Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
Quattro Air
NV
Non-vented full face mask
User guide
English | Deutsch
Français | Italiano
Svenska | Dansk
Norsk | Suomi | Eesti
Česky | Nederlands
Ελληνικά | Magyar | Polski
Português | Русский
Slovenčina | Slovenščina
Español | Türkçe

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für ResMed Quattro Air NV

  • Seite 1 Quattro Air Non-vented full face mask User guide English | Deutsch Français | Italiano Svenska | Dansk Norsk | Suomi | Eesti Česky | Nederlands Ελληνικά | Magyar | Polski Português | Русский Slovenčina | Slovenščina Español | Türkçe...
  • Seite 3 A maszk alkatrészei / Elementy maski / Componentes da máscara / Компоненты маски / Komponenty masky / Sestavni deli maske / Piezas de la mascarilla / Maske bileşenleri Quattro Air NV Headgear / Kopfband / Harnais / Copricapo / 62821 (S) Huvudband / Hovedbånd / Hodestropper / 62820 (Std) Pääremmit / Pearihm / Náhlavní...
  • Seite 4 Quattro Air NV Lower headgear straps / Untere Kopfbänder / Sangles inférieures du harnais / Cinghie inferiori del copricapo / Nedre huvudbandsremmar / Nederste hovedbåndsstropper / Nedre hodestropper / Pääremmien alahihnat / Pearihma alumised rihmad / Spodní pásky náhlavní soupravy / Onderste banden van de hoofdband / Κάτω...
  • Seite 5 Quattro Air NV Lower headgear hooks / Untere Kopfbandhaken / Crochets inférieurs du harnais / Ganci inferiori del copricapo / Hakar för nedre huvudbandsremmarna / Nederste hovedbåndskroge / Nedre hodestroppkroker / Alemmat pääremmien koukut / Pearihma alumised haagid / Spodní háčky náhlavní soupravy / Onderste haken van de hoofdband / Κάτω...
  • Seite 6 Quattro Air NV B+C+D+E Frame system / Maskenrahmensystem / 62798(XS) Entourage complet / Telaio / Maskramssystem / 62799 (S) Rammesystem / Rammesystem / Maskin koko 62800 (M) runko / Raami komplekt / Systém těla masky / 62801 (L) Framesysteem / Σύστημα πλαισίου / Keretrendszer / System ramki / Sistema da armação / Система...
  • Seite 7 Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione / Tillpassning / Tilpasning / Tilpasning / Sovittaminen / Paigaldamine / Nasazení masky / Opzetten / Τοποθέτηση της μάσκας / A maszk felhelyezése / Zakładanie maski / Colocação / Надевание / Nasadzovanie / Namestitev / Colocación / Maskenin takılması...
  • Seite 8 Removing your mask normally / Normales Abnehmen der Maske / Retrait normal de votre masque / Rimozione della maschera in modo normale / Normal borttagning av masken / Tag masken af normalt / Ta av masken på vanlig vis / Maskin pois ottaminen normaalilla tavalla / Maski eemaldamine tavapärasel viisil / Normální...
  • Seite 9 Removing your mask using the quick release / Abnehmen der Maske mithilfe der Schnelllöslasche / Retrait de votre masque à l’aide du cordon de retrait rapide / Rimozione della maschera utilizzando la cordicella di sgancio rapido / Borttagning med hjälp av snabbspännets snöre / Tag masken af vha.
  • Seite 10 Disassembly / Auseinanderbau / Démontage / Smontaggio / Demontering / Adskillelse / Demontering / Purkaminen / Osadeks lahtivõtmine / Demontáž masky / Demonteren / Αποσυναρμολόγηση / Szétszerelés / Demontaż / Desmontagem / Разборка / Rozobratie / Razstavljanje / Desmontaje / Maskenin sökülmesi viii...
  • Seite 11 Reassembly / Zusammenbau / Remontage / Riassemblaggio / Montering / Samling / Montering / Kokoaminen / Uuesti kokkupanek / Opětovné sestavení masky / Opnieuw monteren / Επανασυναρμολόγηση / Ismételt összeszerelés / Ponowny montaż / Nova montagem / Повторная сборка / Opätovné zostavenie / Ponovna sestava / Reensamblaje / Maskenin yeniden montajı...
  • Seite 12: General Warnings

    Intended Use The Quattro Air NV is a non-invasive accessory used for channelling air-flow (with or without supplemental oxygen), intended to be used with active-exhaust-valve ventilators, to provide ventilatory assistance to patients with respiratory insufficiency and respiratory failure.
  • Seite 13 Note: For any serious incidents that occur in relation to this device, these should be reported to ResMed and the competent authority in your country. Using your mask ResMed has tinted the Quattro Air NV elbow blue to identify it as a non-vented mask.
  • Seite 14 The Quattro Air NV has a standard female 22mm tapered fitting for external connection to the ventilator. Use a standard conical connector if pressure readings and/or supplemental oxygen are required. Fitting 1. Remove the elbow from the mask by pressing the side buttons and pulling the elbow away.
  • Seite 15 2. Attach the top headgear straps to the frame by looping through each of the upper headgear hooks. Ensure that the ResMed logo on the headgear is facing outward and right side up.
  • Seite 16 When all components are dry, reassemble according to the reassembly instructions. Weekly: • Handwash the headgear. It may be washed without being disassembled. Reprocessing the mask between patients When using between patients, these masks must be reprocessed according to instructions available on ResMed.com/downloads/masks. English...
  • Seite 17: Troubleshooting

    Technical specifications Compatible For a full list of compatible devices for this mask, see the Non-Vented Mask/Device compatibility list at ResMed.com/downloads/masks. devices Dead space Physical dead space is the empty volume of the mask to the end of the swivel.
  • Seite 18 Therapy 0 to 40 cm H pressure Resistance Drop in pressure measured (nominal) at 50 L/min: 0.1 cm H at 100 L/min: 0.5 cm H Environmental Operating temperature: +5°C to +40°C Operating humidity: 15% to 95% non-condensing conditions Storage and transport temperature: -20°C to +60°C Storage and transport humidity: up to 95% non-condensing Gross Extra Small:...
  • Seite 19: Limited Warranty

    This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
  • Seite 20 In addition to your rights and remedies under Australian Consumer Law (and any other applicable law), ResMed Pty Ltd ABN 30 003 765 142 of 1 Elizabeth Macarthur Drive, Bella Vista NSW 2153 Australia (ResMed)
  • Seite 21 Drive, Bella Vista NSW 2153 a claim in writing attaching original receipts for the expenses claimed. If ResMed determines that your warranty claim is not valid, we will notify your ResMed accredited outlet by providing a quotation of the cost of repair. Your ResMed accredited outlet will then...
  • Seite 22: Klinischer Nutzen

    Schauen Sie sich beim Befolgen der Anweisungen die Abbildungen vorne in der Gebrauchsanweisung an. Verwendungszweck Die Quattro Air NV ist ein nicht-invasives Zubehörteil zur Leitung des Luftstroms (mit oder ohne zusätzlichen Sauerstoff). Sie wird mit Atemtherapiegeräten mit aktivem Auslassventil verwendet, um Patienten, die an Ateminsuffizienz leiden, Atemunterstützung bereitzustellen.
  • Seite 23: Allgemeine Warnungen

    ALLGEMEINE WARNUNGEN • Wird die Maske bei Patienten eingesetzt, die nicht in der Lage sind, die Maske selbst abzunehmen, ist die Überwachung durch qualifiziertes Pflegepersonal erforderlich. • Die Maske darf nicht bei Patienten eingesetzt werden, die unter beeinträchtigten Larynxreflexen oder anderen Zuständen leiden, die bei Regurgitation oder Erbrechen zur Aspiration prädisponieren.
  • Seite 24: Verwendung Der Maske

    Gebrauchsanweisung der Maske und des Gerätes. Wenden Sie sich hinsichtlich der Therapieeinstellungen an einen Arzt oder Fachhändler. Das Kniestück der Quattro Air NV ist blau, um sie einwandfrei als Maske ohne Luftauslassöffnung auszuweisen. Die Quattro Air NV ist mit einem weiblichen, 22 mm langen, kegelförmigen Standardanschlussstück für den externen Anschluss an...
  • Seite 25: Abnehmen Der Maske

    3. Öffnen Sie die Verschlüsse an den oberen Kopfbändern. Ziehen Sie die Bänder gleichmäßig an, bis die Maske stabil ist und wie in den Abbildungen sitzt. Schließen Sie die Verschlüsse wieder. 4. Führen Sie die unteren Bänder unterhalb der Ohren entlang. Bringen Sie das Kopfband am Rahmen an und verschließen Sie den Schnelllösmechanismus.
  • Seite 26: Reinigen Der Maske Zu Hause

    2. Bringen Sie das obere Kopfband am Maskenrahmen an, indem Sie es um jeden der beiden oberen Kopfbandhaken schlingen. Stellen Sie sicher, dass das ResMed-Logo am Kopfband nach außen und mit der richtigen Seite nach oben weist. 3. Wurde der Schnelllösmechanismus vom Maskenrahmen entfernt, bringen Sie ihn wieder an, indem Sie ihn auf den Haken des unteren rechten Kopfbandes fädeln.
  • Seite 27: Aufbereitung Der Maske Für Einen Neuen Patienten

    Waschen Sie das Kopfband per Hand. Das Kopfband kann gewaschen werden, ohne dass es vorher auseinander gebaut werden muss. Aufbereitung der Maske für einen neuen Patienten Bei Verwendung zwischen Patienten müssen diese Masken gemäß den auf ResMed.com/downloads/masks verfügbaren Anweisungen erneut aufbereitet werden.
  • Seite 28: Fehlersuche

