packstücks. Bewahren Sie die Verpackung auf für einen später eventuell notwendigen Versand zur Reparatur. Packstück INTRAsurg 500 Länge: ca. 595 mm Breite: ca. 510 mm Höhe: ca.
ICHTIGE HINWEISE B 1.4 Verpackungsverordnung vom 28.8.1998 Nur für die Bundesrepublik Deutschland. Entsorgung und Recycling der KaVo Transportverpackungen erfolgen im Rahmen des Dualen Systems gemäß separater Kundeninformation über die Verwertungsgesellschaften für Transport und Umverpackungen Styropor EPSY GmbH Kaiser Friedrich Promenade 89 61348 Bad Homburg v.
ONTAGEM B 2 Montagem B 2.1 Montagem do INTRAsurg 500 Desembalagem Pela retirada correta dos produtos da embalagem, evitam-se danos: Abrir a cartonagem. Retirar o isopor @. Retirar o pedal de comando múltiplo ou a proteção contra respingos # (dependendo do pedido) bem como os acessórios ”.
ONTAGE B 2 Montage ” B 2.1 Montage INTRAsurg 500 Auspacken Durch folgerichtiges Entnehmen aus der Verpackung werden Beschädigungen vermieden: Karton öffnen. Styropor-Formteil @ abnehmen. Multi-Fußbedienelement (Standard) oder die spritzwassergeschützte Aus- führung # (abhängig von der Bestel- £ lung) sowie Zubehör ” entnehmen. INTRAsurg 500 £...
Seite 108
ONTAGEM Controlar a tensão de entrada da rede Na parte traseira do INTRAsurg 500 encontra-se um seletor de tensão #. As possíveis regulagens são 100V, 120V e 230V. O seletor de tensão é regulado de fábrica conforme a tensão do país de destino.
Seite 109
ONTAGE Eingestellte Netzeingangsspannung ” kontrollieren An der Rückseite vom INTRAsurg 500 befindet sich der Spannungswähler #. Die möglichen Einstellungen am Span- nungswähler sind 100 V, 120 V und 230 V. Ab Werk ist dieser auf die länderspezi- fische Eingangsspannung eingestellt. Diese Einstellung ist zu überprüfen und bei Bedarf auf die vorhandene Versor- gungsspannung umzustellen.
Seite 110
ONTAGEM As peças necessárias seguintes são parte dos acessórios do INTRAsurg 500. Estas peças não estão esterilizadas. Montar o suporte fi da bandeja de ins- trumentos @ Colocar o motor cirúrgico £ no acoplamento da mangueira cirúrgica e firmá-lo com uma porca de capa #. Colocar o motor cirúrgico na bandeja de instrumentos @.
Seite 111
ONTAGE Die nachfolgend benötigten Teile sind dem Zubehör der INTRAsurg 500-Verpackung zu entnehmen. Diese Teile sind nicht steril! Aufsteller fi der Instrumenten-Ablage @ anbringen und abstellen. Chirurgiemotor £ an der Chirurgie- schlauch-Kupplung einstecken und mit Überwurfmutter # fest sichern. Chirurgiemotor auf die Instrumenten- Ablage @ legen.
ONTAGEM B 2.2 Configuração da saída de dados Antes de conectar a uma impres- sora ou computador, verificar a configuração da saída de dados e se necessário realizá-la. Chamar o item 9 do menu, TRANSFER DADOS, no menu de ajustes padrão (ver cap.
ONTAGE B 2.2 Datenausgabe einstellen Vor Anschluß an einen Drucker/ PC ist die Einstellung der Daten- ausgabe zu prüfen bzw. vorzunehmen. Im Menü Standard-Einstellungen den Menüpunkt 9 DATENAUSGABE auf- rufen (siehe Kapitel A 3.6). Mit den Tasten C und D ist der Zustand Ja einzustellen.
ONTAGEM B 2.3 Instalação da impressora Se o estado Sim e a interface tiverem sido memorizados da forma descrita no cap. B 2.2, a impressora pode ser ligada. A impressora deve corresponder aos requisitos técnicos (ver cap.A 7). Desligar o INTRAsurg 500 e a impres- sora.
ONTAGE B 2.3 Installation Drucker Ist der, wie in Kapitel B 2.2 be- schriebene Ja-Zustand sowie die Schnittstelle auf Drucker gespeichert, kann der Drucker angeschlossen wer- den. Der Drucker muß den technischen Voraussetzungen (siehe Kapitel A 7) entsprechen. INTRAsurg 500 und Drucker ausschal- ten.
ONTAGEM B 2.4 Instalação do computador Se o estado Sim, como descrito no cap. B 2.2, e a interface estiverem memorizados no PC, pode-se ligar o PC. O PC tem de cumprir as exigências técnicas (ver cap. A 7). Desligar o INTRAsurg 500 e o PC. Conectar o cabo.
ONTAGE B 2.4 Installation PC Ist der wie in Kapitel B 2.2 be- schriebene Ja-Zustand sowie die Schnittstelle auf PC gespeichert, kann der PC angeschlossen werden. Der PC muß den technischen Voraussetzungen (siehe Kapitel A 7) entsprechen. INTRAsurg 500 und PC ausschalten. Kabelverbindung herstellen.
Seite 118
ONTAGEM Configurações importantes do PC Para poder transferir os dados do INTRAsurg 500 ao computador, é necessário realizar as respectivas confi- gurações no programa utilizado (terminal/ hiperterminal). Conexão COM 1 ou COM 2 Linhas na memória intermediária Parâmetros de transmissão Taxa de transmissão 9.600 Bits de dados...
Seite 119
ONTAGE Wichtige PC-Einstellungen Damit vom INTRAsurg 500 die Daten an den PC übergeben werden können, müssen in dem verwendeten Programm (Terminal/Hyper Terminal) entsprechende Einstellungen vorge- nommen werden. Anschluß COM 1 oder COM 2 Zeilen im Bildaufbau-Puffer Übertragungsparameter Übertragungsrate 9600 Datenbits Parität Keine Stopbits...