Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Roca R-20/20 F Clima Betriebs-, Reinigungs- Und Wartungsanleitung
Roca R-20/20 F Clima Betriebs-, Reinigungs- Und Wartungsanleitung

Roca R-20/20 F Clima Betriebs-, Reinigungs- Und Wartungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für R-20/20 F Clima:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
R-20/20 F Clima
ES
Generador
Instrucciones de Instalación,
Montage y Funcionamiento
para el INSTALADOR
GB
Generator
Installation, Assembly
and Operating Instructions
for the INSTALLER
FR
Générateur
Instructions d'Installation,
de Montage et Fonctionnement
pour l'INSTALLER
ES
R-20/20 F Clima
R-20/20 F Clima
Página ....................
Page .......................
Page .......................
GB
FR
R-20/20 F Clima
DE
Generator
Betriebs-, Reinigungs-
und Wartungsanleitung
für den INSTALLATEUR Seite .......................
IT
Generatore
Istruzioni per l'Installazione,
il Montaggio e il Funzionamento
per l'INSTALLATORE
PT
Gerador
Instruções de Instalação,
Montagem e Funcionamento
para o INSTALADOR
DE
R-20/20 F Clima
R-20/20 F Clima
Pagina .....................
Página ....................
IT
PT
R-20/20 F Clima

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Roca R-20/20 F Clima

  • Seite 1 R-20/20 F Clima Generador Generator Instrucciones de Instalación, Betriebs-, Reinigungs- Montage y Funcionamiento und Wartungsanleitung para el INSTALADOR Página ....für den INSTALLATEUR Seite ....... Generator Generatore Installation, Assembly Istruzioni per l’Installazione, and Operating Instructions il Montaggio e il Funzionamento for the INSTALLER Page .......
  • Seite 2 Unidad condensadora / Condensing Unit Unité condenseur / Kondensatoreinheit Unitá condensante (esterna) / Unidade condensadora Intercambiador frío Caldera Boiler Cold Exchanger Echangeur froid Chaudière Kessel Wärmetauscher Kühlung Caldaia Scambiatore (evaporate) Conexiones frigoríficas 3/8 x 5/8” aisladas Caldeira Permutador frio Insulated Refrigerant Tubing 3/8” x 5/8” Gas natural Raccords réfrigérés 3/8”...
  • Seite 4 Curva característica del circulador Calefacción Characteristic curve of the Heating circulator Courbe caractéristique du circulateur Chauffage Umwälzpumpenkennkurve Heizung Curva caracteristica del circolatore Riscaldamento Curva característica do circulador Aquecimento Caudal / Flow rate Debit / Durchflussmenge Portata / Caudal...
  • Seite 5 Características técnicas del generador / Technical specifications / Caractéristiques techniques Technische Daten / Caratteristiche tecniche / Características técnicas Tipo de caldera / Boiler type / Type chaudière / Kesseltyp / Tipo di caldaia / Tipo de caldeira C 12 / C 32 / C 42 / C 82 Potencia eléctrica / Electrical output / Puissance électrique / Elektriche Leistung / Potenza elettrica assorbita / Potência eléctrica 200 W Alimentación eléctrica / Power supply / Alimentation électrique / Stromversorgung / Alimentazione elettrica / Alimentação eléctrica...
  • Seite 6 Características técnicas del intercambiador / Technical specifications / Caractéristiques techniques Technische Daten / Caratteristiche tecniche / Características técnicas Modelo / Model / Modèle / Modell / Modello / Modelo MI - 70 Placas (acero ino. AISI 316) / Plate-type (AISI 316 stainless steel) Intercambiador Tipo: / Echanger / Echangeur Type Plaques (acier ino.
  • Seite 7 Límites de utilización / Operating limitations / Limites d’utilisation Grenzwerte für Betrieb / Limiti di utilizzo / Limites de utilização Modelos / Models / Modèles / Modelle / Modelli / Modelos DFO-56-MO & AVO-70-MO Voltaje Nominal / Namplate voltage / Voltage Nominal 230 V Nennspannung / Tensione nominale / Voltagem Nominal Mínimo / Minimum / Minimum / Mindestspannung / Minima / Mínimo...
  • Seite 8 Principales componentes módulo caldera / Main components of boiler module Principaux composants module chaudière / Hauptkomponenten Kesselmodul Principali componenti modulo caldaia / Principais componentes do módulo caldeira Intercambiador bitérmico Seguridad sobretemperatura 13 Extractor 19 Entrada agua de red Bithermal heat exchanger Overheat thermostat Exhaust fan Mains water inlet...
  • Seite 9 Principales componentes módulo agua fría / Main components of chilled water module Principaux composants module eau glacée / Hauptkomponenten Kaltwassermodul Principali componenti modulo refrigeratore / Principais componentes módulo água fria Depósito expansión Circulador Retorno agua fría Expansion vessel Circulating pump Chilled water return Vase d’expansion Circulateur...
  • Seite 10 Conexionado eléctrico caldera, módulo agua fría y unidad exterior Electrical connections in boiler, chilled water module, and outdoor unit Raccordement électrique chaudière, module eau glacée et unité extérieure Schaltplan Kessel, Kaltwassermodul und Außengerät Connessione elettrica caldaia / modulo refrigeratore e unità esterna Ligações eléctricas da caldeira, módulo de água fria e unidade exterior Modulo de agua fria Instalar en obra...
  • Seite 11 1. – Cables circulador agua fría (P-P) blancos 5. – Cable negro / Black cable 11.– Circulador agua fría Chilled water pump cables (P-P), white Câble noir / Schwarzes Kabel Chilled water pump Câbles circulateur eau glacée (P-P) blancs Cavo nero / Cabo preto Circulateur eau glacée Kabel Umlaufpumpe Kaltwasser (P-P) weiß...
  • Seite 12 Esquema eléctrico módulo caldera / Boiler Wiring Diagrama Schéma électrique module chaudière / Schaltaplan Kesselmodul Schema elettrico modulo caldaia / Esquema eléctrico módulo caldeira A Cuadro electrónico Válvula de gas Electroválvula de 17,5 Th Detector de flujo Electronic control panel Gas valve 17,5 Th Solenoid valve Flow switch...
  • Seite 13: Características Principales