    Fehlersuche Problem/Mögliche Ursache Lösung Die Maske ist unbequem. Die Kopfbänder sind zu eng. Die Kissenmembran bläst sich gegen das Gesicht auf und sorgt so für eine gute Abdichtung auch bei geringer Kopfbandspannung. Ziehen Sie die Bänder gleichmäßig an. Stellen Sie sicher, dass die Kopfbänder nicht zu stramm angezogen sind und dass das Maskenkissen nicht zerknittert ist.
  • Seite 29: Technische Daten

    Eine vollständige Liste der mit dieser Maske kompatiblen Kompatible Geräte Geräte finden Sie in der Kompatibilitätsliste „Maske ohne Luftauslassöffnungen/Gerät“ unter ResMed.com/downloads/masks. Informationen zum Der Totraum ist das Leervolumen der Maske bis zum Drehadapter. Bei der Kissengröße Large beträgt er 214 ml.
  • Seite 30 Komponenten / Material Komponenten Material Rahmen Hart: Polyamid Weich: Silikonelastomer Kniestück Hart: Polypropylen Weich: Thermoplastisches Elastomer (TPE) Maskenkissen Hart: Polyamid Weich: Silikonelastomer Kopfband Stoff: Nylon/Lycra Schaumgummi: Polyurethanschaumgummi Komfortpolster Textil: Nylon/Lycra Schnelllöslasche: Polyester Hinweise: • Das Maskensystem ist PVC-, DEHP- und Phthalat-frei. •...
  • Seite 31: Gewährleistung

    Die folgenden Symbole erscheinen eventuell auf dem Produkt oder der Verpackung: Nicht aus Naturkautschuklatex NV-Maske hergestellt Medizinprodukt Importeur Siehe Symbolglossar unter ResMed.com/symbols. Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an.
  • Seite 32: Utilisation De Ce Manuel

    Usage prévu Le Quattro Air NV est un accessoire non invasif utilisé pour acheminer au patient un débit d'air (avec ou sans adjonction d'oxygène). Il est prévu pour une utilisation avec des respirateurs à valve expiratoire externe, dans le but de procurer une assistance ventilatoire aux patients souffrant d'insuffisance respiratoire.
  • Seite 33: Avertissements D'ordre Général

    AVERTISSEMENTS D'ORDRE GÉNÉRAL • Ce masque ne doit pas être utilisé sans la supervision d'une personne qualifiée si le patient n'est pas en mesure d'enlever le masque de lui-même. • Ce masque ne doit pas être utilisé chez les patients présentant une altération du réflexe laryngé...
  • Seite 34: Mise En Place

    à ResMed et à l'autorité compétente de votre pays. Utilisation de votre masque Le coude du Quattro Air NV est teinté en bleu pour indiquer qu'il s'agit d'un masque non ventilé. Le Quattro Air NV possède un raccord femelle conique standard de 22 mm pour raccordement externe au respirateur.
  • Seite 35 6. Démarrez la ventilation, puis connectez le circuit respiratoire de l'appareil au coude. Pour raccorder le coude au masque, appuyez sur les boutons latéraux et enclenchez le coude dans le masque. 7. Défaites les bandes de fixation sur les sangles supérieures du harnais. Ajustez de nouveau les sangles uniformément et juste suffisamment pour obtenir une étanchéité.
  • Seite 36 2. Attachez les sangles supérieures du harnais à l'entourage rigide en formant une boucle autour de chacun des crochets supérieurs du harnais. Vérifiez que le logo ResMed du harnais est bien dirigé vers l'extérieur. 3. Si le clip de retrait rapide est détaché de l'entourage rigide, pour le rattacher, enfilez-le dans les crochets inférieurs du harnais.
  • Seite 37: Dépannage

    Nettoyez le harnais à la main. Il n'est pas nécessaire de le démonter pour le nettoyer. Retraitement du masque entre les patients Avant d'être utilisés par un autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux instructions disponibles sur ResMed.com/downloads/masks. Dépannage Problème/cause possible Solution Le masque n'est pas confortable.
  • Seite 38: Caractéristiques Techniques

    Pour obtenir la liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque compatibles sans fuite sur le site ResMed.com/downloads/masks. Informations L'espace mort physique correspond au volume vide entre le masque et l'extrémité de la pièce pivotante. Pour les bulles de taille Large, concernant il est <...
  • Seite 39 Conditions Température de fonctionnement : +5 °C à +40 °C Humidité de fonctionnement : de 15 à 95 % sans condensation ambiantes Température de stockage et de transport : -20 °C à +60 °C Humidité de stockage et de transport : 95 % maximum sans condensation Dimensions Très petit :...
  • Seite 40 Importateur Consultez le glossaire des symboles sur ResMed.com/symbols. Garantie consommateur ResMed reconnaît tous les droits des consommateurs garantis par la directive européenne 1999/44/CE et les dispositions juridiques des différents pays membres de l'UE sur la vente des biens de consommation au sein de l'Union européenne.
  • Seite 41: Indicazioni Per L'uso

    Indicazioni per l'uso La maschera Quattro Air NV è un accessorio non invasivo utilizzato per erogare un flusso d'aria con o senza ossigeno supplementare. La maschera è indicata per l'uso insieme a ventilatori dotati di valvola per l'efflusso attivo, allo scopo di fornire un supporto ventilatorio ai pazienti affetti da insufficienza respiratoria e scompenso respiratorio.
  • Seite 42: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI • La maschera non deve essere utilizzata senza supervisione qualora il paziente non sia in grado di togliersi la maschera da solo. • La maschera non deve essere utilizzata su pazienti con riflessi laringei ridotti o che presentino altre condizioni tali da comportare il rischio di aspirazione in caso di rigurgito o vomito.
  • Seite 43 ResMed e all'autorità competente del proprio paese. Utilizzo della maschera ResMed ha colorato di blu il gomito della maschera Quattro Air NV in modo da contraddistinguerla come maschera non-vented. La Quattro Air NV è dotata di un raccordo femmina rastremato standard da 22 mm per la connessione esterna con il ventilatore.
  • Seite 44: Rimozione Della Maschera

    2. Allacciare le cinghie superiori del copricapo al telaio della maschera fissandole a ciascuno dei ganci superiori del copricapo. Assicurarsi che il logo ResMed sul copricapo sia rivolto verso l'esterno e orientato correttamente. 3. Se il fermaglio di rilascio rapido è stato rimosso dal telaio, riattaccarlo infilandolo nel gancio inferiore destro del copricapo.
  • Seite 45 5. Se il dispositivo di sgancio rapido è stato rimosso dal copricapo, infilare la cinghia inferiore destra del copricapo nella fessura sul dispositivo stesso. Ripiegare l'estremità della cinghia su se stessa per richiudere. 6. Fissare il gomito al circuito respiratorio. Fissare il gomito e il circuito respiratorio alla maschera premendo i pulsanti laterali e spingendo il gomito nella maschera.
  • Seite 46: Risoluzione Dei Problemi

    Rigenerazione della maschera tra un paziente e l'altro Nell'uso tra un paziente e l'altro, queste maschere vanno ricondizionate attenendosi alle istruzioni disponibili alla pagina ResMed.com/downloads/masks. Risoluzione dei problemi Problema/Possibile causa Soluzione La maschera è scomoda Le cinghie del copricapo sono troppo La membrana del cuscinetto è...
  • Seite 47: Specifiche Tecniche

    ResMed.com/downloads/masks. Informazioni sullo Lo spazio morto è il volume vuoto della maschera fino alla fine del giunto rotante. Per i cuscinetti di misura Large, tale volume è pari spazio morto a 214 mL.
  • Seite 48 Dimensioni lorde Extra Small: Maschera 156 mm (H) x 103 mm (W) x 111 mm (D) Small: completamente 156 mm (H) x 103 mm (W) x 112 mm (D) assemblata con Medium: gruppo del gomito 175 mm (H) x 103 mm (W) x 112 mm (D) (senza copricapo) Large: 175 mm (H) x 103 mm (W) x 112 mm (D)
  • Seite 49 Vedere il glossario dei simboli alla pagina web ResMed.com/symbols. Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell'UE per i prodotti commercializzati nei territori dell'Unione Europea.
  • Seite 50: Använda Bruksanvisningen

    även bilderna längst fram i bruksanvisningen. Avsedd användning Quattro Air NV är ett non-invasivt tillbehör som används för att kanalisera luftflöde (med eller utan tilläggssyre) och är avsett för användning med ventilatorer försedda med aktiva utandningsventiler för att ge ventilationsstöd till patienter med andningsinsufficiens och andningssvikt.
  • Seite 51 Obs: Alla allvarliga incidenter som inträffar i samband med denna apparat bör rapporteras till ResMed och den behöriga myndigheten i ditt land. Använda masken ResMed har färgat knäröret på Quattro Air NV blått för att det tydligt ska framgå att detta är en oventilerad mask.
  • Seite 52 Quattro Air NV har en konformad 22 mm standardhonkoppling för extern anslutning till ventilatorn. Använd en konisk standardkoppling om tryckmätningar och/eller tilläggssyre behövs. Tillpassning 1. Ta bort knäröret från masken genom att trycka på sidoknapparna och dra bort knäröret från masken.
  • Seite 53 Borttagning med hjälp av snabbspännets snöre 1. Dra snabbspännets snöre nedåt. Snabbspännet knäpps loss från masken. 2. Dra masken bort från ansiktet och sedan bakåt över hjässan. Demontering 1. Lösgör de övre huvudbandsremmarna från maskramen. Man behöver inte lossa på flikarna. 2.
  • Seite 54 När alla delarna är torra monterar du masken på nytt enligt anvisningarna. Varje vecka: • Tvätta huvudbandet för hand. Det behöver inte tas isär vid tvättningen. Färdigställa masken mellan olika patienter Vid användning mellan patienter måste dessa masker rekonditioneras enligt instruktionerna på ResMed.com/downloads/masks. Svenska...
  • Seite 55 Felsökning Problem/möjlig orsak Lösning Masken är obekväm Huvudbandets remmar sitter för stramt. Mjukdelens membran är avsett att blåsas upp mot ansiktet för en behaglig förslutning utan att huvudbandet sitter för hårt. Justera remmarna med jämn tryckfördelning. Se till att huvudbandets remmar inte sitter för stramt och att mjukdelen inte är ihoptryckt eller skrynklig.
  • Seite 56: Tekniska Specifikationer

