Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

It-Ch) Scarico Acqua - (Gb-Ie) Water Drain - (De-At-Ch) Wasserablauf - (Fr-Be) Dispositif De Vidange De L'eau - (Es) Descarga Del Agua - (Pt) Descarga De Água - (Nl) Waterafvoer - Gastrodomus ES110 Montage-, Wartungs- Und Gebrauchsanweisung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

2.3 (IT-CH) SCARICO ACQUA – (GB-IE) WATER DRAIN – (DE-AT-CH) WASSERABLAUF – (FR-BE)
DISPOSITIF DE VIDANGE DE L'EAU – (ES) DESCARGA DEL AGUA – (PT) DESCARGA DE ÁGUA
– (NL) WATERAFVOER
(IT-CH)
La pompa di scarico interviene automaticamente durante il ciclo.
SCARICO VASCA A FINE LAVORO :
1.
A macchina accesa (tasto 0-I inserito e spia A accesa ), aprire la porta.
2.
Togliere il tubo troppopieno.
Premere il tasto START (almeno per 5 secondi). A fase avviata, si può chiudere la porta. Il tempo di scarico a fine lavoro è di 3
3.
minuti.
4.
Al termine della fase di scarico di fine lavoro, è obbligatorio spegnere la macchina per almeno 10 secondi, premendo il pulsante
verde on-off, in modo da riattivare le normali funzioni.
(GB-IE)
The waste pump is operating automatically during the rinse phase.
TANK TOTAL DRAINING
1.
With the machine on (button 0-I switched on and warming light A on), open the door.
2.
Take the overflow pipe off
3.
Push the button START (at least for 5 seconds). With the phase starts, close the door. The time for the tank total draining is 3
minutes.
4.
At the end of the tank total draining it is compulsory to switch the machine off for at least 10 seconds by pushing the green ON-
OFF button, in order to reset all its normal functions.
(DE-AT-CH)
Die ablaufpumpe schaltet sich automatisch in der Spülphase ein.
ENTLEEREN DES TANKES AM ARBEITSENDE
Bei eingeschaltener Maschine
1.
2.
Überlaufrohr entfernen
3.
START-Taste mindestens 5 Sekunden lang drücken. Wenn die Entleerungsphase eingeleitet, schließen Sie die Tür.
Entleerung dauert ca.3 Minuten.
4.
Die grüne on-off Taste drücken und die Maschine auschalten. Die Maschine muß mindestens 10 Sekunden lang nach der
Entleerung ausgeschaltet bleiben. Dieser Vorgang ist zwangsmäßig damit sich die normalen Funktionen der Maschine
wiederherstellen.
(FR-BE)
La pompe de relevage fonctionne automatiquement dans la phase rincage.
VIDANGE DE LA CUVE A FIN DU TRAVAIL
1.
Avec la machine branchée (bouton 0-I inséré et voyant A allumé), ouvrir la porte.
2.
Enlever le tube tropplein
3.
Brancher le bouton START (au moins 5 secondes). Avec vidange démarré, fermez la porte. Le temps de vidange de la cuve à
la fin du travail est de 3 minutes.
4.
A la fin du vidange de la cuve à fin du travail il est obligatoire d'éteindre la machine pour au moins 10 seconds en pressant le
bouton vert ON-OFF, pour rétablir ses fonctionnes normales.
(ES)
La bomba de descarga actúa automáticamente durante el ciclo.
DESCARGA DEL TANQUE AL FINAL DEL TRABAJO
1.
Con la máquina encendida (tecla 0-I conectada y señal luminosa A encendida), abrir la puerta.
2.
Sacar el tubo de desagüe.
3.
Apretar la tecla START (almenos durante 5 segundos). A la fase de descarga iniciada, cerrar la puerta. El tiempo de descarga
al final del trabajo es de 3 minutos.
4.
Al terminar la fase de fin de trabajo de fin jornada, es obligatorio presionar como minimo durante 10 segundos el interuptor de
color verde de ON-OFF de forma que se reactive las funciones normales de la máquina.
Taste 0-1 eingedrückt und Kontrollampe A leuchtend
(
20
), die Tür öffnen.
)
Die

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis