Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

6
Pflege und Wartung / Maintenance
Entretien / Pulizia del miscelatore
Zur Reinigung der Armatur sollten nur seifenhaltige Reinigungsmittel verwendet
werden. Keinesfalls kratzende, scheuernde, alkohol-, ammoniak-, salzsäure-,
phosphorsäure- oder essigsäurehaltige Reinigungs- oder Desinfektionsmittel benutzen.
When cleaning the fitting, only use saponaceous ( i. e. soap - based ) agents.
Never use abrasive or scouring powders, cleaning agents containing alcohol,
ammonia, nitric acid or phosphoric acid, or desinfectants.
Pour le nettoyage de la robinetterie, employer seulement des produits contenant
du savon. Jamais de nettoyants ou des désinfectants qui grattent, rayent, contien-
nent de l'alcool, de l' ammoniac, de l'acide chlorhydrique ou phosphorique.
Per la pulizia del miscelatore si consiglia di usare solamente detergenti a base di
sapone. Non impiegare in nessun caso detergenti o disinfettanti abrasivi o contenenti
alcool, ammoniaca, acido cloridrico o acido fosforico.
7
Ersatzteil - Regelung / Ordering spares / Pièces de
rechange / Parti di ricambio
Bestellnummern für Ersatzteile siehe Zeichnung auf dieser Seite. Bei
Bestellung der Teile für XX die Oberflächen-Kennung einsetzen (z.B: bei
chrom statt XX = AA einsetzen).
Oberflächen-Kennung siehe Ersatzteilbuch.
Spare part numbers are shown in diagram on this page. When ordering
parts add the appropriate suffix. (for example: for chrome use AA instead of
XX) See Spare part catalogue for suffixes.
Les numéros de commande des pièces de rechange sont indiqués dans le
schéma. Pour commander des pièces inscrire les suffixes correspondants (par
example: pour chrome indiquer les suffixes AA au lieu de XX).
Les suffixes sont indiqués dans le catalogue des piéces de rechange.
I codici di ordinazione dei ricambi sono riportati sul disegno a lato. Per
l'ordinazione di ricambi indicare il relativo suffisso codice (per esempio: per
cromato indicare AA invece di XX). I suffissi codici sono riportati nel catalogo
ricambi.
8
Temperatur-Begrenzer / Temperature limiter / Limiteur de température / Limitatore di
temperatura
Die Armatur wird mit eingebautem Temperatur-Begrenzer geliefert, mit dem der Schwenkbereich des
Griffhebels begrenzt und damit der Warmwasser-Zulauf verringert werden kann. Untenstehendes Bild zeigt,
von oben gesehen, die Kartusche mit dem Zahnsegment A, welches in die Positionen 1 - 4 eingestellt werden
kann. Lieferzustand ist die Einstellung "0".
Ändern der Einstellung: Griffhebel, wie unter "Auswechseln der Kartusche" beschrieben, demontieren. Zahn-
segment A mit einem kleinen Schraubendreher abhebeln, in die gewünschte Position 1, 2, 3 oder 4 bringen und
in den Zahnsegmentring B der Kartusche drücken und einrasten lassen.
Achtung: Die Armatur ist nicht thermostatisch gesteuert. Die Auslauftemperatur ist abhängig von der Positi-
on des Griffhebels, und vom Warm- und Kaltwasser-Druck. Fehlender Kaltwasser-Zulauf ergibt die maximale
Auslauf-Temperatur.
The unit is supplied with a fitted temperature limiter for limiting the distance which the lever-type handle can
be turned, and thereby reducing the flow of hot water. Five different settings are possible. The picture below
shows the cartridge from above with the toothed segment A, which can be set in positions
is supplied with the toothed segment in the "0" position.
Changing the setting: Remove the handle as described under "Changing the cartridge". Lever off toothed
segment A with a small screwdriver, move it into the desired position (1, 2, 3 or 4) and then press it into the
segment ring B of the cartridge so that it snaps home.
Caution: The unit is not thermostatically controlled. The spout temperature depends on the position of the
handle and the hot and cold water pressure. If no cold water is flowing, the maximum spout temperature is
reached.
