Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
Montage- und Betriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Οδηγίες συναρµολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monterings- och bruksanvisning
303 202 691 101 - 34/03
BMW 5er Limousine (E60), BMW 5er Touring (E61)
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Westfalia 303 186

  • Seite 1 Montage- und Betriebsanleitung Montážní a provozní návod Montage- og driftsvejledning Instrucciones de montaje y de servicio Notice de montage et d'utilisation Asennus- ja käyttöohjeet Installation and Operating Instructions Οδηγίες συναρµολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning...
  • Seite 3 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu P ílohy VII, obr. 30 Sm r nice . 94/20/EG musí být zaru e n. ě č č Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
  • Seite 4 Lieferumfang der Anhängevorrichtung Objem dodání tažného zařízení Anhængertrækkets leveringsomfang Volumen de suministro del enganche Pièces comprises dans la fourniture de l’attelage Vetolaitteen toimituksen sisältö Scope of delivery of tow bar Περιεχόµενο του πακέτου της διάταξης ζεύξης Dotazione del gancio di traino M10x25 (10.9) Leveringsomfang for tilhengerfeste Leveromvang van de trekhaak...
  • Seite 5 Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung Dodatelné náhradní díly tažného zařízení Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche Pièces de rechange disponibles pour l’attelage Vetolaitteen toimitettavissa olevat varaosat Available tow bar spare parts Κατάλογος των διαθέσιµων ανταλλακτικών της διάταξης ζεύξης Pezzi di ricambio disponibili per il gancio di traino Leverbare reservedeler for tilhengerfestet Leverbare reserveonderdelen voor de trekhaak...
  • Seite 6 Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungseinrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muss die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten. Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.
  • Seite 7 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein. • Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). •...
  • Seite 8 Montage der Kugelstange Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
  • Seite 9 Ke stávajícímu rozsahu dodávky lze p ř i objednat u BMW rozsah dodávky 7 063 431 a 7 063 432. U vozidel bez náhradního kola (pro nouzový dojezd) je krom ě toho nutný rozsah dodávky Westfalia 903 186 631 101.
  • Seite 10 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! P ř e d každou jízdou je t ř e ba zkontrolovat ř á dné zajišt n í odnímatelné ty č e s koulí z hlediska následujících ě zásad: • Zelené zna e ní...
  • Seite 11 Montáž tyče s koulí Z úchytné roury vyjm ě t e záslepku. Po vyjmutí ty č e ze zavazadlového prostoru je ty č normáln ě v odjišt ě n ém stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ru č n ím kole č k em a ty č í mezera cca 5 mm (viz obrázek) a č e rvené zna č e ní na kole č k u ukazuje na zelenou zna č...
  • Seite 12 Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter. Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Westfalia "SSK", skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning. Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager ikke længere anvendes.
  • Seite 13 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen. • Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). •...
  • Seite 14 Montering af kuglestangen Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
  • Seite 15 1000 km con el remolque. Mantenga limpio y engrasado el enganche. En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el "SSK" Westfalia, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio.
  • Seite 16 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. •...
  • Seite 17 Montar la barra de rótula Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
  • Seite 18 Désignation du type : 560L Pour BMW, commander les accessoires 7 063 431 et 7 063 432 en supplément de la présente livraison. Pour les véhicules sans roue de secours, les accessoires Westfalia 903 186 631 101 seront également nécessaires. Généralités : Pour l’utilisation sur route, il convient de prendre en compte les indications du constructeur relatives à...
  • Seite 19 Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. •...
  • Seite 20 Montage de la rotule Retirer l’obturateur du tube de logement. En règle général, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grâce à l’espace nettement visible d’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
  • Seite 21 Perävaunun vetolaite (Ilman sähköosia) Valmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalia tilaus-nro.: 303 202 e13 00-1171 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: Luokka: A50-X Tyyppi: 303 186 Tekniset tiedot: Maksimi D-arvo: 11,4 kN Maksimi kantokuormitus: 90 kg Käyttökohteet: Ajoneuvonvalmistaja: 5er Limousine (E60), 5er Touring (E61) Malli: Tyyppimerkintä:...
  • Seite 22 Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa. • Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa). • Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. •...
  • Seite 23 Kuulatangon asennus Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
  • Seite 24 Re-tighten all securing bolts of the tow bar after approx. 1000 trailer km, observing specified tightening torques. The tow bar has to be kept clean and greased. However, if a stabiliser such as Westfalia "SSK" is used, the tow ball has to be free from grease. Follow the instructions in the relevant operating instructions.
  • Seite 25 Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. •...
  • Seite 26 Installation of the ball bar Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Seite 27 ∆ιάταξη ζεύξης (χωρίς σετ ηλεκτρικών εξαρτηµάτων) : WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalia: 303 202 Κ α τ α σ κ ε υ α σ τ ή ς Κ ω δ ι κ ό ς π α ρ α γ γ ε λ ί α ς...