    För en fullständig lista över kompatibla enheter för denna mask, se Icke-ventilerad mask-/enhetskompatibilitetslista på enheter ResMed.com/downloads/masks. Information om Fysisk dead space är maskens tomma volym upp till änden av swiveln. Volymen är 214 ml för en mjukdel i storlek Large.
  • Seite 57 Följande symboler kan visas på produkten eller förpackningen: Tillverkas ej med naturligt Oventilerad mask gummilatex Medicinteknisk produkt Importör Se symbolordlistan på ResMed.com/symbols. Konsumentgaranti ResMed accepterar alla konsumenträttigheter i EU-direktiv 1999/44/EC och i respektive nationella lagstiftningar inom EU, för produkter som säljs inom den Europeiska unionen.
  • Seite 58 Hele vejledningen skal læses, inden dette udstyr tages i brug. Se billederne forrest i vejledningen, når anvisningerne følges. Påtænkt anvendelse Quattro Air NV-masken er et ikke-invasivt tilbehør til at kanalisere luftstrøm (med eller uden supplerende ilt). Masken er beregnet til at blive anvendt sammen med ventilatorsystemer med aktiv udstødningsventil som ventilationsassistance til patienter med respirationsinsufficiens og respirationssvigt.
  • Seite 59 Se ventilatorens vejledning for at få detaljerede oplysninger om indstilling og drift. • Fjern al emballage, før masken tages i brug. Bemærk: Enhver alvorlig hændelse, der opstår i forbindelse med dette produkt, skal indberettes til ResMed og til den kompetente myndighed i brugerens land.
  • Seite 60 Brug af masken ResMed har farvet vinkelstykket på Quattro Air NV blåt for at vise, at det er en ikke-ventileret maske. Quattro Air NV-masken er udstyret med en standard 22 mm konisk muffe til ekstern tilslutning til ventilatoren. Brug en standard konisk studs, hvis trykvisning og/eller supplerende ilt er påkrævet.
  • Seite 61 øverste hjørne og begge de nederste hjørner. 2. Sæt de øverste hovedbåndsstropper fast på masken ved at sætte dem i de øverste kroge. Sørg for, at ResMed-logoet på hovedbåndet vender udad og den rette vej op. 3. Hvis klemmen til hurtig udløsning er blevet fjernet fra rammen, fastgøres den ved at føre den igennem den nederste krog til højre på...
  • Seite 62 6. Fastgør vinkelstykket på luftslangen. Slut vinkelstykket og luftslangen til masken ved at trykke på sideknapperne og skubbe vinkelstykket ind i masken. Træk i vinkelstykket for at sikre, at det sidder godt fast i masken. Rengøring af masken i hjemmet Masken og hovedbåndet bør kun vaskes i hånden ved forsigtigt at gnubbe dem i varmt vand (ca.
  • Seite 63 Behandling af masken mellem hver patient Når disse masker bruges på flere forskellige patienter, skal de genklargøres i henhold til anvisningerne, som findes på ResMed.com/downloads/masks. Fejlfinding Problem/mulig årsag Løsning Masken er ikke komfortabel. Hovedbåndsstropperne er for stramme. Pudemembranen er beregnet til udspiling op mod ansigtet, så...
  • Seite 64: Tekniske Specifikationer

    Der findes en komplet oversigt over kompatible enheder til denne Kompatible maske i listen over kompatible ikke-ventilerede masker og enheder enheder på ResMed.com/downloads/masks. Oplysninger om Fysisk dødrum er maskens tomme volumen op til enden af drejestudsen. Ved brug af puder i størrelse Large er volumen 214 ml.
  • Seite 65 De følgende symboler kan fremgå på dit produkt eller på emballagen: Fremstillet uden naturlig Ikke-ventileret maske gummilatex Medicinsk udstyr Importør Se symbolforklaringen på ResMed.com/symbols. Forbrugergaranti ResMed anerkender alle forbrugerrettigheder iht. EU-direktiv 1999/44/EC og de respektive nationale love i EU ang. produkter, der sælges i EU.
  • Seite 66: Tiltenkt Bruk

    Tiltenkt bruk Quattro Air NV er et ikke-invasivt tilbehør som brukes til å kanalisere luftflow (med eller uten tilleggsoksygen), beregnet på bruk sammen med ventilatorer som har aktiv ekspirasjonsventil, for å gi assistert ventilasjon til pasienter med respiratorisk insuffisiens og respirasjonssvikt.
  • Seite 67 Se i bruksanvisningen for ventilatoren for mer informasjon om innstillinger og bruk. • Fjern all emballasje før du begynner å bruke masken. Merk: Hvis det skulle oppstå alvorlige hendelser i forbindelse med denne enheten, skal disse rapporteres til ResMed og den ansvarlige myndigheten i landet ditt.
  • Seite 68 Slik bruker du masken ResMed har gitt Quattro Air NV-vinkelrøret et blått skjær for å identifisere den som en ikke-ventilert maske. Quattro Air NV har en standard konisk 22 mm hunnkobling for ekstern tilkobling til ventilatoren. Bruk en standard konisk kobling hvis det er nødvendig med trykkavlesninger og/eller tilleggsoksygen.
  • Seite 69 2. Fest de øvre hodestroppene til maskerammen ved å hempe dem gjennom hver av de øvre hodestroppkrokene. Pass på at ResMed-logoen på hodestroppene vender utover og er rettvendt. 3. Hvis hurtigutløsningsklemmen er fjernet fra rammen, fester du den igjen ved å træ den på den nedre, høyre hodestroppkroken.
  • Seite 70 Ukentlig: • Vask hodestroppene for hånd. De kan vaskes uten å måtte demonteres først. Desinfisering av masken mellom pasienter Ved bruk mellom pasienter må disse maskene reprosesseres på nytt i henhold til anvisningene som er tilgjengelige på ResMed.com/downloads/masks. Norsk...
  • Seite 71 Feilsøking Problem / mulig årsak Løsning Masken er ukomfortabel Hodestroppene er for stramme. Putemembranen er konstruert for å blåses opp mot ansiktet for å gi komfortabel forsegling med minimal stramming av hodestroppene. Juster stroppene jevnt. Pass på at hodestroppene ikke er for stramme og at puten ikke blir klemt eller brettet.
  • Seite 72: Tekniske Spesifikasjoner

