Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

BORES C261S/20SD Installations-, Gebrauchs- Und Wartungsanleitung

Enthärter mit automatischer regenerierung
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
IT
EN
FR
DE
ES
ADDOLCITORI con rigenerazione automatica
SOFTENERS with automatic regeneration
ADOUCISSEURS avec régénération automatique
ENTHÄRTER mit automatischer Regenerierung
DESCALCIFICADORES con regeneración automática
cod.B010006
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'INSTALLATION, D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 1
30/08/2019

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BORES C261S/20SD

  • Seite 1 MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’INSTALLATION, D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ADDOLCITORI con rigenerazione automatica SOFTENERS with automatic regeneration ADOUCISSEURS avec régénération automatique ENTHÄRTER mit automatischer Regenerierung DESCALCIFICADORES con regeneración automática cod.B010006 Pag.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sommario INSTALLAZIONE CARATTERISTICHE GENERALI PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO CONNESSIONI IDRAULICHE DATI TECNICI INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE SCHEMA DI COLLEGAMENTO IDRAULICO CONSIGLIATO AVVIAMENTO DISPLAY MODIFICA DEL MODELLO MODIFICA DELL’ORA MODIFICA DELLA LINGUA PROGRAMMAZIONE ADDOLCITORE VALORI e FASI INDICATORI RIGENERAZIONE MANUALE SCHEMA ELETTRICO SCHEDA TABELLA TEMPI F1-F2-F3 INSTALLATION MAIN FEATURES...
  • Seite 3 SCHÉMA DE RACCORDEMENT HYDRAULIQUE RECOMMANDÉ MISE EN SERVICE DISPLAY MODIFICATION DU MODÈLE MODIFICATION DE L’HEURE MODIFICATION DE LA LANGUE PROGRAMMATION DE L’ADOUCISSEUR VALEURES ET PHASESI INDICATEURS REGENERATION MANUELLE SCHEMA ELECTRIQUE TABLEAU DE TEMPS F1-F2-F3 INSTALLATION ALLGEMEINE MERKMALE FUNKTIONSPRINZIP HYDRAULIKANSCHLÜSSE TECHNISCHE DATEN INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME EMPFOHLENER SCHALTPLAN DES WASSERANSCHLUSSES START...
  • Seite 4: Installazione

    INSTALLAZIONE Il presente manuale di istruzioni è parte integrante dell’addolcitore d’acqua automatico (definito anche, nel presente manuale di istruzioni, più semplicemente con i termini di addolcitore o apparecchio) e dovrà essere conservato per qualsiasi futura consultazione. Leggere attentamente le avvertenze contenute in questo manuale prima di installare e utilizzare l’addolcitore. Queste avvertenze sono state redatte per la sicurezza di installazione, uso e manutenzione;...
  • Seite 5: Connessioni Idrauliche

    L’apparecchiatura è comandata da una valvola automatica a quattro fasi operative: Ora del giorno – SERVIZIO F1 – CONTROLAVAGGIO, ASPIRAZIONE SALAMOIA E LAVAGGIO LENTO F2 – LAVAGGIO RAPIDO F3 – LAVAGGIO LENTO FINALE E REINTEGRO SALAMOIA La valvola è costruita in Noryl® ed è completa del miscelatore di durezza residua (fuga) e di by-pass automatico durante la fase di rigenerazione.
  • Seite 6 Addolcitore con rigenerazione a Tempo Addolcitore con rigenerazione a Tempo-Volume Fig. 1 cod.B010006 Pag. 6 30/08/2019...
  • Seite 7: Miscelazione Durezza In Uscita (Fuga)

    POSIZIONAMENTO: • Adottare un luogo di posizionamento ben riparato e non esposto alle intemperie in quanto pioggia, neve, eccessiva umidità o eccessivo irraggiamento solare, possono causare danni all’apparecchio. Il costruttore non è responsabile di eventuali danni o malfunzionamenti dovuti al cattivo posizionamento dell’apparecchio stesso.
  • Seite 8: Schema Di Collegamento Idraulico Consigliato

