Seite 1
02-04 / 26-32 05-07 / 26-32 08-10/ 26-32 11-13 / 26-32 14-17 / 26-32 18-21 / 26-32 22-25 / 26-32 www.gys.fr Find more languages of user manuals on our website V5 - 04/06/2021 - Ref. 042513...
Seite 2
Notice originale FLIP FLAP INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement du matériel et les précautions à suivre pour la sécurité de l’utilisateur. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
Notice originale FLIP FLAP Le bandeau du serre-tête peut potentiellement engendrer des allergies chez les personnes sensibles. Le masque de soudage doit être déplacé avec précaution pour éviter d’endommager le filtre, les écrans de garde et/ou la coque de protection.
, hauteur (1), inclinaison (2) et ajustement longitudinal (3) ENTRETIEN / MAINTENANCE • Date de péremption : Pas de date de péremption pour ce produit mais avant chaque utilisation l’état de votre masque FLIP FLAP doit être vérifié. • Le masque FLIP FLAP ne doit pas chuter.
Seite 5
Translation of the original instructions FLIP FLAP SAFETY INSTRUCTIONS This user’s manual includes information on the operation of the equipment and the precautions to be followed for the user’s safety. Please read it carefully before first use and keep it in a safe place for future reference.
-5° C / + 55° C Storage temperature -10°C / + 60°C HEADBAND ADJUSTMENT The FLIP FLAP is equipped with a headband which can be adjsuted in multiple ways to suit the welder: width, height (1), longitudinal inclination (3) and adjustment (2).
FLIP FLAP MAINTENANCE • Expiration date : No expiration date for this product but the state of the FLIP FLAP welding helmet must be checked before each use. • The welding helmet must not fall down. • Do not use any tools or other sharp objects to remove any components of filter or helmet. Doing so may damage filter or helmet preventing proper function, possibly cau- sing injury or cancellation of the warranty.
Seite 8
Übersetzung der Originalmitteilung FLIP FLAP SICHERHEITSANWEISUNGEN Dieses Benutzerhandbuch enthält Informationen über den Betrieb des Geräts und die für die Sicherheit des Benutzers zu beachtenden Vorsichtsmaßnahmen. Bitte lesen Sie es vor der ersten Verwendung sorgfältig durch und bewahren Sie es für spätere Nachschlagezwecke an einem sicheren Ort auf.Diese Anweisungen müssen vor jeder Operation...
SICHERHEITSHINWEISE • Der FLIP FLAP Schweißhelm ist für fast alle Schweißarbeiten – mit Ausnahme von Sauerstoff-/ Acetylenschweißen, Laserschweißen und Gaslöten – geeignet. • Vorsatzscheiben müssen sowohl auf der Innen- als auch der Außenseite des Filters montiert sein. Ein Fehlen dieser Scheiben kann zu einem Sicherheitsrisiko und zu einer...
-10°C / + 60°C REGELUNG DES SCHWEISSBANDES Der FLIP FLAP ist mit einem Komfortschweißband ausgestattet, das sich auf vier verschiedene Arten anpassen lässt: Durchmesser (1), Höhe, Winkel (2)und Weite (3). WARTUNG UND INSTANDHALTUNG • Verfallsdatum / Verfallsfrist : Kein Verfallsdatum für dieses Produkt. Der Zustand des Helmes muss vor jedem Einsatz überprüft werden.
Seite 11
Traducción de la notificación original FLIP FLAP INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este manual del usuario incluye información sobre el funcionamiento del equipo y las precauciones que deben seguirse para la seguridad del usuario. Por favor, léalo cuidadosamente antes de usarlo por primera vez y guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.
Seite 12
Traducción de la notificación original FLIP FLAP Antes de cada uso: - Inspeccione cuidadosamente la máscara. Reemplace partes desgastadas dañadas inmediatamente. - Reemplace los lentes de las caretas si están agrietados o rayados para evitar daños en los ojos del usuario.
(2)y ajuste longitudinal (3). MANTENIMIENTO • Fecha / Tiempo de caducidad : No tiene fecha de caducidad, pero debe comprobar su máscara FLIP FLAP antes de cada uso. • La máscara FLIP FLAP no debe caerse al suelo. • No utilice ninguna herramienta para quitar los elementos de la máscara, ya que esto podría dañar el producto que provoquen heridas o la anulación de la garantía.
Seite 14
Перевод оригинала уведомления FLIP FLAP ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Данное руководство пользователя содержит информацию о работе оборудования и мерах предосторожности, которые необходимо соблюдать для обеспечения безопасности пользователя. Пожалуйста, внимательно прочитайте его перед первым использованием и храните в безопасном месте для дальнейшего использования.
-Убедитесь, что уровень защиты соответствует применяемому методу сварки. Чтобы помочь вам в вашем выборе смотрите таблицу «Методы сварки». ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Оптоэлектронная маска FLIP FLAP мгновенно переходит в затемненное состояние при поджиге дуги и возвращает в исходное состояние как только дуга затухает.
-10°C / + 60°C НАСТРОЙКА ГОЛОВНОГО ОБРУЧА Маска FLIP FLAP оснащена обручем который сварщик может подогнать по 4 параметрам: ширина, высота (1), наклон (2) и продольная посадка (3). УХОД / ОБСЛУЖИВАНИЕ • Дата / Срок годности: Нет срока годности, но перед каждым использованием состояние вашей маски FLIP FLAP должно быть проверено.
Перевод оригинала уведомления FLIP FLAP НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ Оптоэлектронный фильтр не работает Активируйте солнечный заряд, выставив элемент на свет в течение 20 - 30 минут Фильтр остается темного оттенка, когда нет дуги или Проверьте датчики и почистите их при надобности.
Seite 18
Vertaling van het oorspronkelijke bericht FLIP FLAP VEILIGHEIDSBEVELEN Deze gebruikershandleiding bevat informatie over de werking van de apparatuur en de te volgen voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid van de gebruiker. Lees het voor het eerste gebruik zorgvuldig door en bewaar het op een veilige plaats voor toekomstige referentie.
Seite 19
- Controleer of het beschermingsniveau overeenstemt met de lastechniek. Om u te helpen bij uw keuze, kijk in de « lastechnieken » tabel. WERKING Bij boogontsluiting schakelt lashelm FLIP FLAP direct over van de heldere naar de donkere tint. Hij schakelt terug naar de heldere tint bij afwezigheid van de lasboog. Het FLIP-FLAP masker heeft 2 standen.
Seite 20
-10°C / + 60°C INSTELLING HOOFDBAND De FLIP FLAP lashelm is uitgerust met een hoofdband die aan de lasser 4 instellingen biedt : breedte, hoogte (1), kantelhoek (2) en verstelling in lengterichting (3). ONDERHOUD • Vervaldatum : Er bestaat geen vervaldatum voor dit product, maar de staat van uw FLIP FLAP masker moet voor elk gebruik gecontroleerd worden.
Seite 21
Vertaling van het oorspronkelijke bericht FLIP FLAP VEILIGHEIDSLABEL Dit label wordt weergegeven aan de binnenkant van de lashelm. Het is belangrijk dat de gebruiker de betekenis van veiligheidssymbolen begrijpt. De nummers van de lijst corresponderen met de nummers van de afbeeldingen.
Seite 22
Traduzione dell’avviso originale FLIP FLAP Questo manuale d’uso include istruzioni sul funzionamento dell’apparecchiatura e le precauzioni da seguire per la sicurezza dell’utente. Si prega di leggerlo attentamente prima del primo utilizzo e di conservarlo in un luogo sicuro per riferimento futuro.
-Verificate se il livello di protezione corrisponde ai metodi di saldatura impiegati. Per aiutarvi nella vostra scelta, basatevi sulla tabella «Metodi di saldatura». FUNZIONAMENTO La maschera FLIP FLAP cambia istantaneamente dallo sta o chiaro a quello scuro all’innesco dell’arco, e ritorna allo stato chiaro quando l’arco si spegne. La maschera FLIP-FLAP ha 2 posizioni.
Traduzione dell’avviso originale FLIP FLAP ETICHETTA DI SICUREZZA Questa etichetta è apposta all’interno della maschera di saldatura. È importante che l’utente capisca il significato dei simboli di sicurezza. I numeri della lista corrispondono ai numeri delle immagini. Legenda: A. Attenzione! Fare attenzione! Esistono pericoli possibili, come indicato dai differenti simboli.
Seite 26
FLIP FLAP MARQUAGE DES ÉCRANS DE GARDE / GUARD SCREENS MARKING / KENNZEICHNUNG VON SCHUTZGITTERN / MARCADO DE LAS PANTALLAS DE PROTECCIÓN / МАРКИРОВКА ЗАЩИТНЫХ ЭКРАНОВ / MARKERING VAN VEILIGHEIDSSCHERMEN / MARCATURA DI PROTEZIONE SCHERMI Le marquage approprié se trouve sur le verre, voici la signification du marquage. / The appropriate marking is on the product, below is the signification of the marking.
Seite 27
FLIP FLAP MARQUAGE DU MASQUE DE SOUDAGE / WELDING HELMET MARKING / KENNZEICHNUNG VON SCHWEISSMASKE / MARCADO DEL MARCO DE SOLDADURA / МАРКИРОВКА СВАРОЧНОЙ МАСКИ / MARKERING VAN HET LASMASKER / MARCATURA DELLA MASCHERA DI SALDATURA Chaque masque de soudage possède un marquage conforme à la norme EN 175 / Each welding helmet is stamped in accordance with EN 175 standard / Jede Schweißmaske ist nach der Norm EN 175 gekennzeichnet.
Seite 28
FLIP FLAP PIÈCES DÉTACHÉES / PARTS LIST / ERSATZTEILE / REPUESTOS / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / PARTI DI RICAMBIO Écran de garde Outer protection Äußere Pantalla de Внешний Externe Schermo di extérieur lens Vorsatzscheibe guardia exterior защитный экран beschermlens protezione esterna Écran de garde...
Seite 29
Modell der Maske : WH4 ES La máscara FLIP FLAP se ajusta al Reglamento (UE) 2016/425 sobre los equipos de protección individual. Esta conformidad se establece por el cumplimiento de las normas EN 175 : 1997, EN 166 : 2002.
Seite 30
FLIP FLAP IT La maschera FLIP FLAP è conforme alla Regolamento (CE) 2016/425 relativa alle attrezzature di protezione individuale. Questa conformità è stabilita dal rispetto delle norme EN 175 : 1997, EN 166 : 2002. Modello in vetro : PWF11 Modello di maschera : WH4 ORGANISMES NOTIFIÉS - NOTIFIED BODIES / ORGANISATIONS - NOTIFIZIERTE STELLEN - ORGANISMOS NOTIFICADOS -ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫЕ...
Seite 31
FLIP FLAP - Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site. - Device(s) compliant with European directives. The certificate of compliance is available on our website. - Die Geräte entsprechen die europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite.
Seite 32
JBDC 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex - France...