    Características principales – Controlador electrónico presostátíco de la ve- No tocar las superficíes calíentes. locídad del ventílador. El Generador R-20/20 F Clima es un conjunto que proporciona: Posíble escape de gases por una Forma de suministro – Agua caliente para el circuito calefacción.
  • Seite 14: Puesta En Marcha

    lnstalación estándar Conexión hidráulica Puesta en marcha Las distancias y desnivel máximos admisibles Cuadro de regulación y control Una vez fijado el soporte y colocada la plantílla entre la unidad exterior (condensador) y el con los enlaces de uníón, proceder a unír estos Ver Figura 16.
  • Seite 15 Durante la intermitencia, si desea aumentar la Programación y funcionamiento Refrigeración temperatura, presione , y si desea disminuir- Calefacción y Agua Caliente Sanitaria 1) Puesta en marcha refrigeración. Ver Fig.16. la, presione Pulsar y soltar la tecla. La iluminación del piloto verde nos indica que al Seleccionada la nueva temperatura, quedará...
  • Seite 16: Mantenimiento

    Marcado CE service personnel. – Cold water return temperature sensor. Whenever they are found in the apparatus, the El generador R-20/20 F Clima es conforme a – Frost protection sensor. warning given should always be heeded. las Directivas Europeas 89/336/CEE de The control devices are built into the main control Risk or danger of electric shock.
  • Seite 17 Conect the Neutral lead to terminal ‘N’. wíth the fíxing holes, ít ís better to dríll the elbow Refrigerant line connections lf the installation has an ambient thermostat, plate. Outdoor Unit Indoor remove the jumpers across terminals ‘Tl’ and lf the outer duct has been cut, the ínner duct DFO-56-MO Unit AVO-70-MO...
  • Seite 18: Operating Temperature

    However, the factory-set temperature may be lndicator lamps Domestic Hot Water Consumption altered as follows: Green. Power «on». Rates: Orange. Burners operating. Domestic Hot Water Mode Red. Lockout. Leaving Water Temp Leaving Water Temp Press for a moment. See Fig. 28. Cold Water 55 °C 40 °C...
  • Seite 19: Caractéristiques Principales

    1 – Module chaudière préparée Gaz naturel et again drops below the setpoint, the compressor Le générateur R-20/20 F Clima est un ensemble tableau électronique de controle pour will stop. qui fourni: Chauffage + Eau Chaude Sanitaire + Froid.
  • Seite 20: Mise En Route

    Soulever la chaudiere et la placer devant les – Pour souder, utiliser des baguettes à bas point lnstallation électrique pattes supérieure du support et ajuster la position. de fusion, contenant au minimum 5% d’argent. Suivre les réglementations nationales en vigueur. Vérifier la verticalité...
  • Seite 21: Options De Programmation

    Service Eau Chaude Sanitaire Veille permanente Pouraugmenter. En appuyant sur pendant une seconde, la En mettant la chaudière sur la position de la Fig.31 Pour diminuer. chaudière se programme en service Eau Chaude et indépendamment des sécurités traditionnelles, Réfrigération. Sanitaire. Si il y a une demande d’Eau Chaude elle dispose d’une sécurité...
  • Seite 22: Entretien