    SCHEMA DI COLLEGAMENTO IDRAULICO CONSIGLIATO I= Uscita acqua trattata (addolcita) B= Bombola contenitore resine J= Tubazione By-Pass C= Valvola per addolcimento K= Riduttore di pressione (necessario per D= Tubo pescaggio rigenerante pressioni superiori a 5bar) E= Contenitore rigenerante (salamoia) L= Valvola di non ritorno F= Tubo di scarico M= Rubinetto di prelievo per analisi G= Pozzetto scarico a sifone aperto...
  • Seite 9: Avviamento

    AVVIAMENTO Quando si avvia per la prima volta l’apparecchio è necessario: • Aprire il rubinetto che alimenta l’addolcitore • Aprire un rubinetto all’utilizzo affinché fuoriesca l’aria dalle condutture e si lavino le resine. L’acqua che ne fuoriesce potrebbe, per qualche minuto, presentarsi di colorazione scura. Prima di utilizzarla lasciarla scaricare finché...
  • Seite 10: Display

    DISPLAY PRESENTAZIONE DEL DISPLAY E DEI TASTI FUNZIONE A = DISPLAY: Visualizza tutte le funzioni ed i servizi attivi della valvola B = TASTO OK: Conferma le variazioni ai parametri / Scorre tra le pagine dei dati / Entra nei dati di programmazione C = TASTO UP: Incremento del valore visualizzato /...
  • Seite 11: Modifica Del Modello

    MODIFICA DEL MODELLO Per modificare il modello dell’addolcitore, premere UP e DOWN contemporaneamente fino alla comparsa della scritta MODELLO. Per scegliere il modello scorrere le scelte premendo Up o Down e confermare con il tasto OK. La dicitura AT corrisponde a “addolcitore con rigenerazione a tempo” mentre AV corrisponde a “addolcitore con rigenerazione a tempo- ”...
  • Seite 12: Programmazione Addolcitore

    PROGRAMMAZIONE ADDOLCITORE Per accedere alla programmazione dell’addolcitore, tenere premuto il tasto OK fino alla visualizzazione sul display della scritta “durezza”. Premere i tasti UP e DOWN per modificare il parametro, per confermarlo premere il tasto OK. Una volta premuto il Tasto OK avviene automaticamente il passaggio al parametro successivo. Durezza H: 40 confermare...
  • Seite 13: Valori E Fasi

    VALORI e FASI È possibile visualizzare i parametri e i tempi delle fasi F1 – F2 – F3, tenendo premuto OK e DOWN. I tempi sono congelati e sono frutto di un sistema di calcolo che mette in relazione i parametri della Programmazione valvola, tra cui pressione, litri resina e durezza dell’acqua da trattare.
  • Seite 14: Schema Elettrico Scheda

    SCHEMA ELETTRICO SCHEDA LEGENDA: M1 : motoriduttore IN1 : ingresso 24 V OUT1 : uscita 11 V (disinfezione) TABELLA TEMPI F1-F2-F3 Modello Modello 00:25:00 00:02:00 00:01:00 00:30:00 00:02:30 00:01:20 00:55:00 00:04:30 00:03:30 01:10:00 00:06:00 00:04:30 01:15:00 00:07:00 00:05:50 01:40:00 00:08:20 00:07:15 01:50:00 00:11:00...
  • Seite 15: Installation

    INSTALLATION This instructions manual is an integrating part of the automatic valve for water softening (also defined in this instructions manual, more simply with the terms of valve or appliance) and must be kept for any future consultation. Carefully read the warnings contained in this manual before installing and using the valve.
  • Seite 16: Hydraulic Connections

    The equipment is controlled by an operational four-phase automatic valve: Time of day - SERVICE F1 – BACKWASH, BRINE SUCTION AND SLOW WASH F2 – QUICK WASH F3 – FINAL SLOW WASH AND BRINE MAKE-UP The valve is made in Noryl® and is complete of residue hardness mixer (escape) and automatic by-pass during the regeneration phase.
  • Seite 17 The automatic valve is electrically safe only when it is connected as foreseen by the national safety standards in force and by professionally qualified and enabled staff. The Manufacturer cannot be considered responsible for any damages caused by the non-compliance with the current legislations.
  • Seite 18: Water Connections

    PLACEMENT: • Using a place, that is properly covered and not exposed to bad weather as rain, snow, excessive humidity or excessive solar radiation, can damage the appliance. The manufacturer is not responsible for any damages or malfunctioning due to the incorrect placement of the appliance itself. The materials, in this specific case, are not covered by warranty.
  • Seite 19: Recommended Hydraulic Connection Diagram

    OUTLET HARDNESS MIX (ESCAPE) • If wanting outlet water (escape) a few degrees harder, act on the hardness mixer at the side of the valve, near the OUT nipples by ¾”. It is normally pre-set in factory as “closed” (0°/2° of escape), if wanting to open it and adjust the escape, turn it anti-clockwise (maximum opening: rotation of 180°) with reference to the image Fig.
  • Seite 20: Start-Up

    • Do not attempt any direct intervention or repair but contact professionally qualified staff. If the power supply cable is damaged, switch-off the appliance and contact only professionally qualified staff for its replacement. All listed devices must be conform to the relative national standards in force; the manufacturer is not to be considered responsible for plants that are not correctly executed and non-compliance with the standards.
  • Seite 21: Display

    DISPLAY DISPLAY AND FUNCTION KEYS PRESENTATION A = DISPLAY: Displays all active functions and services of the valve B = OK KEY: Confirms changes to parameters/Scrolls the data pages/Enters the programming data C = UP KEY: Increase of displayed value/Displays the reading values D = DOWN KEY: Decrease of the displayed value/Regeneration launch...
  • Seite 22: Model Setting

    LANGUAGE SETTING PROGRAMMING VALUES and PHASES INDICATORS MANUAL REGENERATION MODEL SETTING To set the softener model, press UP and DOWN keys together until MODEL is displayed. To choose the model scroll through the possible choices pressing Up or Down and confirm pressing OK. The text AT means “softeners with chrono- regeneration”...
  • Seite 23: Softener Setting

    SOFTENER SETTING To programme the softener, keep the OK key pressed until “Machine Pressure” is displayed. Press the UP and DOWN keys to set the parameter and press OK to confirm it. Once the OK key is pressed, the next parameter is automatically displayed.
  • Seite 24: Values And Phases

    VALUES and PHASES It is possible to display the parameters and phase times F1 – F2 – F3, keeping the keys OK and DOWN pressed. Times are frozen and are created thanks to a calculation system that connects the parameters of the valve setting, such as pressure, resin litres and water to be treated hardness.
  • Seite 25: Wiring Diagram

    WIRING DIAGRAM LEGEND: M1: gear motor IN1: input 24 V OUT1: output 11 V (disinfection) TIME TABLE F1-F2-F3 Model Model 00:25:00 00:02:00 00:01:00 00:30:00 00:02:30 00:01:20 00:55:00 00:04:30 00:03:30 01:10:00 00:06:00 00:04:30 01:15:00 00:07:00 00:05:50 01:40:00 00:08:20 00:07:15 01:50:00 00:11:00 00:08:30 02:00:00 00:12:40...
  • Seite 26: Installation

    INSTALLATION Cettenotice d’installation fait partie intégrante de l'adoucisseur d'eau automatique (appelée dans cettenotice, plus simplement, adoucisseur ou dispositif) et doit être conservée pour toute référence future. Lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant d'installer et d'utiliser l'adoucisseur. Ces avertissements sont fournis afin de garantir la sécurité durant l'installation, l'utilisation et l'entretien. Le cas échéant, des instructions supplémentaires ou schémas relatifs à...
  • Seite 27 FLUX EN SERVICE (ÉQUICOURANT) FLUX EN MODE RÉGÉNÉRATION (CONTRE-COURANT) cod.B010006 Pag. 27 30/08/2019...
  • Seite 28: Raccordements Hydrauliques