    Du finner en full liste med kompatible enheter for denne masken under kompatibilitetslisten for ikke-ventilert maske / enhet på apparater ResMed.com/downloads/masks. Dødromsinformasjon Fysisk dødrom er det tomme volumet i masken opptil enden av svivelen. Når du bruker puter i størrelse Large er det 214 ml.
  • Seite 73 Ikke-ventilert maske Ikke laget med naturgummilateks Medisinsk utstyr Importør Se symboloversikt på ResMed.com/symbols. Forbrukergaranti ResMed vedkjenner seg alle kunderettigheter som er gitt under EU-direktiv 1999/44/EF og de respektive nasjonale lovene innenfor EU når det gjelder produkter som selges innenfor EU.
  • Seite 74 SUOMI Ilma-aukoton kokokasvomaski Kiitos, kun olet valinnut käyttöösi Quattro Air NV (Non-Vented, ilma-aukoton) -kokokasvomaskin. Tämän käyttöohjeen käyttö Lue koko käyttöohje ennen kuin alat käyttää maskia. Katso ohjeita lukiessasi käyttöohjeen alussa olevia kuvia. Käyttötarkoitus Quattro Air NV on non-invasiivinen lisävaruste, joka on tarkoitettu käytettäväksi aktiivisen uloshengitysventtiilin omaavien ventilaattoreiden...
  • Seite 75 • Tätä maskia ei saa käyttää potilailla, joiden laryngaaliset refleksit ovat heikentyneet tai joilla on muita sairaudentiloja, joissa on aspiraation vaara röyhtäilyn tai oksentamisen seurauksena. • Maskia tulee käyttää vain yhdessä lääkärin tai hoitohenkilökunnan suosittelemien ventilaattoreiden kanssa. • Maskia saa käyttää vain, kun ventilaattori on päällä ja toimii kunnolla.
  • Seite 76 Maskin käyttö ResMed käyttää Quattro Air NV -maskissa sinistä kulmakappaletta, josta se on tunnistettavissa ilma-aukottomaksi maskiksi. Quattro Air NV -maskissa on vakiotyyppinen 22 mm:n naaraskartioliitin ventilaattoriin liittämistä varten. Käytä vakiokartioliitintä, jos halutaan nähdä painelukemat ja/tai käyttää lisähappea. Sovittaminen 1. Irrota kulmakappale maskista painamalla kulmakappaleen sivuilla olevia painikkeita ja vetämällä...
  • Seite 77 2. Kiinnitä pääremmien ylähihnat maskin runkoon pujottamalla niiden päät maskin ylempiin koukkuihin. Varmista, että pääremmien ResMed-logo on ulospäin ja oikeinpäin. 3. Jos pikairrotuskiinnike on otettu irti maskin rungosta, laita se paikalleen pujottamalla se pääremmien oikean alahihnan koukkuun.
  • Seite 78 Kun kaikki osat ovat kuivat, kokoa maski kokoamisohjeiden mukaisesti. Kerran viikossa: • Pese pääremmit käsin. Pääremmejä ei tarvitse purkaa osiin ennen pesua. Maskin käsittely toista potilasta varten Kun näitä maskeja annetaan seuraavan potilaan käyttöön, maskit on uudelleenkäsiteltävä sivulla ResMed.com/downloads/masks olevien ohjeiden mukaisesti. Suomi...
  • Seite 79 Ongelmien selvittäminen Ongelma/mahdollinen syy Toimenpide Maski tuntuu epämukavalta. Pääremmien hihnat ovat liian kireällä. Pehmikkeen kalvo on suunniteltu täyttymään ilmalla kasvoja vasten ja tuntumaan mukavan tiiviiltä, kun pääremmejä on kiristetty hieman. Säädä hihnojen kireys tasaisesti. Varmista, etteivät pääremmien hihnat ole liian tiukat ja ettei pehmike ole kasassa tai rypyssä.
  • Seite 80: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Yhteensopivat Täydellisen luettelon tämän maskin kanssa yhteensopivista laitteista näet valitsemalla osoitteessa laitteet ResMed.com/downloads/masks vaihtoehdon Ilma-aukottomien maskien/laitteiden yhteensopivuus. Kuollutta tilaa Maskin kuollut tila on fyysisesti tyhjä tila pyörivän liittimen päähän saakka. Suuria pehmikkeitä käytettäessä kuollut tila on 214 ml.
  • Seite 81 Tuotetta ei ole valmistettu Ilma-aukoton maski luonnonkumista (lateksista) Lääkinnällinen laite Maahantuoja Symbolisanasto on osoitteessa ResMed.com/symbols. Kuluttajatakuu ResMed ilmoittaa noudattavansa kaikkia Euroopan unionin alueella myytäviä tuotteita koskevia EU-direktiivin 1999/44/EY nojalla tunnustettuja kuluttajasuojaa koskevia lakeja ja Euroopan unionin jäsenmaiden vastaavia kansallisia lakeja.
  • Seite 82: Juhendi Kasutamine

    Palun lugege enne kasutamist läbi kogu kasutusjuhend. Vaadake juhiste järgimisel juhendi esiküljel olevaid illustratsioone. Kavandatud kasutus Quattro Air NV on mitteinvasiivne tarvik, mida kasutatakse õhuvoolu (koos või ilma lisahapnikuta) juhtimiseks koos avatud väljalaskeklapiga ventilaatoriga, et abistada hingamispuudulikkuse või hingamisraskustega patsiente.
  • Seite 83 ÜLDISED HOIATUSED • Patsiendid, kes ei ole võimelised ise maski eemaldama, peavad seda kasutama kvalifitseeritud spetsialisti järelevalve all. • Maski ei tohi kasutada patsientidel, kellel on pärsitud köharefleks või muu seisund, mis soodustab aspiratsiooni taasväljutamise või oksendamise ilmnemisel. • Maski võib kasutada koos ventilaatoritega, mida on soovitanud arst või meditsiiniõde.
  • Seite 84 Maski kasutamine ResMed on tooninud Quattro Air NV torupõlve siniseks, mis on mitteventileeritud maski tunnuseks. Maskil Quattro Air NV on standardne 22 mm sisekeermega kitsenev liitmik, mis sobib väliseks ühendamiseks ventilaatorile. Kasutage tavalist koonusekujulist ühendust, kui vajalikud on rõhunäidud ja/või lisahapnik.
  • Seite 85 Maski eemaldamine kiirpäästiku abil 1. Tõmmake kiirpäästikut allapoole. Kiirpäästiku klõps tuleb maski küljest lahti. 2. Tõmmake mask näost eemale ning seejärel üle pea. Osadeks lahtivõtmine 1. Haakige pearihma ülemised rihmad raami küljest lahti. Kinnituskrõpse ei ole vaja lahti võtta. 2. Eemaldage maski küljest torupõlv, vajutades külgedel olevatele nuppudele ning tõmmates torupõlve eemale.
  • Seite 86 Kui kõik komponendid on kuivanud, pange need juhtnööride kohaselt uuesti kokku. Kord nädalas • Peske pearihma käsitsi. Rihma võib pesta ilma osadeks lahti võtmata. Maski töötlemine enne igat patsienti Kui maski kasutatakse mitmel patsiendil, tuleb seda töödelda vastavalt juhendile, mis on kättesaadav veebilehel ResMed.com/downloads/masks. Eesti...
  • Seite 87: Tehnilised Spetsifikatsioonid

    Tehnilised spetsifikatsioonid Ühilduvad seadmed Maskiga ühilduvate seadmete täieliku loendi leiate mitteventileeritavate maskide/seadmete loendist aadressil ResMed.com/downloads/masks. Surnud ruumi teave Füüsiline surnud ruum on maski tühimaht kuni pöörleva liite otsani. Suurte maskipehmenduste kasutamisel on see 214 mL. Ravirõhk...
  • Seite 88: Kasutuselt Kõrvaldamine

    Takistus Mõõdetud rõhu langus (nominaalne) Kiirusel 50 l/min: 0,1 cm H Kiirusel 100 l/min: 0,5 cm H Keskkonnatingimused Temperatuur kasutamisel: +5 °C kuni +40 °C Niiskus kasutamisel: 15% kuni 95%, mittekondenseeruv Temperatuur hoiundamisel ja transpordil: –20 °C kuni +60 °C Niiskus hoiundamisel ja transpordil: kuni 95%, mittekondenseeruv Kogumõõtmed...
  • Seite 89 Tootel või pakendil võivad olla järgmised sümbolid. Ei ole valmistatud looduslikust Mitteventileeritud mask kummilateksist Meditsiiniseade Importija Vaadake sümbolite sõnastikku aadressil ResMed.com/symbols. Tarbija garantii ResMed tunnustab kõiki tarbijaõigusi, mis on kehtestatud ELi direktiiviga 1999/44/EÜ ning vastavate riigisiseste seadustega Euroopa Liidus müüdavatele toodetele.
  • Seite 90: Určené Použití

    Před použitím přístroje se prosím seznamte s celým obsahem příručky. Při provádění pokynů věnujte pozornost obrázkům v přední části příručky. Určené použití Quattro Air NV je neinvazivní příslušenství určené k přívodu vzduchu (obohaceného i neobohaceného kyslíkem). Maska je určena k použití s ventilačními systémy vybavenými aktivním výdechovým ventilem a zajišťuje ventilační...
  • Seite 91: Všeobecná Upozornění

    Populace pacientů / zdravotní stavy, k jejichž léčbě je maska určena Obstrukční plicní onemocnění (např. chronická obstrukční plicní choroba), restriktivní plicní onemocnění (např. onemocnění plicního parenchymu, onemocnění hrudní stěny, neuromuskulární onemocnění), onemocnění centrální regulace dýchání a hypoventilační syndrom při obezitě (OHS). VŠEOBECNÁ...
  • Seite 92 ResMed a příslušnému orgánu ve vaší zemi. Použití masky Modré zbarvení ramene masky Quattro Air NV označuje, že se jedná o neventilovanou masku. Maska Quattro Air NV je vybavena standardní 22mm kónickou přípojkou, která slouží k vnějšímu připojení ventilátoru.
  • Seite 93 2. Uvolněte obě dolní pásky náhlavní soupravy, přidržte si masku na obličeji a přetáhněte si náhlavní soupravu přes hlavu. Při nasazování náhlavní soupravy se přesvědčte, že štítek na zadní straně náhlavní soupravy směřuje ven. 3. Rozepněte upínací jazýčky u horních pásků náhlavní soupravy. Pásky utahujte rovnoměrně, dokud nebude maska stabilní...
  • Seite 94 2. Pomocí horních háčků na náhlavní soupravě připevněte horní pásky náhlavní soupravy k tělu masky. Přesvědčte se, že logo ResMed na náhlavní soupravě směřuje ven a není vzhůru nohama. 3. Pokud byla rychloupínací spojka odstraněna z těla masky, připojte ji znovu protažením do spodního pravého háčku náhlavní...
  • Seite 95 Jednou týdně: • Ručně omyjte náhlavní soupravu. Lze ji mýt bez rozebrání. Opětovné ošetření masky před použitím u dalšího pacienta Při používání mezi pacienty musí být tyto masky připraveny k opakovanému použití podle pokynů dostupných na stránce ResMed.com/downloads/masks.
  • Seite 96: Odstraňování Problémů

    Odstraňování problémů Problém / možná příčina Řešení Maska je nepříjemná. Pásky náhlavní soupravy jsou utaženy Membrána polštářku je navržena tak, aby se příliš těsně. nafoukla proti vašemu obličeji, a poskytla potřebnou těsnost při nízkém napětí náhlavní soupravy. Rovnoměrně upravte nastavení pásků.
  • Seite 97: Technické Specifikace

