Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
SIÈGE ENFANT
KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM
KINDER-RÜCKHALTESYSTEM
SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL
CHILD RESTRAINT SYSTEM
SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI
SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS
15-36 KG
ART: 2274434-NO0537-ZY15
FR - Informations de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
EN - Safety information
PT - Informações de segurança
NL - Veiligheidsinformatie
ES - Información de seguridad
IT - Informazioni di sicurezza

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ISOFIX 15-36 KG

  • Seite 1 KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM KINDER-RÜCKHALTESYSTEM SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL CHILD RESTRAINT SYSTEM SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS 15-36 KG ART: 2274434-NO0537-ZY15 FR - Informations de sécurité NL - Veiligheidsinformatie DE - Sicherheitshinweise ES - Información de seguridad EN - Safety information IT - Informazioni di sicurezza PT - Informações de segurança...
  • Seite 2 IMPORTANT ! VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR DES RÉFÉRENCES ULTÉRIEURES : LIRE ATTENTIVEMENT Le non-respect de ces instructions peut nuire gravement à la sécurité de votre enfant. BELANGRIJK! BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK: ZORGVULDIG DOORLEZEN Als deze instructies niet worden nageleefd kan de veiligheid van het kind ernstig in gevaar worden gebracht.
  • Seite 3: Utilisation Prévue

    Ne convient que si les véhicules homologués sont équipés de ceintures de sécurité à 3 points et d'ancrages ISOFIX homologuées selon le règlement n° 16 de la ONU/CEE ou d’autres normes équivalentes.
  • Seite 4 13. En cas de doute sur l’état du siège enfant, des charnières, des mécanismes de verrouillage du siège enfant ou des connecteurs ISOFIX, ou de défectuosité d’un de ces éléments, cessez d’utiliser le siège enfant jusqu’à ce que les pièces endommagées soient retirées et remplacées par des neuves.
  • Seite 5 6. Pour utiliser un siège enfant avec système ISOFIX, veuillez d’abord lire le manuel d’utilisation du véhicule. Mauvais N’utilisez JAMAIS le siège enfant sur un siège équipé d’un coussin gonflable actif. N’installez le siège enfant sur un tel siège que si ce dernier est muni d’un système ISOFIX et d’une ceinture de sécurité...
  • Seite 6 dont les sangles glissent automatiquement dans le châssis du véhicule à l’ouverture de la porte. Ce type de ceinture de sécurité ne permet un bon ancrage du siège enfant. 13. N’utilisez JAMAIS des vêtements ou des couvertures susceptibles d’affecter le serrage approprié...
  • Seite 7: Identification Des Pièces

    2. Guide de ceinture 1 3. Dossier 4. Housse de siège 5. Socle 6. Appuie-tête 7. Guide de ceinture 2 8. Bouton de libération ISOFIX 9. Barre rotative 10. Bras de verrouillage ISOFIX 11. Point de fixation ISOFIX UTILISATION RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE En appuyant votre genou sur la base du siège pour enfant, faites...
  • Seite 8: Installation

    à ce qu’il repose sur l’assise et le dossier du siège du véhicule. 2. Appuyez sur le bouton de libération ISOFIX pour faire sortir les deux bras de verrouillage ISOFIX de la partie inférieure du socle.
  • Seite 9 Placez le siège rehausseur face vers l’avant (dans le sens de la marche) à un endroit approprié, à plat sur le fond du siège du véhicule. 2. Appuyez sur le bouton de libération ISOFIX pour faire sortir les deux bras de verrouillage ISOFIX de la partie inférieure du socle.
  • Seite 10 INSTALLATION DE L’ENFANT MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas adéquatement installé dans le siège enfant, il peut être éjecté en cas d’accident, ce qui peut causer des blessures graves, voire la mort. Installez l’enfant dans le siège enfant en position assise. 2.
  • Seite 11 utilisation prolongée, même dans les conditions prescrites. C’est un phénomène tout à fait normal. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Longueur Dimensions globales Largeur (millimètre) Hauteur Poids 4,3 kg...
  • Seite 12: Algemene Veiligheidswaarschuwingen