  • Seite 28 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! π ρ ι ν α π ό κ ά θ ε χ ρ ή σ η τ ο σ ω σ τ ό τ η ς κ ι ν η τ ή ς ρ ά β δ ο υ σ φ α ί ρ α ς κ...
  • Seite 29 Συναρµολόγηση της ράβδου σφαίρας Α φ α ι ρ έ σ τ ε τ ο π ώ µ α α π ό τ ο σ ω λ ή ν α υ π ο δ ο χ ή ς Κ α ν ο ν ι κ ά η ρ ά β δ ο ς σ φ α ί ρ α ς ε ί ν α ι σ ε κ α τ ά σ τ α σ η α π α σ φ ά λ ι σ η ς ό τ α ν τ η ν β γ ά ζ ε τ ε α π ό τ ο π ο ρ τ µ...
  • Seite 30: Gancio Di Traino

    In aggiunta alla presente fornitura, è necessario ordinare presso la BMW anche le forniture 7 063 431 e 7 063 432. Per i veicoli senza ruota di scorta (ruota di emergenza) è inoltre necessaria la fornitura Westfalia 903 186 631 101.
  • Seite 31 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. •...
  • Seite 32 Montaggio della barra di traino a testa sferica Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
  • Seite 33 MINISTERO DEI TRASPORTIE DELLA NAVIGAZIONE Direzione Generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione Tabella riassuntiva dei casi che si possono presentare Veicolo Dispositivo Collaudo documentazione Rifer. presente circolare Omologazione Omolgazione 94/20/CE Europea e tipo di gancio gia individuato nella carta di circolazione del veicolo (*) Omologzione 94/20/CE - targhetta...
  • Seite 39 Typebetegnelse: 560L Til dette leveringsomfanget skal man ved BMW i tillegg bestille leveringsomfang 7 063 431 og 7 063 432. For kjøretøy uten reservehjul (nødhjul) er det i tillegg nødvendig med Westfalia-leveringsomfang 903 186 631 101. Generelle henvisninger: For kjøringen gjelder oppgavene fra bilprodusenten med hensyn til tilhengerlast og støttelast, verdiene for tilhengerfestet må...
  • Seite 40 Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: • Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen. • Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). •...
  • Seite 41 Montere kulestangen Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
  • Seite 42 De koppelkogel altijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatievoorzieningen zoals bv de Westfalia "SSK" worden gebruikt, moet de koppelkogel vetvrij zijn. Hierbij dient er rekening te worden gehouden met de instructies van de desbetreffende handleidingen.
  • Seite 43 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. • Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). •...
  • Seite 44 Montage van de kogelstang Trek de afsluitplug uit de steunpijp. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca.
  • Seite 45 ą g aj ą c ym. Głowic ę kulow ą nale ż y utrzyma ć w czysto ś c i i pokry ć smarem. W przypadku stosowania urz ą d ze ń stabilizacyjnych, jak np. system "SSK" firmy Westfalia, nie wolno smarowa ć...
  • Seite 46 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed ka ż d ą jazd ą nale ż y koniecznie sprawdzi , czy spełnione s ą poni ż s ze warunki dotycz ą c e prawidłowego ć zablokowania zdejmowanego dr ą ż k a kulowego: •...
  • Seite 47 Montaż drążka kulowego Wyci ą g n ą ć korek za ś l epiaj ą c y z rury mocuj ą c ej. Dr ą ż e k kulowy wyj ę t y z baga ż n ika znajduje si ę zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten mo ż n a rozpozna ć...
  • Seite 48 Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång med de föreskrivna åtdragningsmomenten efter att släpvagnen har körts ca 1000 km. Dragkroken ska hållas ren och fettas in. Om en säkerhetskoppling används, t ex Westfalia "SSK", måste kopplingskulan vara fri från fett. Beakta anvisningarna i motsvarande bruksanvisning.
  • Seite 49 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på kulstången. • Ratten ligger an mot kulstången (inget glapp). •...
  • Seite 50 Montering av kulstången Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normalfall befinner sig kulstången i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och kulstången (se figur) och den röda markeringen på...
  • Seite 54 Fahrzeuge ohne Reserverad (Notrad) Vozidla bez náhradního kola (pro nouzový dojezd) Køretøjer uden reservehjul Vehículos sin rueda de repuesto (de emergencia) Véhicules sans roue de secours Ajoneuvot ilman vararengasta Vehicles without spare wheel (emergency wheel) Ο χ ή µ α τ α χ ω ρ ί ς ρ ε ζ έ ρ β α τ...
  • Seite 55 Fahrzeuge mit Reserverad (Notrad) Vozidla s náhradním kolem (pro nouzový dojezd) Køretøjer med reservehjul Vehículos con rueda de repuesto (de emergencia) Véhicules avec roue de secours Ajoneuvot vararenkaan kanssa Vehicles with spare wheel (emergency wheel) Ο χ ή µ α τ α µ ε ρ ε ζ έ ρ β α τ...