    Kompatibilní Kompletní seznam zařízení kompatibilních s touto maskou naleznete zařízení v seznamu kompatibility neventilovaných masek/prostředků na adrese ResMed.com/downloads/masks. Informace Fyzicky nevyužitý prostor je prázdný objem masky po konec otočného o nevyužitém kloubu. Při použití velkých polštářků je to 214 ml.
  • Seite 98 Zdravotnický prostředek Dovozce Viz seznam symbolů na stránce ResMed.com/symbols. Spotřebitelská záruka ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými zákony jednotlivých členských zemí EU. Česky...
  • Seite 99: Gebruik Van Deze Handleiding

    Beoogd gebruik De Quattro Air NV is een niet-invasief accessoire dat wordt gebruikt voor een luchtstroom (met of zonder extra zuurstof), bedoeld voor gebruik met ventilatorsystemen met actieve uitlaatklep, voor het leveren van ademhalingsondersteuning voor patiënten met ademhalingsinsufficiëntie...
  • Seite 100: Algemene Waarschuwingen

    ALGEMENE WAARSCHUWINGEN • Het masker mag niet zonder gekwalificeerd toezicht worden gebruikt door patiënten die het masker niet zelf kunnen afzetten. • Dit masker is niet bedoeld voor gebruik door patiënten met verminderde laryngeale reflexen of andere aandoeningen waarbij men een neiging tot aspiratie heeft bij regurgitatie of braken. •...
  • Seite 101 ResMed heeft de Quattro Air NV-bocht een blauwe kleur gegeven om aan te geven dat het een niet-geventileerd masker is. De Quattro Air NV heeft een standaard inwendige conus van 22 mm voor externe aansluiting op de ventilator. Gebruik een standaard conische aansluiting als metingen van drukwaarden en/of extra zuurstof zijn vereist.
  • Seite 102 2. Bevestig de bovenste hoofdbanden aan het frame door de uiteinden van de banden door de haken bovenaan het hoofdstel te schuiven. Zorg dat het ResMed-logo op de hoofdband naar buiten wijst en met de juist zijde boven. 3. Als de snelklem van het frame is verwijderd, maakt u hem weer vast door hem aan de haak rechtsonder van de hoofdband te rijgen.
  • Seite 103 6. Bevestig de bocht aan de luchtslang. Bevestig de bocht en luchtslang aan het masker door op de zijknoppen te drukken en de bocht in het masker te duwen. Trek aan de bocht om te controleren of hij goed in het masker zit.
  • Seite 104: Probleemoplossing

    Masker gereedmaken voor volgende patiënt Voordat ze bij een volgende patiënt worden gebruikt, moeten deze maskers worden herverwerkt volgens de instructies die beschikbaar zijn op ResMed.com/downloads/masks. Probleemoplossing Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Masker zit niet prettig.
  • Seite 105: Technische Specificaties

    Raadpleeg voor een volledige lijst met apparaten die compatibel met dit masker zijn, de Non-Vented Mask/Device Compatibility List (compatibiliteitslijst niet-geventileerd masker/apparaat) op ResMed.com/downloads/masks. Informatie over dode Met fysieke ‘dode ruimte’ wordt het lege volume van het masker tot het uiteinde van de draaibare kop bedoeld. Als de ruimte grote kussentjes worden gebruikt, is dit 214 ml.
  • Seite 106 Symbolen De volgende symbolen kunnen op uw product of op de verpakking worden weergegeven: Niet vervaardigd met latex van Niet-geventileerd masker natuurlijk rubber Medisch apparaat Importeur Zie de verklarende lijst van symbolen op ResMed.com/symbols.
  • Seite 107 Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EC en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t. producten die binnen de Europese Unie worden verkocht. Nederlands...
  • Seite 108 οδηγίες, να ανατρέχετε στις εικόνες που βρίσκονται στην αρχή του εγχειριδίου. Προοριζόμενη χρήση Η Quattro Air NV είναι ένα μη επεμβατικό παρελκόμενο που χρησιμοποιείται για τη διοχέτευση της ροής του αέρα (με ή χωρίς συμπληρωματικό οξυγόνο), το οποίο προορίζεται για χρήση με συσκευές αερισμού που διαθέτουν βαλβίδα ενεργού...
  • Seite 109: Γενικεσ Προειδοποιησεισ

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Η μάσκα αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς την επίβλεψη κατάλληλα εκπαιδευμένων ατόμων σε ασθενείς οι οποίοι δεν είναι σε θέση να βγάλουν τη μάσκα μόνοι τους. • Αυτή η μάσκα δεν προορίζεται για χρήση σε ασθενείς με μειωμένα λαρυγγικά...
  • Seite 110 χώρας σας. Χρήση της μάσκας σας Η ResMed παρέχει το γωνιακό εξάρτημα Quattro Air NV με μπλε χρώμα ώστε να αναγνωρίζεται ως μάσκα χωρίς ανοίγματα εξαερισμού. Η Quattro Air NV διαθέτει ένα τυπικό θηλυκό κωνικό εξάρτημα των 22 mm για...
  • Seite 111 2. Συνδέστε τα επάνω λουράκια των ιμάντων κεφαλής στο πλαίσιο αγκιστρώνοντάς τα μέσα από τα επάνω άγκιστρα των ιμάντων κεφαλής. Βεβαιωθείτε ότι το λογότυπο ResMed στους ιμάντες κεφαλής είναι στραμμένο προς τα έξω και με τη σωστή πλευρά προς τα πάνω.
  • Seite 112 4. Εάν η ταχεία απελευθέρωση έχει αποσυναρμολογηθεί, αγκιστρώστε πάλι τα μέρη όπως φαίνεται στις εικόνες επανασυναρμολόγησης. 5. Εάν η ταχεία απελευθέρωση έχει αφαιρεθεί από τους ιμάντες κεφαλής, περάστε το κάτω δεξί λουράκι των ιμάντων κεφαλής διαμέσου της σχισμής στην ταχεία απελευθέρωση. Αναδιπλώστε τη γλωττίδα για να σφίξετε πάλι. 6.
  • Seite 113: Επίλυση Προβλημάτων

    πλυθούν χωρίς να αποσυναρμολογηθούν. Επανεπεξεργασία της μάσκας μεταξύ ασθενών Όταν χρησιμοποιούνται μεταξύ ασθενών, αυτές οι μάσκες πρέπει να υποβάλλονται σε επανεπεξεργασία σύμφωνα με τις οδηγίες που είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση ResMed.com/downloads/masks. Επίλυση προβλημάτων Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Επίλυση Η μάσκα δεν είναι άνετη.
  • Seite 114 Για έναν πλήρη κατάλογο των συμβατών συσκευών για αυτήν τη μάσκα, ανατρέξτε στον «Κατάλογο συμβατότητας για μάσκες/συσκευές χωρίς ανοίγματα εξαερισμού» στη διεύθυνση ResMed.com/downloads/masks. Πληροφορίες για τον Φυσικός νεκρός όγκος είναι ο κενός χώρος της μάσκας μέχρι το άκρο του στροφέα. Κατά τη...
  • Seite 115 Βλ. γλωσσάριο συμβόλων στη διεύθυνση ResMed.com/symbols. Εγγύηση για τον καταναλωτή Η ResMed αναγνωρίζει όλα τα δικαιώματα των καταναλωτών τα οποία προβλέπονται από την κατευθυντήρια οδηγία 1999/44/ΕΚ της ΕΕ και από την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία εντός της ΕΕ για προϊόντα τα οποία πωλούνται εντός...
  • Seite 116 Kérjük, hogy használat előtt olvassa el a teljes útmutatót. Az utasítások végrehajtásakor használja az útmutató elején található képeket. Rendeltetés A Quattro Air NV egy olyan non-invazív tartozék, amely légáramlást biztosít a beteg felé (kiegészítő oxigénnel vagy anélkül), és aktív kilégzőszeleppel ellátott lélegeztetőrendszerekkel történő használatra tervezték légzési nehézségben vagy légzéselégtelenségben szenvedő...
  • Seite 117: Általános Figyelmeztetések

    Célzott betegpopuláció/betegségek Obstruktív tüdőbetegségek (pl. krónikus obstruktív tüdőbetegség), restriktív tüdőbetegségek (pl. a tüdőparenchyma betegségei, a mellkasfal betegségei, neuromuszkuláris betegségek), központi légzésszabályozási betegségek, illetve obesitas okozta hypoventilatiós syndroma (OHS). ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK Olyan betegeknél, akik nem képesek önállóan levenni a maszkot, • a maszk használata kizárólag szakképzett személy felügyelete mellett megengedett.
  • Seite 118 értesíteni kell a ResMed céget és az Ön országának illetékes hatóságát. A maszk használata A ResMed a Quattro Air NV könyökidom kék színezésével jelzi, hogy a maszk nem szellőző. A Quattro Air NV egy szabványos, 22 mm-es kúpos csatlakozóhüvellyel rendelkezik, amellyel a lélegeztetőkészülékhez csatlakoztatható.
  • Seite 119 A maszk felhelyezése 1. Az oldalsó gombok megnyomásával és a könyökidom maszkkal ellentétes irányba húzásával távolítsa el a könyökidomot a maszkról. 2. Engedje ki mindkét alsó fejpántszíjat, majd tartsa a maszkot az arca elé, és húzza a fejére a fejpántot. Győződjön meg arról, hogy a fejpánt hátoldalán található...
  • Seite 120 2. Csatlakoztassa a felső fejpántszíjakat a kerethez oly módon, hogy átfűzi azokat a felső fejpántkampókon. Ügyeljen arra, hogy a fejpánton található ResMed embléma kifelé és jobb oldalával felfelé nézzen. 3. Ha a gyorskioldó kapcsot korábban eltávolította a keretről, a jobb alsó...
  • Seite 121 A maszk tisztítása otthoni körülmények között A maszkot és a fejpántot csak enyhe szappannal, meleg (kb. 30 °C-os) vízben történő óvatos dörzsöléssel, kézzel szabad mosni. Minden alkotórészt alaposan öblítsen át ivóvíz minőségű vízzel, és hagyja őket levegőn megszáradni, közvetlen napfénytől védett helyen. FIGYELEM Mindig kövesse a tisztítási utasításokat és használjon enyhe, kímélő...
  • Seite 122 Tisztítsa meg a fejpántot kézi mosással. A fejpántot szétszerelés nélkül is el lehet mosni. A maszk újrafeldolgozása másik betegnél történő használathoz A maszk betegek között történő használatakor a maszkokat újra elő kell készíteni a ResMed.com/downloads/masks oldalon elérhető utasításoknak megfelelően. Hibaelhárítás Probléma/lehetséges ok Megoldás A maszk kényelmetlen.
  • Seite 123: Műszaki Jellemzők

