Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Wild Country Super Light Offset Rocks Serie Bedienungsanleitung Seite 4

Inhaltsverzeichnis
(GB) TRACEABILITY
(FR) Traçabilité
(DE) Rückverfolgbarkeit
(IT) Tracciabilità
(ES) Trazabilidad
(PL) Identyfikowalność
(GB) Year of manufacture (14 = 2014)
(FR) Année de fabrication (14 = 2014)
(DE) Herstellungsjahr (14 = 2014)
(IT) Anno di fabbricazione (14 = 2014)
(ES) Año de fabricación (14 = 2014)
(PL) Rok produkcji (14 = 2014)
(GB) Month of manufacture (01 = January)
(FR) Mois de fabrication (01 = Janvier)
(DE) Monat der Herstellung (01 = Januar)
(IT) Mese di fabbricazione (01 = Gennaio)
(ES) Mes de fabricación (01 = Enero)
(PL) Miesiąc produkcji (01 = styczeń)
(GB) Index (Reference to current drawing)
(FR) Index (Référence au dessin courant)
(DE) Index (Verweis auf aktuelle Zeichnung)
(IT) Indice (Riferimento al disegno corrente)
(ES) Indice (Referencia al dibujo actual)
(PL) Indeks (Odniesienie do aktualnego rysunku)
(GB) Production batch
(A = first batch of the production month)
(FR) Lot de production
(A = premier lot de mois de production)
(DE) Produktionscharge
(A = erste Charge der Produktion Des Monats)
(IT) Produzione
(A = primo lotto del mese di produzione)
(ES) Lote de producción
(A = primer lote de meses de producción)
(PL) Partia produkcyjna
(A = pierwsza partia w danym miesiącu produkcji)
xxkN
(GB) Rated strength (in kN) in accordance with the requirements of the relevant standard, see
specifications for more detail.
(FR) Résistance (en kN) conforme aux exigences de la norme, voir les spécifications
techniques pour plus de détails.
(DE) Bemessene Kraft (in kN) in Übereinstimmung mit dem geltenden Standard, siehe
technische Daten.
(IT) Forza stimata (misurata in kN) in conformità
con i requisiti dello standard relativo, controllare
le specifiche per maggiori dettagli.
(ES) Resistencia estimada (en Kn) de acuerdo con los requisitos de la norma pertinente. Ver
especificaciones para más detalles.
(PL) Szacowana wytrzymałość (w kN) zgodnie z ymaganiami odpowiedniej normy; szczegółowe
informacje zawarte są w specyfikacji technicznej.
(GB) WARNING
(FR) AVERTISSEMENT
(DE) WARNUNG
(IT) ATTENZIONE
(ES) ATENCION
(PL) OSTRZEŻENIE
(GB) - This product may not function in wet, muddy, gritty or icy cracks.
(FR) - Ce produit peut ne pas
fonctionner dans le cas de fissures humides,
boueuses, verglacées et pleines de gravillons.
(DE) - Dieses Produkt kann unter
Umständen in feuchten, verschmutzten, sandigen oder vereisten Rissen nicht
ordnungsgemäß funktionieren.
(IT) - Questo prodotto potrebbe non
funzionare in fessure bagnate, fangose, ghiaiose
o ghiacciate.
(ES) - Este producto puede no funcionar en grietas sucias, mojadas o con hielo.
(PL) Prawidłowe funkcjonowanie tego produktu może być ograniczone w przypadku stosowania w
wilgotnych, zabłoconych, oblodzonych lub pokrytych piaskiem szczelinach.
Holding force "S":
12>S>= 7kN:
(GB) AT A STANCE
This product is not recommended for use on its own, since it will not withstand the highest
conceivable force. It may be used as one component of a belay system where the force of a
fall is shared between the components.
(FR) "Ce produit est déconseillé pour une utilisation isolée car il ne supportera pas la force
envisageable la plus élevée. Il peut être utilisé en tant qu'élémént d'un système d'assurage
dans lequel la force d'une chute se répartit entre les éléments.