    Le dispositif est commandé par une vanne automatique à quatre phases de fonctionnement : Heure de la journée - SERVICE 10. F1 - LAVAGE À CONTRE-COURANT, ASPIRATION SAUMURE ET LAVAGE LENT 11. F2 - LAVAGE RAPIDE 12. F3 - LAVAGE LENT FINAL ET RÉINTÉGRATION SAUMURE La vanne est fabriquée par Noryl®...
  • Seite 29 Adoucisseur avec régénération à temps. ENTRÉE DE L'EAU À TRAITER BRANCHEMENT TUYAU RACCORD MÂLE 3/4 "BSP RÉGÉNÉRANT 3/8" CRAN « MIX » EN HAUT BRANCHEMENT TUYAU RÉGLAGE MINIMUM (MIX ÉVACUATION Ø 12 FERMÉ) RÉGLAGES BRANCHEMENT INTERMÉDIAIRES (CRANS) CONNEXION TRANSFORMATEUR RÉGLAGE MAXIMUM (MIX COMPLÈTEMENT OUVERT) SORTIE EAU TRAITÉE RACCORD MÂLE 3/4"...
  • Seite 30: Positionnement

    POSITIONNEMENT : • Choisir un emplacement bien protégé et non exposé aux intempéries telles que la pluie, la neige, l'humidité ou rayonnement solaire excessifs susceptibles d'endommager le dispositif. Le fabricant n'est pas responsable des dommages ou dysfonctionnements dus à un mauvais positionnement du dispositif. En cas de positionnement inadapté, les matériaux ne seront pas couverts par la garantie.
  • Seite 31 Addolcitore con rigenerazione a Tempo-Volume Fig. 1 page 6. Le mitigeur est réglé par le biais de « crans » blancs présents sur le pourtour du mitigeur. Pour un réglage optimal, effectuer un test de dureté en prélevant de l'eau le plus près possible de l'évacuation de la vanne et en mesurant son degré...
  • Seite 32: Schéma De Raccordement Hydraulique Recommandé

    SCHÉMA DE RACCORDEMENT HYDRAULIQUE RECOMMANDÉ I = Sortie de l'eau traitée (adoucie) B = Bombonne contenant les résines J = Tuyau de dérivation C = Vanne d'adoucissage K = Réducteur de pression (nécessaire pour D = Tuyau de pompage du régénérant des pressions supérieures à...
  • Seite 33: Mise En Service

    MISE EN SERVICE Lors du premier démarrage du système, les opérations suivantes sont nécessaires : • Ouvrir la vanne d'alimentation de l'adoucisseur. • Ouvrir un des robinets d'utilisation et patienter jusqu'à ce que l'air s'échappe du tuyau et que les résines se nettoient.
  • Seite 34: Display

    DISPLAY PRÉSENTATION DE L'ÉCRAN ET DES TOUCHES DE FONCTION A = ÉCRAN : Indique toutes les fonctions et services actifs de la vanne B = TOUCHE OK : Confirmer la modification des paramètres / Naviguer dans les pages de paramètres / Accéder aux paramètres de programmation C = TOUCHE HAUT : Permet d'augmenter la valeur affichée /...
  • Seite 35: Modification Du Modèle

    MODIFICATION DU MODÈLE Pour modifier le modèle d’adoucisseur, appuyer sur UP et DOWN en même temps jusqu'à l’apparition de mot MODÈLE. Pour choisir le modèle parcourir les choix appuyer sur UP et DOWN et confirmer par la touche OK. AT signifie «...
  • Seite 36: Programmation De L'adoucisseur

    PROGRAMMATION DE L’ADOUCISSEUR Pour accéder à la programmation de l’adoucisseur, appuyer et rester appuyer la touche Ok jusqu’à l’apparition de l’inscription « Pression équipement ». Appuyer les touches UP et DOWN pour modifier le paramètre, pour le confirmer appuyer sur la touche OK. Touche OK appuyé on passe automatiquement au paramètre suivant. Durete confirmer augmenter...
  • Seite 37: Valeures Et Phasesi

    VALEURES ET PHASESI Il est possible de voir le paramètres et les temps des phases F1 – F2 – F3, en restant appuyé sur les touches OK e DOWN. Les temps sont fixes et sont calculé par un système qui met en relation des paramètres de la programmation de la vanne: pressions, litres de résine et dureté...
  • Seite 38: Schema Electrique

    SCHEMA ELECTRIQUE LEGENDE: M1 :motoréducteur IN1 : entré 24 V OUT1 : sortie11 V (désinfection) SI : switch intérieure TABLEAU DE TEMPS F1-F2-F3 Modèle Modèle 00:25:00 00:02:00 00:01:00 00:30:00 00:02:30 00:01:20 00:55:00 00:04:30 00:03:30 01:10:00 00:06:00 00:04:30 01:15:00 00:07:00 00:05:50 01:40:00 00:08:20 00:07:15...
  • Seite 39: Installation

    INSTALLATION Diese Gebrauchsanleitung ist integrierender Bestandteil des automatischen Wasserenthärters(auch als Enthärter oder Gerät in dieser Anleitung bezeichnet) und muss daher für ein späteres Nachschlagen aufbewahrt werden. Vor der Installationund Benutzung des Enthärters aufmerksamdie in dieser Anweisung enthaltenen Hinweise lesen. Diese Hinweise gelten fürdie Installationssicherheit, den Gebrauch und die Wartung; eventuelle Hinweise oder Schaltpläne für Sonderanfertigungen werdengegebenenfalls zusammen mit dieserGebrauchsanleitunggeliefert.
  • Seite 40: Hydraulikanschlüsse

    Die Bedienung des Gerätes erfolgt durch ein Automatikventil mit vier Betriebsphasen: 13. Tageszeit - BETRIEB 14. F1 - GEGENSTROMSPÜLUNG, LAKENSAUGUNG UND LANGSAME SPÜLUNG 15. F2 - SCHNELLSPÜLUNG 16. F3 - LANGSAME ABSCHLUSSSPÜLUNG UND WIEDEREINFÜLLUNG DER LAKE Das Ventil ist aus Noryl® hergestelltund wird zusammen mit einem Resthärtemischer und einem automatischem Bypass während der Regenerierung geliefert.
  • Seite 41 Enthärter mit zeitgesteuerter Regenerierung EINTRITT DES AUFZUBEREITENDEN WASSERS ANSCHLUSS NIPPEL AUSSENGEWINDE 3/4” BSP REGENIERIERUNGSSCHL AUCH 3/8” KERBE “MIX” OBEN ANSCHLUSS ABLAUFSCHLAUCH MINDESTEINSTELLUNG Ø 12 (MIX GESCHLOSSEN) ZWISCHENEINSTELLUNGEN ANSCHLUSS (KERBEN) TRANSFORMATORSTECKER MAXIMALE EINSTELLUNG (MIX GANZ GEÖFFNET) AUSTRITT BEHANDELTES WASSER NIPPEL AUSSENGEWINDE 3/4" BSP Enthärter mit zeit- und volumengesteuerter Regenerierung cod.B010006 Pag.
  • Seite 42: Positionierung

    POSITIONIERUNG: • Für die Positionierung einengut geschützten Ort wählen,der vor Witterungseinflüssen wie Regen, Schnee, übermäßige Feuchtigkeitoder starker Sonneneinstrahlung geschützt ist. Für Schäden oder Störungen, die durchdie unsachgemäße Unterbringung des Gerätes entstehen, übernimmt der Hersteller keine Haftung. In diesen besonderen Fällen sind die Materialien nicht von der Garantie gedeckt. WASSERANSCHLÜSSE: •...
  • Seite 43 Addolcitore con rigenerazione a Tempo-Volume Fig. 1 auf Seite 6. Der Mischer wird mit weißen "Kerben" auf seinem Umfangeingestellt,für die beste Einstellungmuss man einenHärtetest ausführen, dafür entnimmt man Wasser so nah wie möglich am Ventilaustritt und misst die effektiven Grade. cod.B010006 Pag.
  • Seite 44: Empfohlener Schaltplan Des Wasseranschlusses