    Neem bij twijfel altijd contact op met de fabrikant of de verkoper van het kinderzitje. Enkel geschikt voor goedgekeurde voertuigen die zijn uitgerust met driepuntsgordels en ISOFIX-bevestigingen, zoals goedgekeurd door Reglement nr. 16 van de VN/ECE of een andere gelijkwaardige norm.
  • Seite 13 12. Wijzig NOOIT enig onderdeel van het kinderzitje. 13. Als u merkt dat de structuur, de sluitingen of de vergrendelingsmechanismen van het kinderzitje of de ISOFIX-bevestigingen defect of niet stabiel zijn, gebruik het dan niet meer tot de beschadigde onderdelen werden vervangen door nieuwe.
  • Seite 14 ECE R14 en is niet geschikt voor modellen die alleen zijn uitgerust met tweepuntsgordels. 9. WAARSCHUWING: Dit kinderzitje kan alleen worden gebruikt met ISOFIX- bevestigingen. Installeer het niet in uw auto als deze niet is uitgerust met een ISOFIX- bevestigingssysteem! Veiligheidsgordel voertuig —...
  • Seite 15: Lijst Met Onderdelen

    12. Bij koud weer hebben kinderen mogelijk een extra deken nodig. Plaats het kind dan eerst in het kinderzitje en leg het deken daarna over zowel het kind, met de gordel aan, als over het kinderzitje. LIJST MET ONDERDELEN Hoofdsteunhoes Gordelgeleiding 1 Rugleuning Stoelhoes Basis Hoofdsteun Gordelgeleiding 2 ISOFIX-ontgrendelingsknop Roterende stang 10. ISOFIX-vergrendelingsarmen ISOFIX-bevestigingspunt...
  • Seite 16 Plaats het kinderzitje op de juiste plaats, naar voren gericht (in de rijrichting), plat op de onderkant van de autostoel en tegen de rugleuning. 2. Druk op de ISOFIX-knop om de twee ISOFIX-vergrendelingsarmen aan de onderkant naar buiten te trekken.
  • Seite 17 3. Plaats de ISOFIX-bevestigingen op één lijn met de metalen verankeringen aan de onderkant van de rugleuning van de autostoel en druk deze erin tot ze vastklikken. U hoort een KLIK! Controleer of de indicator langs beide zijden van de ISOFIX- vergrendelingsarmen groen kleurt als teken dat ze veilig bevestigd zijn.
  • Seite 18 4. Om het kind vast te maken met de veiligheidsgordel moet de veiligheidsgordel van het voertuig over de twee onderste gordelgeleiders lopen met de gesp aan de buitenkant van het kinderzitje. De schoudergordel van het voertuig moet over de armleuning liggen, de heupgordel moet onder beide armleuningen liggen.
  • Seite 19 zeker weet wanneer uw kinderzitje vervalt. • Als het kinderzitje niet is uitgerust met een stoffen stoelhoes dan moet het uit de buurt van zonlicht worden bewaard, anders kan het te warm worden voor de huid van het kind. Dit kinderzitje mag echter niet zonder stoelhoes worden gebruikt. De stoelhoes mag enkel worden vervangen door een door de fabrikant aanbevolen stoelhoes.
  • Seite 20: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    Website Ihres Fachhändlers für eine Liste der passenden Fahrzeugtypen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall jederzeit an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren Fachhändler. Passt nur, wenn die anerkannten Fahrzeugtypen über Dreipunktgurten mit Aufrolleinrichtung und ISOFIX-Befestigungspunkte verfügen, zugelassen gemäß UN/ECE- Regelung Nr. 16 oder anderen, gleichwertigen Normen. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH •...
  • Seite 21: Allgemeine Sicherheitshinweise

    12. Verändern Sie NIE Teile des Kinder-Rückhaltesystems. 13. Wenn Sie merken, dass Teile der Struktur, Riemen oder Schließmechanismen des Rückhaltesystems oder der ISOFIX-Befestigungsvorrichtung defekt sind, verwenden Sie diese nicht weiter, bis die beschädigten Teile entfernt und durch neue ersetzt wurden.
  • Seite 22: Warnhinweise Bezüglich Position