    Műszaki jellemzők Kompatibilis A maszkkal kompatibilis készülékek teljes listájának megtekintéséhez eszközök tekintse át a ResMed.com/downloads/masks oldalon a nem szellőző maszk-/készülékkompatibilitási lista menüpontot. Holttérre A fizikai holttér az üres maszk térfogata a forgócsatlakozó végéig vonatkozó számítva. Értéke a nagyméretű párnák használata esetén 214 ml.
  • Seite 124 Teljes méret: Extra kicsi: A teljesen 156 mm (Ma) × 103 mm (Sz) × 111 mm (Mé) összeszerelt Kicsi: maszk 156 mm (Ma) × 103 mm (Sz) × 112 mm (Mé) könyökidommal Közepes: (fejpánt nélkül) 175 mm (Ma) × 103 mm (Sz) × 112 mm (Mé) Nagy: 175 mm (Ma) ×...
  • Seite 125 Természetes latexgumi Nem szellőző maszk felhasználása nélkül készült Orvostechnikai eszköz Importőr A szimbólumok jegyzékét lásd: ResMed.com/symbols. Vásárlói garancia A ResMed elismeri az 1999/44/EK irányelv és az EU-n belüli nemzeti jogszabályok által az Európai Unióban értékesített termékekre vonatkozó valamennyi fogyasztói jogot.
  • Seite 126 Wykonując instrukcje, należy posiłkować się ilustracjami zamieszczonymi na początku podręcznika. Przeznaczenie Maska Quattro Air NV to nieinwazyjne akcesorium służące do kierowania przepływu powietrza (wzbogaconego tlenem lub nie), przeznaczone do stosowania z respiratorami wyposażonymi w aktywny zawór wydechowy w celu wspomagania czynności oddechowej u pacjentów z niewydolnością...
  • Seite 127: Ostrzeżenia Ogólne

    Docelowa populacja pacjentów/stany chorobowe Obturacyjne choroby płuc (np. przewlekła obturacyjna choroba płuc), restrykcyjne choroby płuc (np. choroby miąższu płuc, choroby ściany klatki piersiowej, choroby nerwowo-mięśniowe), choroby wpływające na ośrodkową regulację oddychania i zespół hipowentylacji otyłych (OHS). OSTRZEŻENIA OGÓLNE W przypadku pacjentów, którzy nie są w stanie samodzielnie zdjąć •...
  • Seite 128 ResMed i właściwym organom w kraju użytkownika. Stosowanie maski Firma ResMed przygotowała kolanko maski Quattro Air NV w kolorze niebieskim, co oznacza, że maska nie jest wyposażona w wyloty wydychanego powietrza. Maska Quattro Air NV jest wyposażona w standardowe stożkowe złącze żeńskie 22 mm przeznaczone do podłączenia do respiratora.
  • Seite 129 Zakładanie maski 1. Odłączyć kolanko od maski, naciskając przyciski boczne i odciągając kolanko. 2. Po zwolnieniu obu dolnych pasków części nagłownej przyłożyć maskę do twarzy i naciągnąć część nagłowną na głowę. Upewnić się, że etykieta z tyłu części nagłownej jest skierowana na zewnątrz po założeniu części nagłownej.
  • Seite 130 2. Przymocować górne paski części nagłownej do ramki, zahaczając je na każdy z górnych haczyków części nagłownej. Upewnić się, że logo ResMed na części nagłownej jest zwrócone na zewnątrz i ustawione prawidłową stroną do góry. 3. Jeśli zacisk do szybkiego zwalniania został zdjęty z ramki, zamocować...
  • Seite 131 6. Przymocować kolanko do rury przewodzącej powietrze. Przymocować kolanko i rurę przewodzącą powietrze do maski, naciskając boczne przyciski i wciskając kolanko do maski. Pociągnąć za kolanko, aby sprawdzić, czy jest dobrze osadzone w masce. Czyszczenie maski w warunkach domowych Maskę i część nagłowną należy myć wyłącznie ręcznie, delikatnie pocierając w ciepłej (około 30°C) wodzie z dodatkiem łagodnego mydła.
  • Seite 132: Rozwiązywanie Problemów

    Umyć ręcznie część nagłowną. Nie trzeba jej demontować przed myciem. Przygotowanie maski do użycia przez kolejnego pacjenta Zanim następny pacjent użyje maski, należy ją koniecznie poddać regeneracji zgodnie z instrukcjami dostępnymi na stronie ResMed.com/downloads/masks. Rozwiązywanie problemów Problem/możliwa przyczyna Rozwiązanie Maska jest niewygodna. Zbyt mocno zaciśnięte paski części Membrana uszczelki jest zaprojektowana tak, nagłownej.
  • Seite 133: Specyfikacje Techniczne

    Kompatybilne Pełny wykaz urządzeń kompatybilnych z maską znajduje się na liście urządzenia kompatybilnych masek bez wylotów wydychanego powietrza i urządzeń na stronie ResMed.com/downloads/masks. Informacje Objętość martwa to pusta objętość maski do końca króćca. dotyczące Przy stosowaniu dużych uszczelek wynosi 214 ml.
  • Seite 134 Warunki Temperatura robocza: +5°C do +40°C środowiskowe Wilgotność robocza: od 15% do 95%, bez kondensacji Temperatura przechowywania i transportu: od -20°C do +60°C Wilgotność przechowywania i transportu: do 95%, bez kondensacji Wymiary brutto Bardzo mały: Maska 156 mm (W) x 103 mm (S) x 111 mm (G) całkowicie Mały: złożona wraz...
  • Seite 135 Wyrób medyczny Importer Patrz słownik symboli na stronie ResMed.com/symbols. Gwarancja dla użytkownika Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii Europejskiej.
  • Seite 136: Utilização Prevista

    Utilização prevista A Quattro Air NV é um acessório não invasivo usado para canalizar o fluxo de ar (com ou sem oxigénio suplementar), destina-se a ser utilizada com sistemas de ventilação com válvula de exalação ativa, para proporcionar assistência de ventilação a pacientes com insuficiência respiratória ou...
  • Seite 137: Avisos Gerais

    AVISOS GERAIS • No caso de pacientes que não sejam capazes de remover a máscara por si próprios, esta não pode ser usada sem supervisão qualificada. • Esta máscara não deve ser usada em pacientes com reflexos laríngeos incapacitados ou outras condições que predispõem a aspiração no caso de regurgitação ou vómito.
  • Seite 138 à ResMed e à autoridade competente no seu país. Utilizar a sua máscara A ResMed utilizou um cotovelo azul da Quattro Air NV para identificar a máscara como máscara não ventilada. A Quattro Air NV possui um conector cónico fêmea standard de 22 mm para uma ligação externa ao ventilador.
  • Seite 139 2. Fixe as correias superiores do arnês à armação prendendo-as a cada um dos ganchos superiores do arnês. Certifique-se de que o logótipo da ResMed no arnês se encontra virado para fora e com o lado direito para cima. 3. Se o clipe de libertação rápida tiver sido removido da armação, volte a prendê-lo enfiando-o no gancho inferior direito do arnês.
  • Seite 140 6. Prenda o cotovelo à tubagem de ar. Prenda o cotovelo e a tubagem de ar à máscara, premindo os botões laterais e pressionando o cotovelo contra a máscara. Puxe o cotovelo para verificar se está bem fixo na máscara. Limpeza da máscara em casa A máquina e o arnês devem ser lavados à...
  • Seite 141: Resolução De Problemas

    Lave o arnês à mão. Pode ser lavado sem ser desmontado. Reprocessamento da máscara entre pacientes Quando utilizar com vários pacientes, estas máscaras devem ser reprocessadas de acordo com as instruções disponíveis em ResMed.com/downloads/masks. Resolução de problemas Problema/causa possível Solução A máscara está...
  • Seite 142: Especificações Técnicas

    Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a lista de compatibilidades entre Máscaras não compatíveis ventiladas/Dispositivos em ResMed.com/downloads/masks. Informação O espaço físico morto é o volume vazio da máscara até à extremidade da peça giratória. Ao utilizar as almofadas grandes é de 214 ml.
  • Seite 143 Dispositivo médico Importador Consulte o glossário de símbolos em ResMed.com/symbols. Garantia do consumidor A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na Diretiva 1999/44/CE da UE e na respetiva legislação nacional dentro da UE para produtos comercializados na União Europeia.
  • Seite 144: Использование Данного Руководства