La robinetterie est livrée avec un limiteur de température intégré qui restreint l'angle de pivotement du
robinet, et peut donc diminuer l'addition d'eau chaude. Cinq réglages différents sont possibles. Les schémas
ci-dessous illustrent la tête de la cartouche vue du haut avec le segment denté A réglable sur les positions de
0 à 4. L'appareil est livré sur le réglage "0".
Modification du réglage: Démonter le robinet en suivant les instructions du paragraphe "changement de tête
de cartouche". Dégager le segment denté A à l'aide d'un petit tourne-vis, le mettre dans la position voulue 1,
2, 3 ou 4, puis l'enfoncer et l'enclencher dans la bague à segments B de la tête de cartouche.
Attention: La robinetterie n'a pas de commande thermostatique. La température de l'eau à la sortie dépend
de la position du robinet et de la pression de l'eau chaude et de l'eau froide. L'eau aura la température maxima-
le si aucune eau froide n'arrive.
Il miscelatore viene fornito con
limitatore di temperatura incorporato il
quale limita appunto il campo di
regolazione della leva di comando
riducendo quindi il dosaggio dell'acqua
calda. Il limitatore ha cinque posizioni
diverse. La figura sottostante mostra il
segmento dentato A che può essere
regolato sulle posizioni da 0 a 4. La
posizione standard di fornitura è sullo
"0".
Per modificare la regolazione: smontare
la leva di comando come descritto al
punto "Sostituzione della cartuccia".
Sollevare il segmento dentato con un
cacciavite, portandolo poi sulla
posizione desiderata 1, 2, 3 o 4. Quindi
premerlo nell'anello a segmenti B della
cartuccia fino a farlo scattare in
posizioni.
Attenzione: il miscelatore non viene
regolato termostaticamente. La
temperatura di erogazione dipende
pertanto dalla posizione della leva di
comando e dalla pressione di
alimentazione dell'acqua calda e
fredda. In mancanza di apporto di
acqua fredda, viene erogata acqua
calda alla massima temperatura.
Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore
25
25a
22
A
Position "0"
Position "1"
Position "2"
Position "3"
Position "4"
Hersteller:
Ideal Standard
Pro-Service
Am Probsthof 15
53121 Bonn
Tel.: 0228-521580
Fax: 0228-521589
26 27
28 29
30
31
10
32
24
23
18
20
19
21
0 - 4. The unit
C
ERARON
C
ERARON-B
Bade- und Brausebatterie für Wandeinbau
Bath and shower mixer for wall mounting
Mitigeur bain - douche a encastrer
Miscelatore vasca - doccia ad incasso
Typ / Type / Tipo
A 1490 .., A 2320.., A 2995..
B
200
G 1/2
20
27
Montage- und Bedienungsanleitung
Installation Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
8
9
7
33
34
7a
16
15
14
13
6
17
12
11
Verlängerungsteile für zu tiefen Einbau: A 963 392 NU
170
G 1/2
65
130
G 1/2
54 - 76
Dem Benutzer der Armatur aushändigen.
Please hand over to the user of the fitting.
S.V.P., remettre à l'utilisateur de la robinetterie.
Si prega di voler consegnare le presenti
istruzioni l'utilizzatore della rubinetteria
35
5
1a
1
4
5a
3
2
TDA 756 / 1000 / 965 348
Made in Germany
35 - 57
6
G 1/2
41 - 63

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ideal Standard CERARON

  • Seite 1 54 - 76 calda alla massima temperatura. Montage- und Bedienungsanleitung Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore Hersteller: Installation Instructions Ideal Standard Instructions de montage Pro-Service Dem Benutzer der Armatur aushändigen. Am Probsthof 15 Istruzioni di montaggio Please hand over to the user of the fitting.
  • Seite 2 Vor Beginn der Montage bitte sorgfältig durchlesen. / Please read these instructions Technische Daten / Technical data Caractéristiques techniques / Dati tecnici carefully before commencing installation. / Prière de lire attentivement cette notice avant de procéder à l'installation. / Prima di iniziare il montaggio leggare attentamente max: 1 MPa ( 10 bar / 145 psi ) le seguenti istruzioni.

Diese Anleitung auch für:

Ceraron-b