    4. Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NUR auf Fahrzeugsitzen mit einer einrastenden Rückenlehne. 5. Das Rückhaltesystem darf NICHT mit der Fahrzeugeinrichtung (z.B. Fahrzeugtüre oder Vordersitz) in Kontakt kommen, wenn es auf einer Basis befestigt ist. 6. Lesen Sie bei einem Kinder-Rückhaltesystem mit ISOFIX-Befestigungsvorrichtung zuerst die Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers. Richtig Falsch Verwenden Sie das Kinder-Rückhaltesystem...
  • Seite 23: Warnhinweise Bezüglich Airbags

    Sicherheitsgurt Fahrzeug — Schultergurt Sicherheitsgurt Fahrzeug — Beckengurt ISOFIX-Befestigungsvorrichtung 10. Verwenden Sie KEINE beschädigten oder ausgefransten Sicherheitsgurte. 11. Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NICHT in Fahrzeugen, in denen die Sicherheitsgurte an der Türe befestigt sind. 12. Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NICHT in Fahrzeugen, bei denen sich die Sicherheitsgurte beim Öffnen der Tür automatisch entlang des Fahrzeugrahmens...
  • Seite 24: Liste Der Einzelteile

    Rückenlehne Sitzbezug Sitzbasis Kopfstütze Gurtführung 2 ISOFIX-Lösetaste Drehstange 10. ISOFIX-Rastarme ISOFIX-Befestigungspunkt VERWENDUNG KOPFSTÜTZE EINSTELLEN Drücken Sie Ihr Knie gegen die Sitzbasis des Rückhaltesystems und schieben Sie die Kopfstütze mit der Hand nach oben oder unten in die gewünschte Position. 2. Schieben Sie die Kopfstütze leicht nach oben oder unten, um sie in der gewünschten Position zu befestigen.
  • Seite 25 Stelle. Positionieren Sie das Rückhaltesystem so, dass es flach auf dem Autositz aufliegt und die Rücklehne berührt. 2. Drücken Sie die ISOFIX-Taste am Rückhaltesystem, um die beiden an der Unterseite der Basis befestigten ISOFIX-Rastarme herauszuziehen. Sie hören ein gut hörbares KLICKEN! Stellen Sie sicher, dass die Anzeige rot wird.
  • Seite 26 Positionieren Sie die Sitzbasis (Booster) vorwärtsgerichtet (in Fahrtrichtung) an der gewünschten Stelle. Positionieren Sie das Rückhaltesystem so, dass es flach auf dem Autositz aufliegt. 2. Drücken Sie die ISOFIX-Taste am Rückhaltesystem, um die beiden an der Unterseite der Basis befestigten ISOFIX-Rastarme herauszuziehen. Sie hören ein gut hörbares KLICKEN! Stellen Sie sicher, dass die Anzeige rot wird.
  • Seite 27: Das Kind Sichern

    KLICKEN KLICKEN ACHTUNG: Wenn der Beckengurt und der Schultergurt sowie der Gurtverschluss nicht korrekt positioniert sind, ist das Rückhaltesystem nicht korrekt befestigt. HINWEIS: Ziehen Sie am Rückhaltesystem und am Schultergurt, um sicherzustellen, dass alles korrekt befestigt ist. DAS KIND SICHERN ACHTUNG: Wenn das Kind nicht sicher befestigt ist, könnte es bei einem Unfall aus dem Rückhaltesystem geschleudert werden, was schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben könnte.
  • Seite 28 • Halten Sie das Kinder-Rückhaltesystem sauber. • Verwenden Sie für die Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel oder harten Gegenstände, da diese das Produkt beschädigen können. • Abnehmbare Stoffbezüge und Verkleidungen können mit warmem Wasser und einer Haushaltsseife oder einem milden Lösungsmittel gewaschen werden. Bei maximal 30 °C Nicht trocknergeeignet.
  • Seite 29: Uso Previsto