    EMPFOHLENER SCHALTPLAN DES WASSERANSCHLUSSES I = Austritt behandeltes Wasser (enthärtet) B= Flasche Harzbehälter J= Bypassschlauch C = Enthärtungsventil K = Druckminderer (für einen Druck über 5 Bar D = Tauchschlauch Regenerierung notwendig) E = Regenerierungsbehälter (Lake) L = Rückschlagventil F = Ablaufrohr M = Entnahmehahn für Analysen G = Ablaufschacht mit offenem Siphon Abb.
  • Seite 45: Start

    START Wenn das Gerät das erste Mal gestartet wird, ist Folgendes notwendig: • Den Hahn, der den Enthärter versorgt, öffnen. • Einen Hahn öffnen, damit die Luft aus den Leitungen entweichen kann und das Harz durchgespült wird. Das austretende Wasser könnte für einige Minuten eine dunkle Farbe aufweisen. Das Wasser erst benutzen, wennes "sauber"...
  • Seite 46: Display

    DISPLAY ERKLÄRUNG DES DISPLAYS UND DERFUNKTIONSTASTEN A = DISPLAY: Zeigt alle Funktionen und aktiven Leistungen des Ventils B = TASTE OK: Bestätigt die Parameteränderungen / Durchläuft die Seiten der Daten / Öffnet die Programmierdaten C = TASTE UP: Erhöhung des gezeigten Wertes / Zeigt die Werte der Ablesung D = TASTE DOWN: Senken des gezeigten Wertes / Start...
  • Seite 47: Änderung Des Modells

    ÄNDERUNG DES MODELLS Um das Modell des Enthärters zu ändern, die Tasten UP und DOWN gleichzeitig solange drücken, bis die Schrift MODELL erscheint. Um das Modell zu wählen, die Möglichkeiten mit den Tasten UP und DOWN scrollen und mit der Taste OK bestätigen.
  • Seite 48: Programmierung Des Enthärters

    PROGRAMMIERUNG DES ENTHÄRTERS Um den Enthärter zu programmieren, die Tasten OK solange drücken, bis die Schrift „Anlagendruck“ erscheint. Die Tasten UP oder DOWN drücken, um den Parameter zu ändern, die Taste OK drücken, um die Parameter zu bestätigen. Wenn die Taste OK gedrückt ist, wird automatisch den folgenden Parameter gezeigt. Harte bestätigen erhöhen...
  • Seite 49: Werte Und Phasen

    WERTE und PHASEN Wenn die Tasten OK und DOWN gedrückt sind, ist es möglich, die Parameter und die Zeiten der Phasen F1 – F2 – F3 zu sehen. Die Zeiten sind eingefroren und kommen aus einer Berechnungsweise, die die Parameter der Programmierung des Ventils,wie Druck, Harzliter und Härte des zu behandelten Wasser, in Beziehung setzt.
  • Seite 50: Schaltplan

    SCHALTPLAN LEGENDE: M1: Getriebemotor IN1:Eingang 24 V OUT1: Ausgang 11 V (Disinfektion) TABELLE FÜR ZEITEN F1-F2-F3 Modell Modell 00:25:00 00:02:00 00:01:00 00:30:00 00:02:30 00:01:20 00:55:00 00:04:30 00:03:30 01:10:00 00:06:00 00:04:30 01:15:00 00:07:00 00:05:50 01:40:00 00:08:20 00:07:15 01:50:00 00:11:00 00:08:30 02:00:00 00:12:40 00:09:50 02:40:00...
  • Seite 51: Instalación

    INSTALACIÓN Este manual de instrucciones es parte integrante del descalcificador de agua automático para descalcificación de agua (definido también, en este manual de instrucciones, de manera más sencilla con los términos de descalcificador) y deberá conservarse para cualquier consulta que pueda realizarse en el futuro. Lea atentamente las advertencias que contiene este manual antes de instalar y utilizar el descalcificador.
  • Seite 52: Conexiones Hidráulicas

    El aparato está controlado por una válvula automática con cuatro fases operativas: 17. Hora del día - SERVICIO 18. F1 – CONTRALAVADO, ASPIRACIÓN Y LAVADO LENTO 19. F2 – LAVADO RÁPIDO 20. F3 – LAVADO LENTO FINAL Y LLENADO DE SALMUERA La válvula está...
  • Seite 53 Descalcificador con regeneración por Tiempo Descalcificador con regeneración por Tiempo-Volumen cod.B010006 Pag. 53 30/08/2019...
  • Seite 54: Conexiones De Agua

    UBICACIÓN: • Adopte un lugar de posicionamiento bien protegido y no expuesto a la intemperie ya que la lluvia, la nieve, la humedad excesiva o una irradiación solar excesiva pueden provocar daños al aparato. El fabricante no es responsable de eventuales daños o mal funcionamiento debidos a un mal posicionamiento del mismo aparato.
  • Seite 55: Esquema De Conexión Hidráulica Aconsejado

    ESQUEMA DE CONEXIÓN HIDRÁULICA ACONSEJADO I = Salida agua tratada (descalcificada) B = Bombona contenedor de resinas J = Tubería By-Pass C = Válvula para descalcificación K = Reductor de presión (necesario para D = Tubo de toma regenerante presiones superiores a 5bar) E = Contenedor regenerante (salmuera) L = Válvula de no retorno F = Tubo de desagüe...
  • Seite 56: Puesta En Marcha

    PUESTA EN MARCHA Cuando se pone en marcha por primera vez el aparato, es necesario: • Abrir el grifo que alimenta el descalcificador. • Abrir un grifo de utilización para que salga el aire de los conductos y se laven las resinas. Durante unos minutos, el agua que sale podría tener un color oscuro.
  • Seite 57: Pantalla

    PANTALLA PRESENTACIÓN DE LA PANTALLA Y TECLAS DE FUNCIÓN A = PANTALLA: Visualiza todas las funciones y los servicios activos de la válvula B = TECLA OK: Confirma las variaciones en los parámetros / Desplaza entre las páginas de los datos / Entra en los datos de programación C = TECLA UP: Aumento del valor mostrado /...
  • Seite 58: Configuración Del Modelo

    CONFIGURACIÓN DEL MODELO Para CONFIGURAR el modelo del descalcificador, pulsar UP y DOWN al mismo tiempo hasta que se muestra el mensaje MODELO (MODELLO). Para elegir el modelo desplazar entre las opciones y confirmar con la tecla OK. El mensaje AT significa “descalcificador con regeneración por tiempo” mientras AV significa “descalcificador con regeneración por tiempo-volumen”.
  • Seite 59: Programación Del Descalcificador

    PROGRAMACIÓN DEL DESCALCIFICADOR Para programar el descalcificador, mantener pulsada la tecla OK hasta que se muestra el mensaje ”Presión de la máquina” (“Press. Impianto”) en la pantalla. Pulsar las teclas UP y DOWN para modificar el parámetro y pulsar la tecla OK para confirmarlo.
  • Seite 60: Valores Y Fases

    VALORES y FASES Para mostrar los parámetros y los tiempos de las fases F1 – F2 – F3 mantener pulsadas las teclas OK y DOWN. Los tiempos son congelados y nacen de un sistema de cálculo que relaciona los parámetros de la Programación de la válvula, como presión, litros de resina y dureza del agua de tratar.
  • Seite 61: Esquema Eléctrico

    ESQUEMA ELÉCTRICO LEYENDA: M1: motor reductor IN1: entrada 24 V OUT1: salida 11 V (desinfección) SI: interruptor interno TABLA TIEMPOS F1-F2-F3 Modelo Modelo 00:25:00 00:02:00 00:01:00 00:30:00 00:02:30 00:01:20 00:55:00 00:04:30 00:03:30 01:10:00 00:06:00 00:04:30 01:15:00 00:07:00 00:05:50 01:40:00 00:08:20 00:07:15 01:50:00 00:11:00...
  • Seite 62 NOTE cod.B010006 Pag. 62 30/08/2019...
  • Seite 63 cod.B010006 Pag. 63 30/08/2019...
  • Seite 64 cod.B010006 Pag. 64 30/08/2019...

Inhaltsverzeichnis