(DE) Es wird nicht empfohlen, dieses Produkt eigenständig zu verwenden, da es
den maximal auftretenden Kräften nicht standhält. Es kann als Bestandteil eines
Sicherungssystems verwendet werden, bei dem die Kräfte eines Absturzes auf zwei
Elemente aufgeteilt wird.
(IT) La forza d'arresto massima può superare la forza di resistenza del presente prodotto.
E' pertanto necessario l'uso del prodotto insieme ad altri componenti di un sistema di
assicurazione, in questo modo la forza di caduta verrà ripartita tra esse.
(ES) No se recomienda usar este producto por sí solo, ya que no resistirá la máxima fuerza
imaginable. Debe utilizarse como un componente más de un sistema de aseguramiento en
el que los diferentes componentes comparten la fuerza de una caída.
(PL) Z uwagi na to, że produkt ten nie jest w stanie wytrzymać największego możliwego działania
siły, nie zaleca się stosowania go samodzielnie. Można natomiast stosować go jako część układu
asekuracyjnego, w którym siła odpadnięcia jest rozłożona na poszczególne elementy.
(GB) AS A RUNNING BELAY
This product, if used correctly, is sufficiently strong to withstand typical forces generated in
a fall, provided a dynamic belay is in use and effective. It cannot be relied upon to withstand
the highest forces that could be generated in a fall.
(FR) Utilisé correctement, ce produit est suffisament résistant pour supporter les forces
classiques générées lors d'une chute à condition qu'un assurage dynamique soit utilisé
et efficace. Il n'est pas prévu pour supporter les forces les plus élevées pouvant être
générées lors d'une chute.(DE) Dieses Produkt ist bei korrekter Verwendung stark genug,
um den typischen Kräften, die durch einen Absturz entstehen, standzuhalten - sofern eine
dynamische Sicherung angewandt wird und wirksam eingesetzt wird. Dieses Produkt
O1 A O1 14
kann den größten Kräften, die durch einen Absturz entstehen können, nicht verlässlich
standhalten.
(IT) Se usato correttamente, il presente prodotto può resistere alle forze tipiche generate al
momento della caduta, requisito indispensabile è l'utilizzo di un'assicurazione dinamica ed
efficace. La forza d'arresto massima può superare la forza di resistenza del prodotto.
(ES) Si este producto se utiliza correctamente es lo suficientemente fuerte como para
resistir las fuerzas típicas generadas en una caída siempre que el sistema dinámico de
aseguramiento esté en uso y sea efectivo. No se puede esperar que resista las fuerzas
máximas que pueden generarse en una caída.
(PL) Przy prawidłowym stosowaniu produkt ten jest w stanie wytrzymać działanie typowych sił
powstających podczas odpadnięcia, pod warunkiem, że stosuje się asekurację dynamiczną i że jest
ona skuteczna. Nie należy oczekiwać, że produkt będzie w stanie wytrzymać działanie największych
sił, jakie mogą powstać podczas odpadnięcia.
(GB) Even when used correctly, the protection this product provides depends on the holding
force of the chock, and where it is used. The holding force depends on the rock type and its
surface condition, and on the direction of the shock load in the event of a fall. The holding force
may also be affected by the presence of humidity, ice, mud or sand on the rock.The behaviour
of a chock in rock, when loaded dynamically, is not fully predictable. At least two independent
anchor points should always be used, each capable of providing adequate protection. Be aware
that this device will potentially fail catastrophically when placed over a sharp edge.