    Solo apto si los vehículos aprobados están equipados con cinturones de seguridad de 3 puntos y accesorios ISOFIX, homologados para la norma CEPE/ONU n.º 16 u otros estándares equivalentes.
  • Seite 30 13. Si tiene alguna duda en relación con la estructura o los dispositivos de cierre o bloqueo del sistema de retención infantil o los accesorios ISOFIX, o si estos presentan algún defecto, suspenda el uso hasta haber reemplazado las piezas dañadas por piezas nuevas.
  • Seite 31 únicamente con cinturones de 2 puntos. 9. ADVERTENCIA: Esta retención infantil solo se puede utilizar con accesorios ISOFIX. ¡No lo instale si el coche no cuenta con el sistema de anclaje ISOFIX! Banda de hombro del cinturón de seguridad Banda de regazo del cinturón de seguridad...
  • Seite 32: Advertencias Adicionales

    12. NO utilice este sistema de retención infantil en un vehículo cuyos cinturones de seguridad se desplacen automáticamente junto al chasis al abril la puerta. Los cinturones de seguridad de este tipo no sujetan debidamente los sistemas de retención infantil. 13.
  • Seite 33: Ajuste Del Reposacabezas

    Base Reposacabezas Guía de cinturón 2 Botón de liberación ISOFIX Barra de rotación 10. Brazos de bloqueo ISOFIX Punto de unión ISOFIX UTILIZACIÓN AJUSTE DEL REPOSACABEZAS Presione con la rodilla la base de la retención infantil y deslice el reposacabezas hacia dentro o hacia fuera con la mano hasta alcanzar la posición deseada.
  • Seite 34: Instalación

    2. Pulse el botón ISOFIX para extraer los dos brazos de bloqueo ISOFIX de la parte inferior de la base. ¡Oirá un clic! Asegúrese de que el indicador esté...
  • Seite 35 Coloque la silla de bebé orientada hacia adelante (en la dirección de viaje) en una ubicación de asiento adecuada, fija sobre el asiento del vehículo. 2. Pulse el botón ISOFIX para extraer los dos brazos de bloqueo ISOFIX de la parte inferior de la base.
  • Seite 36 3. Tire del cinturón del vehículo. Tire del cinturón del vehículo. Tire del cinturón del vehículo. Pase la parte del regazo del cinturón por debajo de los reposabrazos hasta la hebilla del cinturón del vehículo. Inserte el cinturón de 3 puntos del vehículo en la hebilla hasta que encaje en su sitio.
  • Seite 37: Información Técnica

    INFORMACIÓN TÉCNICA Longitud Dimensión total Ancho (milímetros) Altura Peso 4,3 kg...
  • Seite 38: Intended Use

    If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer at any time. Only suitable if the approved vehicles are fitted with 3 point safety-belts and ISOFIX attachments, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
  • Seite 39 4. ONLY use this child restraint on vehicle seats with backs that lock into place. 5. DO NOT allow child restraint to contact the vehicle interior (side of a car door or seat in front) when installed on a base. 6. For an ISOFIX child restraint system, first, read the car manufacturer's handbook.
  • Seite 40: Air Bag Warnings

    ECE R16 and ECE R14 requirement and is not suitable for models only equipped with 2-point seat belts. 9. WARNING: This child restraint can only be used with ISOFIX attachments. Do not install if your car does not have the ISOFIX anchor system! Vehicle seat belt —...
  • Seite 41: Additional Warnings

    Seat cover Base Headrest Belt guidance 2 ISOFIX release button Rotate bar 10. ISOFIX locking arms ISOFIX attachment point USAGE HEADREST ADJUSTMENT By pressing your knee on the base of the child seat, slide the headrest out or in with your hand to the desired position.
  • Seite 42 Place child restraint forward-facing (in the direction of travel) in proper seating location, flat on the vehicle seat bottom and touching vehicle seat-back. 2. Press the ISOFIX button to pull out the two ISOFIX locking arms from the base bottom. You will hear an audible CLICK! Ensure that the indicator turns into a red colour, which means ISOFIX attachments are unlocked.
  • Seite 43 2. Press the ISOFIX button to pull out the two ISOFIX locking arms from the base bottom. You will hear an audible CLICK! Ensure that the indicator turns into a red colour, which means ISOFIX attachments are unlocked.
  • Seite 44: Securing The Child

    CLICK CLICK WARNING: If lap and shoulder belt portions of seat belt and seat belt buckle are not all correctly positioned, restraint is not properly installed as a booster seat. NOTE: Test by pulling on the child restraint and shoulder belt to ensure it is locked. SECURING THE CHILD WARNING: If your child is not properly secured in the child restraint, they may be ejected in a crash, resulting in serious injury or death.
  • Seite 45 Wash maximum Do not tumble dry. 30 °C Do not bleach. Do not iron. clean. • Remove the child restraint from the vehicle seat if not in use for a long period of time. Store the product in a cool, dry place, protected from moisture and direct sunlight and somewhere your child cannot access it.
  • Seite 46: Avvertenze Generali Per La Sicurezza

    Idoneo solo se i veicoli approvati sono dotati di cinture di sicurezza con 3 punti di aggancio ISOFIX, conformi al Regolamento UN/ECE n. 16 o altre norme standard equivalenti. USO PREVISTO •...
  • Seite 47 13. In caso di dubbi, o se si riscontrano difetti nella struttura, nelle chiusure, nel meccanismo di bloccaggio del sistema di ritenuta per bambini o nel sistema di fissaggio ISOFIX, sospendere l'uso del prodotto fino alla sostituzione delle parti danneggiate con parti nuove.
  • Seite 48 5. EVITARE che il sistema di ritenuta per bambini tocchi l'interno del veicolo (lato dello sportello o sedile anteriore) una volta installato sulla sua base. 6. Nel caso di un sistema di ritenuta per bambini con fissaggio ISOFIX, si raccomanda innanzitutto di leggere il manuale del produttore.
  • Seite 49 10. NON utilizzare le cinture di sicurezza del veicolo se sono danneggiate o logorate. 11. NON utilizzare il sistema di ritenuta per bambini su un veicolo con cinture di sicurezza montate sugli sportelli. 12. NON utilizzare il sistema di ritenuta per bambini su un veicolo con cinture di sicurezza con avvolgitore automatico che si attiva all'apertura dello sportello.
  • Seite 50: Elenco Dei Componenti

    Guida cintura 1 Schienale Rivestimento del seggiolino Base Poggiatesta Guida cintura 2 Pulsante di rilascio del sistema ISOFIX Barra di rotazione 10. Bracci di bloccaggio del sistema ISOFIX Punto di fissaggio del sistema ISOFIX REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA Premendo con il ginocchio sulla base del seggiolino, far scorrere con la mano il poggiatesta verso l'interno o l'esterno fino alla posizione richiesta.
  • Seite 51: Installazione

    Assicurarsi che l'indicatore corrispondente diventi rosso, per indicare che gli elementi di fissaggio ISOFIX sono sbloccati. NOTA: I punto di fissaggio del sistema ISOFIX si trovano tra la parte superiore e lo schienale del sedile del veicolo. 3. Allineare gli elementi di fissaggio ISOFIX agli ancoraggi in metallo alla base dello schienale del sedile dell'auto e premere fino ad udire un clic.
  • Seite 52 Assicurarsi che l'indicatore corrispondente diventi rosso, per indicare che gli elementi di fissaggio ISOFIX sono sbloccati. NOTA: I punto di fissaggio del sistema ISOFIX si trovano tra la parte superiore e lo schienale del sedile del veicolo. 3. Allineare gli elementi di fissaggio ISOFIX agli ancoraggi in metallo alla base dello schienale del sedile dell'auto e premere fino ad udire un clic.
  • Seite 53 CLIC CLIC AVVERTENZA: Se la sezione addominale, la sezione sulla spalla della cintura di sicurezza e la fibbia della cintura di sicurezza non sono posizionate correttamente, il sistema di ritenuta non è installato correttamente e non servirà come seggiolino ausiliario. NOTA: Verificare che la cintura sia ben fissata, provando a tirare il seggiolino del bambino e la cintura.
  • Seite 54: Dati Tecnici

    • NON provare a rimuovere la gommapiuma nell'imbottitura del seggiolino. • Tenere sempre il sistema di ritenuta per bambini perfettamente pulito. • Non usare detergenti abrasivi né oggetti duri per la pulizia, perché potrebbero danneggiare l'apparecchio. • I rivestimenti in tessuto removibili e le rifiniture possono essere puliti usando acqua calda con un sapone per uso domestico o un detergente delicato.
  • Seite 55: Manual Do Utilizador

    Indicado apenas se os veículos aprovados estiverem equipados com cintos de segurança de 3 pontos e sistemas ISOFIX, aprovado pelo Regulamento N.º 16 da UN/ECE ou outras normas equivalentes.
  • Seite 56 12. NUNCA modifique qualquer peça do sistema de retenção para crianças. 13. Se encontrar incerteza ou defeito na estrutura, fechos ou mecanismos de bloqueio do sistema de retenção para crianças ou fixações ISOFIX, descontinue a utilização até à remoção das peças danificadas e substituição por novas peças.
  • Seite 57 5. NÃO permita que o sistema de retenção para crianças entre em contacto com o interior do veículo (lado da porta de um automóvel ou banco da frente) quando instalado numa base. 6. Para um sistema ISOFIX de retenção para crianças, leia primeiro o manual do fabricante do automóvel. Correto Incorreto NÃO...
  • Seite 58 Cinto de segurança do veículo - cinto subabdominal Fixações ISOFIX 10. NÃO utilize cintos de segurança de veículos danificados ou desgastados. 11. NÃO utilize este sistema de retenção para crianças num veículo com cintos de segurança montados na porta.
  • Seite 59: Lista De Peças

    Apoio de cabeça Guia do cinto 2 Botão de libertação ISOFIX Barra de rotação 10. Braços de bloqueio ISOFIX Ponto de fixação ISOFIX UTILIZAÇÃO AJUSTE DO APOIO DE CABEÇA Pressionando o seu joelho na base do assento da criança, deslize o apoio de cabeça para fora ou para dentro com a sua mão,...
  • Seite 60 2. Prima o botão ISOFIX para retirar os dois braços de bloqueio ISOFIX do fundo da base. Ouvirá um CLIQUE audível! Certifique-se de que o indicador fica numa cor vermelha, o que significa que os anexos ISOFIX estão desbloqueados.
  • Seite 61 Coloque o assento elevatório virado para a frente (na direção da condução) no local adequado, numa posição plana no banco do automóvel. 2. Prima o botão ISOFIX para retirar os dois braços de bloqueio ISOFIX do fundo da base. Ouvirá um CLIQUE audível! Certifique-se de que o indicador fica numa cor vermelha, o que significa que os anexos ISOFIX estão desbloqueados.
  • Seite 62 CLIQUE CLIQUE ATENÇÃO: Se as partes do cinto de segurança e da fivela do cinto de segurança não estiverem todas corretamente posicionadas, o sistema de retenção não está corretamente instalado como um banco elevatório. NOTA: Faça um teste, puxando o sistema de retenção para crianças e o cinto de segurança junto ao ombro, para garantir que está...
  • Seite 63: Dados Técnicos

    • NÃO tente remover a espuma por baixo do assento. • Mantenha o sistema de retenção para crianças limpo. • Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou objetos duros durante a limpeza, pois estes podem danificar o produto. • As coberturas e guarnições de tecido removíveis podem ser limpas utilizando água morna com um sabão doméstico ou um detergente suave.
  • Seite 64 NORAUTO 511/589 rue des Seringats 59262 Sainghin-en-Mélantois France www.norauto.com www.atu.eu Made in P.R.C / Fabricado en/na R.P.C / Fabriqué en R.P.C 21V0...

Inhaltsverzeichnis