    с данным руководством. При выполнении инструкций смотрите рисунки в начале руководства. Назначение Quattro Air NV представляет собой принадлежность для неинвазивного применения с аппаратами ИВЛ с активным вытяжным клапаном, чтобы направлять поток воздуха (с дополнительным кислородом или без него) для вентиляции легких у пациентов...
  • Seite 145: Общие Предупреждения

    Целевая популяция пациентов / заболевания Обструктивные болезни легких (например, хроническая обструктивная болезнь легких), рестриктивные болезни легких (например, заболевания легочной паренхимы, болезни грудной стенки, нервно-мышечные заболевания), нарушения центральной регуляции дыхания и синдром ожирения-гиповентиляции (СОГ). ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Если пациент не может снимать маску самостоятельно, •...
  • Seite 146 и компетентные органы в вашей стране. Использование маски Компания ResMed окрашивает угловой патрубок Quattro Air NV в синий цвет, чтобы было понятно, что данная маска является невентилируемой. Для внешнего подключения к аппарату ИВЛ маска Quattro Air NV снабжена стандартной гнездовой соединительной частью 22 мм. Русский...
  • Seite 147 Если необходимо контролировать показатели давления и (или) подавать дополнительный кислород, используйте стандартный конический коннектор. Надевание 1. Снимите угловой патрубок с маски — нажмите на боковые кнопки и вытяните его. 2. Оставив оба нижних ремешка головного фиксатора свободными, держите маску у лица и натяните головной фиксатор на голову. Убедитесь...
  • Seite 148: Снятие Маски

    что он со щелчком встал на место в верхнем и обоих нижних углах. 2. Подсоедините верхние ремешки головного фиксатора к каркасу, продев их петли через верхние крючки головного фиксатора. Логотип ResMed на головном фиксаторе должен быть обращен наружу и правой стороной вверх. Русский...
  • Seite 149 3. Если клипса быстрого снятия была снята с каркаса, снова присоедините ее, надев на правый нижний крючок головного фиксатора. 4. Если устройство быстрого снятия разобрано, снова соедините детали вместе, как показано на рисунках, демонстрирующих повторную сборку. 5. Если устройство быстрого снятия отсоединено от головного фиксатора, проденьте...
  • Seite 150 с инструкциями по сборке. Еженедельно: • Вручную вымойте головной фиксатор. Его можно мыть, не разбирая. Дезинфекция маски при использовании у другого пациента При использовании у разных пациентов данные маски необходимо обрабатывать в соответствии с инструкциями, размещенными на сайте ResMed.com/downloads/masks. Русский...
  • Seite 151: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей Проблема / возможная причина Решение Маска неудобная Ремешки головного фиксатора Мембрана уплотнителя предназначена для слишком туго затянуты. прижимания к лицу при надувании, чтобы обеспечить комфортное уплотнение с низким натяжением головного фиксатора. Равномерно отрегулируйте ремешки. Убедитесь в том, что ремешки головного фиксатора...
  • Seite 152: Технические Характеристики

    Технические характеристики Совместимые Полный перечень устройств, совместимых с данной маской, устройства приведен в Перечне совместимости устройств с невентилируемыми масками на сайте ResMed.com/downloads/masks. Информация Физическое мертвое пространство представляет собой о мертвом незаполненный объем маски до конца шарнирного соединения. пространстве При использовании больших уплотнителей объем составляет...
  • Seite 153: Условные Обозначения

    Невентилируемая маска используется натуральный каучуковый латекс Медицинское устройство Импортер Расшифровку условных обозначений см. по ссылке ResMed.com/symbols. Гарантия для потребителей Компания ResMed признает права всех потребителей, предоставленные на основании Директивы ЕС 1999/44/EC и соответствующего национального законодательства стран ЕС, в отношении продукции,...
  • Seite 154: Účel Použitia

    Pred použitím si prečítajte celú príručku. Pri vykonávaní pokynov venujte pozornosť obrázkom v prednej časti príručky. Účel použitia Quattro Air NV je neinvazívne príslušenstvo používané na nasmerovanie prúdenia vzduchu (s prídavným kyslíkom alebo bez neho), určené na použitie s ventilátormi s aktívnym výfukovým ventilom, na poskytovanie ventilačnej pomoci pacientom s respiračnou insuficienciou a zlyhaním...
  • Seite 155 VŠEOBECNÉ VAROVANIA • U pacientov, ktorí nie sú schopní si masku zložiť sami, sa musí maska používať pod kvalifikovaným dohľadom. • Táto maska nie je určená na použitie u pacientov s oslabeným hrtanovým reflexom alebo u pacientov s inými predispozíciami k aspirácii v prípadoch regurgitácie žalúdočného obsahu alebo zvracania.
  • Seite 156 ResMed a príslušnému orgánu vo vašej krajine. Používane masky Spoločnosť ResMed zafarbila Quattro Air NV koleno na modro z dôvodu označenia masky ako masky bez vetracích otvorov. Súčasťou masky Quattro Air NV je štandardný 22-mm kužeľovitý spoj pre externé...
  • Seite 157 5. Uvoľnite upevňovacie jazýčky na spodných popruhoch náhlavnej súpravy. Rovnomerne potiahnite popruhy, až kým maska pevne nezapadne na bradu, a znovu pripevnite upevňovacie jazýčky. 6. Spustite vetranie a potom pripojte vzduchovú hadičku z vášho prístroja ku kolenu. Koleno pripevnite k maske stlačením postranných tlačidiel a koleno zatlačte do masky.
  • Seite 158 2. Zavesením horných popruhov náhlavnej súpravy na každý horný hák náhlavnej súpravy ich pripnite k rámu masky. Uistite sa, že logo ResMed na náhlavnej súprave je otočené smerom von a pravou stranou nahor. 3. Ak bola spona na rýchle odopnutie odstránená z náhlavnej súpravy, pripojte ju znovu pretiahnutím do spodného pravého háčika náhlavnej...
  • Seite 159 • Umyte náhlavnú súpravu v rukách. Môžete ju umývať bez toho, aby ste ju rozobrali. Opätovné ošetrenie masky pred použitím u ďalšieho pacienta Pri používaní rôznymi pacientmi sa masky musia upraviť podľa pokynov na čistenie a dezinfekciu dostupných na ResMed.com/downloads/masks.
  • Seite 160: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Problém/možná príčina Riešenie Maska je nepohodlná. Popruhy nápravnej súpravy sú príliš Membrána podušky je navrhnutá tak, aby sa tesné. nafúkla proti vášmu tvári, a poskytla potrebnú tesnosť pri nízkom napätí náhlavnej súpravy. Nastavte popruhy rovnomerne. Uistite sa, že popruhy náhlavnej súpravy nie sú príliš utiahnuté...
  • Seite 161: Technické Špecifikácie

    Technické špecifikácie Kompatibilné Úplný zoznam kompatibilných zariadení pre túto masku nájdete pomôcky v zozname kompatibility neodvetraných masiek/zariadení na adrese ResMed.com/downloads/masks. Informácie Fyzický nevyužitý priestor je prázdny objem masky ku koncu kĺbu. o nevyužitom Pri použití veľkej podušky je to 214 ml.
  • Seite 162: Informácie O Záruke

    Neventilovaná maska gumový latex Zdravotnícka pomôcka Dovozca Pozrite si slovník symbolov na stránke ResMed.com/symbols. Informácie o záruke Spoločnosť ResMed uznáva všetky práva spotrebiteľov ustanovené smernicou EÚ 1999/44/ES a príslušnými štátnymi zákonmi v rámci EÚ, ktoré sa týkajú výrobkov predávaných v rámci Európskej únie.
  • Seite 163: Predvidena Uporaba

    SLOVENŠČINA Neventilirana celoobrazna maska Hvala, ker ste izbrali neventilirano (NV) celoobrazno masko Quattro Air. Uporaba tega priročnika Prosimo, da pred uporabo preberete ves priročnik. Pri sledenju navodilom glejte slike v začetnem delu priročnika. Predvidena uporaba NV Quattro Air je neinvaziven pripomoček, ki se uporablja za usmerjanje pretoka zraka (z dodatnim kisikom ali brez njega) in je namenjen uporabi z ventilatorji z aktivnimi izpušnimi ventili za zagotavljanje pomoči pri predihavanju bolnikov z respiratorno insuficienco in odpovedjo dihal.
  • Seite 164: Splošna Opozorila

    SPLOŠNA OPOZORILA Maske bolniki, ki maske sami ne morejo odstraniti, ne smejo • uporabljati brez nadzora usposobljene osebe. Maska ni namenjena za uporabo pri bolnikih s poslabšanimi • refleksi grla ali drugimi bolezenskimi stanji, ki pomenijo povečano tveganje vdihavanja morebitne izbruhane snovi. Masko lahko uporabljate samo z ventilatorji, ki jih priporoča •...
  • Seite 165 ResMed in pristojnemu organu v vaši državi. Uporaba maske Pri družbi ResMed so koleno NV Quattro Air obarvali modro in s tem označili, da gre za neventilirano masko. NV Quattro Air ima standardni ženski 22-mm koničasti priključek za zunanjo povezavo z ventilatorjem.
  • Seite 166 7. Sprostite pritrdilna jezička na zgornjih trakovih naglavnega dela. Ponovno enakomerno nastavite trakova le toliko, da je doseženo tesnjenje, in ponovno pritrdite pritrdilna jezička. Prekomerno zategovanje lahko povzroči puščanje. 8. Maska in naglavni del morata biti nameščena, kot je prikazano. Odstranjevanje maske Masko lahko snamete na dva načina.
  • Seite 167 2. Zgornje trakove naglavnega dela pritrdite na okvir z zanko skozi vsak zgornji kavelj naglavnega dela. Prepričajte se, da je logotip ResMed na naglavnem delu obrnjen navzven in z desno stranjo navzgor. 3. Če je bila sponka za hitro sprostitev odstranjena z okvirja, jo ponovno pritrdite tako, da jo speljete skozi spodnji desni kavelj naglavnega dela.
  • Seite 168: Odpravljanje Težav

    Reprocesiranje maske pred uporabo pri naslednjem bolniku Če masko uporabljate pri več bolnikih, jo je treba pred uporabo pri naslednjem bolniku reprocesirati v skladu z navodili, ki so na voljo na ResMed.com/downloads/masks. Odpravljanje težav Težava/možni vzrok Rešitev Maska je neudobna.
  • Seite 169: Tehnični Podatki

    Združljive Za celoten seznam združljivih naprav za to masko glejte seznam naprave združljivosti za neventilirane maske/pripomočke na ResMed.com/downloads/masks. Podatki o Fizični mrtev prostor je prazna prostornina maske do konca vrtljivega mrtvem prostoru elementa. Z uporabo velikih blazinic znaša 214 ml.
  • Seite 170 Bruto mere Zelo majhna: Popolnoma 156 mm (V) x 103 mm (Š) x 111 mm (D) sestavljena Majhna: maska s 156 mm (V) x 103 mm (Š) x 112 mm (G) kolenom (brez Srednja: naglavnega 175 mm (V) x 103 mm (Š) x 112 mm (D) dela) Velika: 175 mm (V) x 103 mm (Š) x 112 mm (D)
  • Seite 171 Ta izdelek ni izdelan iz naravnega Neventilirana maska kavčukovega lateksa Medicinski pripomoček Uvoznik Glejte slovar simbolov na naslovu ResMed.com/symbols. Potrošniška garancija Družba ResMed za izdelke, prodane v Evropski uniji, priznava vse pravice potrošnikov, ki jih določajo Direktiva 1999/44/ES in ustrezni nacionalni zakoni v EU. Slovenščina...
  • Seite 172: Uso Previsto

    Uso previsto La Quattro Air NV es un accesorio no invasivo que se utiliza para canalizar el flujo de aire (con o sin oxígeno suplementario) y que ha sido concebido para utilizarlo con ventiladores de válvula de escape activa con el fin de...
  • Seite 173: Advertencias Generales

    ADVERTENCIAS GENERALES • La mascarilla no debe utilizarse sin supervisión de personas cualificadas en el caso de los pacientes que no puedan quitarse la mascarilla por sí mismos. • No se debe utilizar la mascarilla en pacientes con reflejos laríngeos reducidos u otras afecciones que los predispongan a la aspiración en caso de regurgitar o vomitar.
  • Seite 174 Uso de la mascarilla ResMed ha pintado el codo de la Quattro Air NV de azul para indicar que se trata de una mascarilla sin ventilación. La Quattro Air NV tiene un conector hembra cónico estándar de 22 mm para su conexión externa al ventilador.
  • Seite 175 2. Sujete las correas superiores del arnés al armazón enganchándolas en cada uno de los ganchos superiores del arnés. Asegúrese de que el logotipo de ResMed del arnés quede hacia afuera y en el lado derecho. 3. Si se ha quitado el broche de liberación rápida del armazón, vuelva a...
  • Seite 176 4. Si se ha desmontado la liberación rápida, vuelva a colocar las piezas juntas como se muestra en las ilustraciones de reensamblaje. 5. Si se ha quitado la liberación rápida del arnés, pase la correa inferior derecha del arnés a través de la ranura de la liberación rápida. Doble la lengüeta para volver a colocarla.
  • Seite 177: Solución De Problemas

    Lave a mano el arnés. Se puede lavar sin necesidad de desmontarlo. Reprocesamiento de la mascarilla entre un paciente y otro Si varios pacientes comparten las mascarillas, deben reprocesarse conforme a las instrucciones de disponibles en ResMed.com/downloads/masks. Solución de problemas Problema/causa posible Solución La mascarilla resulta incómoda.
  • Seite 178: Especificaciones Técnicas

    Para obtener una lista completa de los dispositivos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad de dispositivos/ compatibles mascarillas sin ventilación en ResMed.com/downloads/masks. Información El espacio muerto físico es el volumen vacío de la mascarilla hasta el extremo de la pieza giratoria. Si se utilizan almohadillas grandes, sobre el espacio es de 214 ml.
  • Seite 179 Símbolos Podrían aparecer los siguientes símbolos en el producto o en el envase: No está hecho de látex de goma Mascarilla sin ventilación natural Dispositivo médico Importador Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols.
  • Seite 180 Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea. Español...
  • Seite 181: Kullanım Amacı

    Lütfen kullanmadan önce kılavuzun tamamını okuyun. Talimatları takip ederken kılavuzun başındaki görüntülere bakın. Kullanım Amacı Quattro Air NV, solunum yetersizliği ve solunum yetmezliği olan hastalara ventilasyon desteği sağlamak için aktif-çıkış-valf ventilatör sistemleriyle birlikte kullanıma yönelik olarak, hava akışını (oksijen desteği kullanarak veya kullanmadan) yönlendirmek için kullanılan bir non-invazif aksesuardır.
  • Seite 182: Genel Uyarilar

    GENEL UYARILAR Maske, kendi başına çıkarma imkanı olmayan hastalarda yetkili • gözetim olmadan kullanılmamalıdır. Bu maske, bozulmuş gırtlaksal refleksleri olan veya regürjitasyon • ile kusma durumunda aspirasyona yol açabilecek diğer rahatsızlıkları bulunan hastalarda kullanıma uygun değildir. Maske yalnızca bir doktor veya solunum terapisti tarafından •...
  • Seite 183 ResMed, bu maskenin ventilsiz bir maske olduğunu belirtmek için Quattro Air NV dirseğini maviye boyamıştır. Quattro Air NV, ventilatöre harici bağlantı için uca doğru sivrilen 22 mm'lik standart dişi bir bağlantı parçasına sahiptir. Basınç değerleri ve/veya oksijen desteği gerekiyorsa standart konik konektör kullanın.
  • Seite 184 1. Çerçeveyi maskenin geri kalanına bastırın, üstte ve her iki alt köşede yerine oturduğundan emin olun. 2. Üst başlık bantlarını üst başlık kancalarına düğümleyerek çerçeveye bağlayın. Başlıktaki ResMed logosunun dışa doğru ve sağ tarafın yukarı baktığından emin olun. 3. Hızlı çıkarma klipsi çerçeveden çıkarılmışsa, sağ alt başlık kancasına geçirerek yeniden takın.
  • Seite 185 5. Hızlı çıkarma başlıktan çıkarıldıysa, sağ alt başlık bandını hızlı çıkarma üzerindeki yuvadan geçirin. Yeniden takmak için çıkıntıyı üzerine katlayın. 6. Dirseği hava hortumuna takın. Yan düğmelere basıp dirseği ve hava hortumunu maskeye doğru iterek dirseği maskeye tutturun. Maskeye sağlam bir şekilde oturup oturmadığını kontrol etmek için dirseği çekin. Maskenin evde temizlenmesi Maskeniz ve başlığınız, yalnızca hafif sabunla ılık suda (yaklaşık 30°C) hafifçe ovalanarak elde yıkanmalıdır.
  • Seite 186: Sorun Giderme

    Haftalık: • Başlığı elde yıkayın. Başlık sökülmeden de yıkanabilir. Maskenin hastalar arasında tekrar işlemden geçirilmesi Bu maskeler hastalar arasında kullanılırken, ResMed.com/downloads/masks adresinde mevcut olan talimatlara göre tekrar işlemden geçirilmelidir. Sorun giderme Problem/olası neden Çözüm Maske rahatsız. Başlık bantları çok sıkı.
  • Seite 187: Teknik Bilgiler

    Teknik bilgiler Uyumlu cihazlar Bu cihaz için uyumlu cihazların tam listesi için ResMed.com/downloads/masks adresindeki Ventilsiz Maske/Cihaz uyumluluk listesine bakın. Ölü alan bilgisi Fiziksel ölü alan, maskede fırdöndü ucuna doğru bulunan boş hacimdir. Büyük yastıklar kullanıldığında 214 ml'dir.
  • Seite 188 Brüt boyutlar Ekstra Küçük: Maske, dirsek 156 mm (Y) x 103 mm (G) x 111 mm (D) takımıyla birlikte Küçük: tam olarak 156 mm (Y) x 103 mm (G) x 112 mm (D) monte Orta: edildiğinde 175 mm (Y) x 103 mm (G) x 112 mm (D) (başlıksız) Büyük: 175 mm (Y) x 103 mm (G) x 112 mm (D)
  • Seite 189 Aşağıdaki semboller ürün veya ambalaj üzerinde yer alabilir: Doğal kauçuk lateksten Ventilsiz maske üretilmemiştir Tıbbi cihaz İthalatçı Semboller sözlüğü için ResMed.com/symbols adresine bakın. Tüketici Garantisi ResMed, Avrupa Birliği içerisinde satılmış ürünler için AB Direktifi 1999/44/EC ve ilgili ulusal yasalar altında verilmiş tüm tüketici haklarını tanır. Türkçe...
  • Seite 190 ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive, Bella Vista, NSW 2153. Australia See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. Quattro and Quattro Air are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies.

Inhaltsverzeichnis