(FR) Même utilisé correctement, la protection garantie par ce produit dépend de la force de
maintien de l'accroche et de l'emplacement où il est utilisé. La force de maintien dépend du
type de roche et de l'état de la surface ainsi que de la direction de la charge du choc en cas
de chute. La force de maintien peut également être influencée par la présence d'humidité,
de verglas, de boue ou de sable sur la roche. Le comportement de l'accroche dans la roche,
lorsque chargé dynamiquement, n'est pas entièrement prévisible. Au moins deux points
d'ancrage indépendants devraient toujours être employés, chacun fournissant une protection
adéquate. Gardez à l'esprit que ce dispositif peut céder de manière catastrophique lorsqu'il
est placé sur un bord tranchant.
(DE) Selbst bei korrektem Gebrauch hängt die Sicherung, die dieses Produkt bietet, von
der Haltekraft des Sicherungskeils ab und davon, an welcher Stelle es verwendet wird. Die
Haltekraft hängt von der Gesteinsbeschaffenheit und der Oberflächenbeschaffenheit ab und
von der Richtung der Stoßbelastung bei einem Absturz. Die Haltekraft kann außerdem durch
Feuchtigkeit, Eis, Schlamm oder Sand auf dem Gestein beeinflusst werden. Das Verhalten
eines Sicherungskeils im Fels ist bei dynamischer Belastung nicht komplett vorhersehbar. Es
sollten immer mindestens zwei eigenständige Ankerpunkte verwendet werden, von denen
jeder tauglich für eine ausreichende Sicherung sein sollte.
(IT) La protezione fornita dal presente prodotto non dipende solo dal suo corretto utilizzo
ma anche dalla forza di tenuta del dado e dalla superficie sui cui è appoggiato. La forza
di tenuta dipende dal tipo di roccia, dalle condizioni di superficie nonché dalla direzione
del carico d'urto in caso di caduta. Umidità, ghiaccio, fango o sabbia sulla roccia possono
inoltre condizionare la forza di tenuta del prodotto. Se sottoposto a cariche dinamiche, il
funzionamento di un dado nella roccia non è del tutto prevedibile. È necessario l'utilizzo
di almeno due punti di ancoraggio indipendenti, ciascuno in grado di fornire un'adeguata
protezione. Bedenken Sie, dass dieses Gerät möglicherweise katastrophal versagt, wenn es
über einer scharfen Kante platziert wird.
(ES) Incluso usándose correctamente, la protección que proporciona este producto
dependerá de la fuerza de sujeción del fisurero y del lugar en que se está utilizando. La
fuerza de sujeción depende del tipo de roca y las condiciones de su superficie, así como
de la dirección de la carga de choque en caso de que se produjese una caída. La fuerza de
sujeción también puede verse afectada por la presencia de humedad, hielo, barro o arena
en la roca. El comportamiento de un fisurero en la roca, cargado de forma dinámica, no es
del todo previsible. Se deberán usar al menos dos puntos de anclaje independientes que
proporcionen la seguridad adecuada. Tenga presente que si se coloca este dispositivo en un
borde afilado puede fallar de forma catastrófica.
(PL) Nawet przy prawidłowym stosowaniu ochrona, jaką zapewnia ten produkt jest zależna od siły
trzymania kości oraz miejsca użycia. Siła trzymania zależy od rodzaju i stanu powierzchni skały, a
także od kierunku obciążenia wstrząsowego w przypadku odpadnięcia. Na siłę trzymania może
wpływać również obecność wilgoci, lodu, błota lub piasku na skale. Nie można w pełni przewidzieć
zachowania kości w skale przy obciążeniu dynamicznym. Zawsze należy stosować co najmniej
dwa niezależne od siebie punkty asekuracyjne, które - każdy z osobna - będą w stanie zapewnić
odpowiednią ochronę. Należy mieć świadomość, że funkcjonowanie tego urządzenia może ulec
katastrofalnemu pogorszeniu w przypadku umieszczenia go nad ostrą krawędzią.
Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Super light offset rocks 5Super light offset rocks 6Super light offset rocks 7Super light offset rocks 8Super light offset rocks 9Super light offset rocks 10

Inhaltsverzeichnis