    Codes 3, 4, 5 - Lock out pour les unités sur les touches pendant 10 secondes, extérieures: cela permet de visualiser la temporisation et – Pressostat limite basse: le pressostat limite de la modifier avec les touches m et 0 (réglage Hauptmerkmale basse doit être fermé, sinon apparaît le code5.
  • Seite 23 – Hochdruckregler. Risiko oder Gefahr in Verbindung mit Heißwasser- als auch im Kaltwasserauslauf ein – Niederdruckregler. Elektrizität. Rückschlagventil angebracht werden. – Thermostat zur Steuerung der Entlade- Vor jedem Handgriff unbedingt die Wichtig: Die Mikroschalter (siehe G Seite 10) je temperatur. entsprechenden Anleitungen lesen.
  • Seite 24 gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Füllhähne Versiegelung der Rohrdurchgänge lnstallation Außengeräts des Heizkreislaufs (1) und des Kreislaufs der Den Durchgang der Rohre in der Außenwand (Kondensator) Fan Coils (2) öffnen. mit Kitt ausf llen und versiegeln. Siehe Abb. 14. Freiraum Den Druck im Kreislauf auf 1,5 bar erhöhen.
  • Seite 25 12 ó 17 17 Dieser Code bedeutet, daß die Brenner nur die Umlaufpumpe, sondern auch die Zündung – Wiederherstellen der Standardwerte: Durch nicht zünden. Es muß geprüft werden, ob die an bei kleiner Leistung. Drücken der Taste werden die erwähnten den Gasleitungen vorhandenen Hähne geoffnet Die Brenner werden ausgeschaltet, wenn eine Parameter auf die folgenden Standardwerte...
  • Seite 26: Wartung

    – Niederdruckregler: der Druckregler hoch rnuß – Pressostato di bassa pressione. ständig geschlossen sein. Andernfalls wird qer – Termostato di controllo temperatura di scarico. ll Generatore R-20/20 F Clima é un gruppo che Störungscode 4 angezeigt. – Modulo elettronico di codificazione delle fornisce: –...
  • Seite 27 Ogni simbolo rappresenta la seguente situazione In questo caso, tanto nella mandata di acqua lnstallazione della unità esterna (unità di rischio o pericolo: calda come nella mandata di acqua refrigerata condensante) dovrà essere installata una valvola di non ritorno. Rischio o pericolo di tipo elettrico. Area libera perimetrale all’unità...
  • Seite 28: Programmazione E Funzionamento

    Distanza dei tubi contenenti gas 03 Indica la mancanza di pressione idrostatica Segnalatori Led luminosi nell’impianto di riscaldamento. Verificare il valore refrigerante Verde. (Apparecchio sotto tensione). di pressione e ripristinare il corretto valore prendo l due tubi di mandata e ritorno del gas refrigerante la valvola di carico (Vedi fig.
  • Seite 29: Manutenzione

    Marchio CE dell’acqua di rete e dalla portata. supera il valore impostato sommato al L’aggiustamento ottimale deve essere realizzato Il generatore R-20/20 F Clima é conforme differenziale selezionato dai microinterruttori, il sul rubinetto utenza. alle Direttiva Europee 89/336/CEE di compressore funzionerà regolarmente: Compatibilità...
  • Seite 30: Características Principais

    A instalação eléctrica Características principais velocidade do ventilador. será feita na régua correspondente e comlinha O Gerador R-20/20 F Clima é um conjunto que de terra. As secções mínimas dos cabos da Forma de fornecimento proporciona: instalação e d a interligação entreas unidades, –...
  • Seite 31: Símbolos No Display

    Verificar a verticalidade da caldeira. – Utilizar só tubo em cobre de qualidade Selecção de temperatura de Água Montar o módulo de água fria no suporte. frigorífica. Quente Sanitária. Efectuar o aperto das diferentes ligações – Não efectuar trabalhos no exterior caso esteja Selecção da temperatura da água do hidráulicas e de gás.
  • Seite 32 cender-se e no ecrán aparecerá o código de Programação standard Refrigeração anomalia 03, impedindo o acendimento dos Pressionado durante 10 segundos será resta- 1) Arranque da refrigeração. Ver Figura 16. queimadores. Ver Fig.22 belecido o programa inicial de fábrica. Ver Fig.29 Pressionar e soltar a tecla.
  • Seite 33 No caso de paragem da refrigeração (por pressionar a tecla ou por avaria), pára primeiro o compressor (caso esteja em funcionamento) e a bomba 3 segundos depois. Durante o funcionamento da refrigeração, sáo efectuados controlos permanentes. Estes podem revelar vários casos de avarias que levam a cabo a paragem da refrigeração.

Inhaltsverzeichnis