Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MSX
IT
EN
FR
MSXD 125
MSXD 160
MSXD 250
Manovra dell'interruttore
Operation of the circuit breaker
Manœuvre de l'interrupteur
Maniobra del interruptor
SGANCIATO
Bedienen des Schalters
TRIPPED
DÉCLENCHÉ
DISPARADO
AUSGEHAKT
: Intervento per sovraccarico o corto circuito / Tripped due to over-
load or short-circuit / Intervention due à une surcharge ou un court-cir-
cuit / Intervención por sobrecarga o cortocircuito / Auslösung wegen
Überstrom oder Kurzschluss
+
: Intervento per guasto differenziale / Tripped due
to residual current fault / Intervention due à un défaut sur le
différentiel / Intervención por avería del diferencial / Auslösung wegen
defektem Differenzial
RESET
(ON)
"Il pulsante di indicazione sgancio differenziale (B) rientra automatica-
(OFF)
mente quando la leva di manovra viene posizionata in RESET"
"The residual current fault button (B) returns automatically when the
operating lever is in the RESET position.
Le bouton-poussoir d'indication du décrochage du différentiel (B) ren-
tre automatiquement lorsque le levier de manœuvre est positionné sur
RESET
"El pulsador de indicación de disparo del diferencial (B) retorna automá-
ticamente cuando se sitúa la palanca de maniobra en RESET"
Die Taste, die das Ausrasten des Differenzials anzeigt (B), fährt automa-
tisch ein, wenn der Steuerhebel auf RESET gestellt wird.
ES
DE
Contenuto dell'imballo/Attrezzi
Contents of the package/Tools
Contenu de l'emballage/Outils
Contenido del embalaje/Herramientas
Inhalt der Verpackung/Werkzeuge
M4 x 55
3P
4P
MSXD 125/160/250
M8 x 16
Tipo
3P
125
4P
MSXD 125
125
125
M8 x 20
250
3P
250
250
4P
MSXD 160/250
Tipo
125
125
125
250
250
250
Blocco / Lucchettabilità leva di manovra
Locking / Padlocking the operating lever
Blocage / Cadenas du levier de manœuvre
Bloqueo / Cierre con candado de la palanca de maniobra
Verriegelung / Versperrbarkeit des Steuerhebels
max x 3 (Ø5)
La leva può essere bloccata sia in aperto che in chiuso
The lever can be locked in both the OFF and the ON position
Le levier peut aussi bien être bloqué en ouverture qu'en fermeture
La palanca se puede bloquear abierta o cerrada
Der Hebel kann sowohl in offener als auch in geschlossener Stellung verriegelt werden
Inserimento degli accessori interni
Tipo
Inserting the internal accessories
Insertion des accessoires internes
125
28
Instalación de los accesorios internos
125
Montage des internen Zubehörs
22
125
250
36
250
25
250
N° 2
N° 4
N° 6
28
Tipo
N° 8
22
125
125
68
N° 6
36
125
250
25
N° 8
250
76
Tipo
250
125
28
125
22
125
250
36
250
25
250
68
4
5 6
76
Tipo
125
125
68
125
250
250
76
250
AX
AL
AX
OFF
AL
In caso di uso di uno o due ausiliari, inserirli partendo dallo slot sinistro
If one or two auxiliaries are used, insert them starting from the left-hand slot
En cas d'usure de l'un ou des deux auxiliaires, les insérer en partant de la fente (slot) de gauche
En caso de usar uno o dos auxiliares, instalarlos comenzando por el slot izquierdo
Bei einem oder zwei Zubehörteilen müssen diese ausgehend vom linken Slot eingesetzt werden
(OFF)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gewiss MSXD 125

  • Seite 1 Contenuto dell’imballo/Attrezzi Inserimento degli accessori interni MSXD 125 Tipo Contents of the package/Tools Inserting the internal accessories MSXD 160 Contenu de l'emballage/Outils Insertion des accessoires internes Contenido del embalaje/Herramientas Instalación de los accesorios internos MSXD 250 Inhalt der Verpackung/Werkzeuge Montage des internen Zubehörs M4 x 55 N°...
  • Seite 2 Punto di contatto indicato in adempimento ai fini delle direttive e regolamenti UE applicabili: Contact details according to the relevant European Directives and Regulations: GEWISS S.p.A. Via A.Volta, 1 IT-24069 Cenate Sotto (BG) Italy Tel: +39 035 946 111 E-mail: qualitymarks@gewiss.com Nach dem Öffnen des Schalters den Stecker ziehen +39 035 946 111 Nach der Durchführung der Isolationsprüfungen den Stecker wieder einstecken...

Diese Anleitung auch für:

Msxd 160Msxd 250