Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Metabo BKH 450 Plus Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BKH 450 Plus:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
0003_22_1v3IVZ.fm
BKH 450 Plus
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Instructions d'utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Manuale d'uso originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
www.metabo.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Metabo BKH 450 Plus

  • Seite 1 0003_22_1v3IVZ.fm BKH 450 Plus Originalbetriebsanleitung ......... . 3 Origineel gebruikaanwijzing .
  • Seite 3: Die Säge Im Überblick

    I_0003de4A.fm 6.3.15 Originalbetriebsanleitung DEUTSCH Die Säge im Überblick 1 Tischverlängerung 6 Queranschlag mit Keilschneidlade 10 Schlüssel für Sägeblattwechsel 2 Spanhaube 7 Drehhebel für Höhenverstellung 11 Motoreinheit / Spänekasten des Sägeblattes 3 Parallelanschlag 12 Tischplatte 8 Ein-/Aus-Schalter 4 Schiebestock 9 Griff für Schiebeholz 5 Kranöse...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH – Bewahren Sie alle mit diesem Gerät – Auflistungen sind mit einem Strich Inhaltsverzeichnis gelieferten Unterlagen auf, damit gekennzeichnet. Sie und alle anderen Benutzer sich bei Bedarf jederzeit informieren Die Säge im Überblick ..... 3 können. Bewahren Sie den Kaufbe- Sicherheitshinweise Zuerst lesen! ......
  • Seite 5 DEUTSCH Berücksichtigen Sie Umgebungs- Warten Sie, bis das Sägeblatt still Sägen Sie niemals mehrere Werk-    einflüsse. Sorgen Sie für gute Be- steht, bevor Sie kleine Werkstück- stücke gleichzeitig – auch keine leuchtung. abschnitte, Holzreste usw. aus dem Bündel, die aus mehreren Einzel- Arbeitsbereich entfernen.
  • Seite 6: Symbole Auf Dem Gerät

    DEUTSCH Symbole auf dem Gerät – Undichtigkeiten in der Absaugan- der Schalter nicht ein- oder aus- lage beseitigen; schalten lässt. – Für gute Belüftung sorgen. Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur möglich: Gefahr durch Lärm! – im Freien; Tragen Sie einen Gehörschutz. ...
  • Seite 7: Produkteigenschaften

    DEUTSCH während des Betriebs immer montiert Besondere Produktei- sein. Hinweis: genschaften Bei Spannungsausfall wird ein Unter- Schiebestock spannungsrelais ausgelöst. Damit wird verhindert, dass das Gerät von allein – Stufenlos einstellbare Schnitthöhe Der Schiebestock (29) dient als Verlän- anläuft, sobald wieder Spannung vor- gerung der Hand und schützt vor verse- bis 140 mm.
  • Seite 8: Aufstellen

    DEUTSCH – Verwenden Sie nur die im Liefer- Tischverlängerung verschrauben umfang enthaltenen Teile. 1. Die abgewinkelten Enden der Stüt- – Nehmen Sie an den Teilen keine zen in die Schlitze der Querstrebe Veränderungen vor. auf der Rückseite der Säge stecken und nach außen schieben.
  • Seite 9: Netzanschluss

    DEUTSCH Hinweis: Achtung! Wenden Sie sich an Ihr Energieversor- Phasenwender nicht direkt an den gungsunternehmen oder Ihren Elektro- Kontaktstiften drehen! installateur, wenn Sie unsicher sind, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt. Hinweis: Aufgrund des hohen Anlaufstroms des Motors beim Einschalten kann es zu Spannungsschwankungen im Strom- netz kommen, erkennbar an z.B.
  • Seite 10: Schnitthöhe Einstellen

    DEUTSCH Vermeiden Sie typische Bedienungs- Schnitthöhe einstellen 2. Anschlagprofil in Längsrichtung (51) fehler: an Länge des Werkstücks anpas- 1. Drehhebel (48) gegen den Uhrzei- sen. – Bremsen Sie das Sägeblatt nicht gersinn bis zum Anschlag drehen, durch seitlichen Druck ab. Es be- halten und Sägeblatt anheben oder 3.
  • Seite 11 DEUTSCH Achtung! Führen Sie nach jedem Sägevorgang das Werkstück zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag vorsichtig mit dem Schiebestock zum hinteren Be- reich das Sägetisches und nehmen es dort vom Tisch. Parallelanschlag als Längenan- schlag für Querschnitte einstellen 6. Werkstück am Parallelanschlag ent- lang langsam an das Sägeblatt füh- Zum Sägen schmaler Werkstücke kön- ren und in einem Arbeitsgang...
  • Seite 12: Sägen Mit Queranschlag

    DEUTSCH – Weitergehende Wartungs- oder Re- Achtung! paraturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Führen Sie nach jedem Sägevorgang Fachkräfte durchführen. das Werkstück zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag vorsichtig mit – Beschädigte Teile, insbesondere Si- dem Schiebestock zum hinteren Be- cherheitseinrichtungen, nur gegen reich das Sägetisches und nehmen Originalteile austauschen.
  • Seite 13: Spaltkeil Ausrichten

    DEUTSCH – Spannschraube nicht durch Gefahr! Schläge auf das Werkzeug fest- ziehen. – Werkzeug zum Lösen des Säge- blattes nicht verlängern. – Spannschraube nicht durch 9. Spannschraube (75) der Sägeblatt- Schläge auf das Werkzeug lösen. befestigung in die Sägeblattwelle drehen (Linksgewinde!) und festzie- hen.
  • Seite 14: Höhenverstellung Des Sägeblattes Einfetten

    DEUTSCH Höhenverstellung des den Sie sich bei längerem Nachlauf an Sägeblattes einfetten eine anerkannte Fachwerkstatt! 1. Drehhebel (87) gegen den Uhrzei- 1 x im Monat (bei täglichem gersinn bis zum Anschlag drehen, Gebrauch) halten und in höchste Position an- – Sägespäne mit Staubsauger oder heben.
  • Seite 15: Reparatur

    Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. ge anschließen oder Motor läuft nicht – Absaugleistung der Absauganlage erhöhen. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elek- Unterspannungsrelais wurde durch vor- trowerkzeugen wenden Sie sich bitte an übergehenden Spannungsausfall aus- Drehhebel für Höhenverstellung des Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe gelöst:...
  • Seite 16 DEUTSCH Schnittgeschwindigkeit Sägeblatt ca. Dicke des Spaltkeils Sägeblatt Sägeblattdurchmesser (außen) mm 450 Sägeblattbohrung (innen) mm 30 Schnittbreite mm 3,2 > Max. Grundkörperdicke des Sägeblattes ≤ Schnitthöhe Abmessungen Länge Sägetisch 1030 Breite Sägetisch Länge Tischverlängerung Breite Tischverlängerung Höhe (Sägetisch) Höhe (über alles) 1020 Gewicht komplett ca.
  • Seite 17: Overzicht Van De Zaag

    I_0003nl4A.fm 6.3.15 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS Overzicht van de zaag 1 Tafelverlengstuk 6 Dwarse aanslag met wigsnijlade 10 Sleutel voor zaagbladwissel 2 Afdekkap 7 Draaikruk voor hoogteverstelling 11 Motoreenheid / Beschermkast van het zaagblad 3 Parallelle aanslag 12 Tafeloppervlak 8 Hoofdschakelaar 4 Duwstok 9 Handgreep voor duwhout 5 Kraanoog...
  • Seite 18: Lees Deze Tekst Voor  U Begint

    NEDERLANDS paratuur, doe dan eerst een beroep – Instructies voor handelingen met Inhoudsopgave op de hulp van ervaren personen. willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. – Bewaar alle bij dit apparaat gelever- Overzicht van de zaag ... 17 de documenten, zodat u en alle an- –...
  • Seite 19 NEDERLANDS Let erop dat het gebruikte zaagblad  Algemeen gevaar! Gevaar voor verwondingen en geschikt is voor het materiaal van kneuzingen aan bewegende onder- het werkstuk. Houd uw werkplek in orde – een  delen! wanordelijke werkplek kan ongeval- Gebruik voor het zagen van dunne ...
  • Seite 20: Symbolen Op Het Apparaat

    NEDERLANDS 18 CE-teken – Deze machine beant- rect functioneren en niet klemmen. Gevaar door zaagsel! Alle onderdelen moeten correct ge- woordt aan de EU-richtlijnen over- monteerd zijn en aan alle voorwaar- eenkomstig de conformiteitsver- Sommige soorten zaagsel (bijvoor-  den voldoen om een feilloos gebruik klaring beeld van eiken-, beuken- en es- ervan te garanderen.
  • Seite 21: Bijzondere Productken- Merken

    NEDERLANDS Afdekkap De afdekkap (28) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt be- scherming tegen rondvliegende hout- spaanders en zaagsel. De afdekkap is afgestemd op de bij de technische gegevens aangegeven zaagbladdiameter en moet tijdens het gebruik altijd gemonteerd zijn. Duwstok Bijzondere productken- Opmerking:...
  • Seite 22: Opstellen

    NEDERLANDS Opstellen Opmerking: Gevaar door zaagsel! De afstand tussen het aanslagprofiel Sluit altijd een afzuiginrichting aan van de dwarse aanslag en het zaag- op de zaag als deze in gesloten blad is in de fabriek vooringesteld en Gevaar! ruimten wordt gebruikt. kan niet versteld worden.
  • Seite 23: Netaansluiting

    NEDERLANDS Draairichting omkeren: 3. Haak de steunen naar boven uit en – Bescherming tegen stroomslag door klap het tafelverlengstuk zoals afge- een FI-schakelaar met een fout- 4. Trek het netsnoer van de aanslui- beeld voorzichtig weg. Leg de steu- stroom van 30 mA. ting op het apparaat.
  • Seite 24: Zaaghoogte Instellen

    NEDERLANDS Parallelle aanslag aanpassen aan de – bij het werken met twee personen De zaaghoogte van het zaagblad moet moet de tweede persoon op vol- aangepast worden aan de hoogte van werkstuklengte doende afstand van de zaag staan. het werkstuk: het zaagblad moet min- 1.
  • Seite 25: Zagen Met Dwarse Aanslag

    NEDERLANDS lelle aanslag voorzichtig met de 6. Duw het werkstuk langs de parallel- le aanslag langzaam naar het zaag- duwstok naar het achterste deel van Gevaar! blad en zaag het in één keer door. de zaagtafel en neem het daar van Als het werkstuk klem komt te zitten, de tafel.
  • Seite 26: Wiggen Snijden

    NEDERLANDS Ook bij een stilstaand zaagblad be- Tips en trucs staat er nog gevaar voor snijwon- den. Bij het vervangen van een zaag- blad moet u Voer enkele proefsneden uit op  veiligheidshandschoenen dragen. stukken afvalhout, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen. Let bij de montage absoluut op de draairichting van het zaagblad! Plaats het werkstuk steeds zo op...
  • Seite 27: Spouwmes Uitrichten

    NEDERLANDS middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden. Het is verboden om: – zaagbladen waarvan het aange- geven maximumtoerental lager is dan het toerental van de zaagas (zie „Technische gegevens“); – zaagbladen uit hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS of HS); – Zaagbladen met zichtbare be- schadigingen of deformaties;...
  • Seite 28: Hoogteverstelling Van Het Zaagblad Invetten

    NEDERLANDS Machine opbergen aanslag, duwslede, tafelverleng- stuk). Gebruik bij verzending indien moge-  Gevaar! lijk de originele verpakking. Berg de zaagmachine steeds op Kraantransport – waar onbevoegden ze niet kun- nen inschakelen en Gebruik voor het kraantransport de uit- klapbare kraanogen aan de zaagtafel. –...
  • Seite 29: Reparatie

    – Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk maal stilstaat. "Service en onderhoud"). Neem voor elektrische gereedschap Nadat de storing verholpen is, moet van Metabo dat gerepareerd dient te u eerst de goede werking van alle Spaanophoping worden contact op met uw Metabo-ver- veiligheidsvoorzieningen controle- tegenwoordiging.
  • Seite 30 NEDERLANDS Zaagblad zaagbladdiameter (buiten) mm 450 zaagbladboring (binnen) mm 30 Zaagbreedte mm 3,2 > Max. basiselementdikte van het zaagblad ≤ Snijhoogte Afmetingen Lengte tafelblad  1030 Breedte tafelblad  Lengte tafelverlengstuk  Breedte tafelverlengstuk  Hoogte (tafelblad)  Hoogte (boven alles) 1020 Totaalgewicht ca.
  • Seite 31: Vue D'ensemble De La Scie

    I_0003fr4A.fm 6.3.15 Instructions d’utilisation origi- nales FRANÇAIS Vue d'ensemble de la scie 1 Rallonge de table 6 Butée transversale avec dégage- 10 Clé de changement de lame ment angulaire 2 Capot de protection 11 Unité moteur / collecteur de 7 Levier tournant pour réglage en copeaux 3 Butée parallèle hauteur de la lame de scie...
  • Seite 32: À Lire Au Préalable

    FRANÇAIS – Ces instructions d'utilisation – sont attribués dans l'ordre ; Table des matières s'adressent à des personnes possé- – se rapportent aux chiffres corres- dant de bonnes connaissances de pondants entre parenthèses (1), base dans la manipulation des ap- Vue d'ensemble de la scie ..
  • Seite 33 FRANÇAIS N'employer que des lames de scies  Dangers d'ordre général : Risque de blessures ou aux dents fines pour scier des piè- d'écrasement au niveau des pièces ces minces ou des pièces aux pa- Conserver le poste de travail bien ...
  • Seite 34: Symboles Sur L'appareil

    FRANÇAIS 14 Numéro de série mément à leur usage. Vérifier que Danger dû à la sciure de bois ! les pièces mobiles fonctionnent cor- 15 Désignation de l'appareil rectement et ne se bloquent pas. La sciure de certains bois (chêne, 16 Caractéristiques du moteur (voir ...
  • Seite 35: Propriétés Particulières Du Produit

    FRANÇAIS Empuñadura para empujador Éléments de commande La empuñadura para el empujador (31) se atornilla a una tabla adecuada (30). Interrupteur marche-arrêt Sirve para guiar con seguridad pe- queñas piezas de trabajo. Mise en marche = enfoncer l'inter-  rupteur vert (32). La planche doit avoir une longueur de 400 mm, une largeur minimale de Arrêt = enfoncer l'interrupteur rou-...
  • Seite 36: Installation

    FRANÇAIS Un dispositif de coupe d'onglets (35) Si le poussoir n'est pas nécessaire, il est de plus intégré sur la butée trans- peut toujours être à portée de main en Danger dû à la sciure de bois ! versale. le fixant à la pince (45) sur le profilé de Toujours brancher un dispositif d'as- la butée parallèle.
  • Seite 37: Raccordement Au Secteur

    FRANÇAIS 3. Décrocher les étais par en haut et – Protection contre l'électrocution par 3. Observer le sens de rotation de la rabattre avec précaution la rallonge un disjoncteur différentiel avec un lame de scie du côté gauche. La de table comme indiqué sur l'illus- courant de défaut de 30 mA.
  • Seite 38: Réglage De La Hauteur De Coupe

    FRANÇAIS Veiller à adopter une position de tra- Réglage de la hauteur de Adaptation de la butée parallèle à la coupe vail correcte lors du sciage : hauteur de la pièce – à l'avant, côté opérateur ; 1. Desserrer les écrous à oreilles (52) et retirer le profilé...
  • Seite 39 FRANÇAIS Remarque : Attention ! Lorsque le poussoir n'est pas utilisé, il Après chaque opération, faire passer peut être fixé avec la pince (54) sur le la pièce avec précaution entre la profilé de butée. lame de scie et la butée parallèle avec le poussoir vers la zone arrière 4.
  • Seite 40: Sciage Avec Butée Trans- Versale

    FRANÇAIS – Cualquier trabajo de reparación o Attention ! mantenimiento distinto a los descri- tos en este capítulo debe ser efec- Après chaque opération, faire passer tuado exclusivamente por especia- la pièce avec précaution entre la listas lame de scie et la butée parallèle avec le poussoir vers la zone arrière –...
  • Seite 41: Alignement Du Coin À Refendre

    FRANÇAIS ni à-coups et sans se dévisser Danger ! lors du fonctionnement. Ne pas utiliser de détergents (pour enlever des dépôts de résine par exemple) susceptibles de détériorer 8. Poser le flasque extérieur de la les composants de l'appareil en mé- lame de scie (77) (les deux tenon tal léger, car cela risquerait de com- d'entraînement sur le flasque exté-...
  • Seite 42: Graissage Du Dispositif De Réglage En Hauteur De La Lame De Scie

    FRANÇAIS Maintenance de contrôler leur écart et de les réali- 3. Ajuster la hauteur du coin à refen- gner si nécessaire. dre sur celle de lame de la scie Avant chaque mise en marche Étapes préliminaires pour aligner le – Contrôle visuel que l'écart entre la coin à...
  • Seite 43: Accessoires Disponibles

    Le moteur dispose d'une tension d'ali- mentation trop faible : Pour toute réparation sur un outil Meta- bo, contactez le représentant Metabo. – utiliser un câble plus court ou de Voir les adresses sur www.meta- section supérieure...
  • Seite 44: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS 15. Caractéristiques techniques Tension 400 / (3~ 50 Hz) Courant nominal Protection par fusibles min. Type de protection IP 54 Régime moteur 2800 Puissance moteur Puissance consommée P 5,5 kW S6 40 % Puissance utile P 3,2 kW S1 100 % Impédance maximale du secteur 0,25 Vitesse de coupe lame de scie (env.)
  • Seite 45: Descrizione Della Sega

    I_0003it4A.fm 6.3.15 Manuale d’uso originale ITALIANO Descrizione della sega 1 Prolunga del banco 6 Guida trasversale con dispositivo 10 Chiavi per cambio lama di taglio cunei 2 Cappa paratrucioli 11 Gruppo motore / cassetto raccolta 7 Leva girevole per la regolazione trucioli 3 Guida parallela lama in altezza...
  • Seite 46: Istruzioni Obbligatorie

    ITALIANO – Il presente manuale d'uso è desti- – Le istruzioni d'uso per le quali è ne- Indice nato a persone con conoscenze cessario seguire la sequenza indi- tecniche sugli attrezzi descritti. Se cata sono numerate in ordine pro- non si ha alcun tipo di esperienza gressivo.
  • Seite 47 ITALIANO Utilizzare sempre lame affilate.  Pericoli generici! Pericolo di ferite e contusioni Controllare l'eventuale presenza di  per effetto delle parti mobili Tenere sempre in ordine l'ambiente corpi estranei nei pezzi (ad esempio  di lavoro per evitare il rischio di inci- Prima di mettere in funzione l'appa- chiodi oppure viti).
  • Seite 48: Simboli Sull'apparecchio

    ITALIANO 19 Simbolo di smaltimento – Per lo cancerogeni se aspirati: in ambienti parati, o eventualmente sostituiti, da chiusi lavorare solo con impianto di tecnici specializzati e qualificati. La smaltimento l'apparecchio può aspirazione. sostituzione di interruttori danneg- essere ritornato al produttore giati va effettuata presso un centro 20 Dimensioni consentite per le lame In fase di lavoro, fare in modo di...
  • Seite 49: Caratteristiche Partico- Lari Del Prodotto

    ITALIANO Cappa paratrucioli La cappa paratrucioli (28) protegge l'operatore da contatti involontari con la lama della sega e dai trucioli prodotti durante il taglio del pezzo. La cappa paratrucioli è adattata al dia- metro lama indicato nei Dati tecnici e deve essere sempre montata durante l'esercizio.
  • Seite 50: Installazione

    ITALIANO Installazione Nota Pericolo causato dalla  segatura! La distanza tra profilo di battuta della guida trasversale e lama è preimposta- Collegare sempre un sistema di ta in produzione e non può essere mo- Pericolo! aspirazione alla sega se questa vie- dificata.
  • Seite 51: Collegamento Elettrico

    ITALIANO Cambiare senso di rotazione: 2. Spingere le estremità inferiori dei – Interruttore a corrente di guasto che supporti verso l'interno. scatta con una corrente di disper- 4. Staccare il cavo di alimentazione sione di 30 mA per evitare scosse 3.
  • Seite 52: Regolazione Dell'altezza Di Taglio

    ITALIANO Assumere la posizione di lavoro cor- Regolazione dell’altezza Adattamento della guida parallela di taglio retta: all'altezza del pezzo da lavorare – sul lato anteriore, dalla parte dei co- 1. Sbloccare i dadi ad alette (52) e ri- mandi; muovere il profilo di battuta. Pericolo! –...
  • Seite 53 ITALIANO 4. Regolare l'altezza di taglio della lama. Attenzione! 5. Accendere il motore. Dopo ogni singola esecuzione di ta- glio spingere il pezzo tagliato con l'ausilio dello spintore con cautela tra la lama e la guida parallela verso la parte posteriore del banco e ri- muoverlo lì...
  • Seite 54: Lavorazione Con Guida Trasversale

    ITALIANO Manutenzione ordinaria / Attenzione! servizio Dopo ogni singola esecuzione di ta- glio spingere il pezzo tagliato con l'ausilio dello spintore con cautela Pericolo! tra la lama e la guida parallela verso la parte posteriore del banco e ri- Prima di ogni intervento estrarre la spi- muoverlo lì...
  • Seite 55: Allineamento Del Coprilama

    ITALIANO sulla flangia esterna della lama de- Pericolo! vono innestarsi negli incavi dell'al- bero portalame). Non utilizzare detergenti che possa- no danneggiare le parti in alluminio (ad esempio per rimuovere resti di Pericolo! resina), riducendo così la resistenza delle parti. –...
  • Seite 56: Ingrassare Il Meccani- Smo Di Regolazione Altezza Della Lama

    ITALIANO 2. Rimuovere il coperchio protettivo 4. Serrare il dado esagonale. – Verificare che il cavo di alimentazio- (83) sul cassetto raccolta trucioli. A ne e il connettore di rete non siano Dopo l'allineamento risollevare la lama tale scopo: danneggiati; far sostituire eventuali sull'altezza desiderata e montare il co- parti danneggiate da un elettricista –...
  • Seite 57: Riparazione

    Nel caso di elettroutensili Metabo che – Rimuovere la causa che ha provo- necessitino di riparazioni, rivolgersi al cato il surriscaldamento, far raffred- proprio rappresentante di zona. Per gli dare la macchina per alcuni minuti e indirizzi consultare il sito www.meta-...
  • Seite 58: Dati Tecnici

    ITALIANO 15. Dati tecnici Tensione 400 / (3~ 50 Hz) Corrente nominale Fusibile min. Protezione IP 54 Numero di giri del motore giri/min 2800 Potenza motore Potenza assorbita P 5,5 kW S6 40% Potenza erogata P 3,2 kW S1 100% Impedenza di rete massima 0,25 Velocità...
  • Seite 59: Descripción De La Sierra

    I_0003es4A.fm 6.3.15 Manual de instrucciones origi- ESPAÑOL Descripción de la sierra 1 Prolongación de la mesa 6 Tope transversal con caja corte 9 Empuñadura para taco de empuje de cuña 2 Tapa recogedora de virutas 10 Llave para cambio de hoja de  7 Palanca giratoria para ajuste de sierra 3 Tope paralelo:...
  • Seite 60: Lea Este Manual En Primer Lugar

    ESPAÑOL – Este manual de instrucciones está – se refieren a los respectivos nú- Índice dirigido a personal con conocimien- meros entre paréntesis (1), (2), tos técnicos sobre máquinas como (3)... que aparecen en el texto la que aquí se describe. En caso de adyacente.
  • Seite 61 ESPAÑOL dentes en el trabajo estipuladas corte ni ser más fina que la hoja de para el uso de sierras circulares. ¡Peligro de sufrir heridas y sierra. magulladuras a causa de las piezas No ladee las piezas de trabajo.  en movimiento! ¡Peligros generales! Asegúrese de que la hoja de la sie-...
  • Seite 62: Símbolos En La Máquina

    ESPAÑOL Símbolos en la máquina Use una máscara de protección Antes de cada puesta en marcha,   contra el polvo. compruebe que no se haya produci- do ningún daño: para proseguir con Datos en la placa indicadora de tipo Utilice ropa de trabajo adecuada.
  • Seite 63: Dispositivos De Seguridad

    ESPAÑOL Dispositivos de seguri- El dispositivo de arrastre debe cambiar- – Todas las funciones de manejo im- se cuando esté dañado. portantes se encuentran en el lado delantero. Cuña de separación – Prolongación de la mesa contenida La cuña de separación (27) evita que en el volumen de suministro: las piezas en trabajo sean agarradas –...
  • Seite 64: Montaje

    ESPAÑOL Topes para la pieza de trabajo Montaje La sierra va dotada de dos topes para Coloque la máquina sobre suelo  la pieza de trabajo: plano y estable. Tope guía transversal (para cortes  Para ajustar horizontalmente la su- ...
  • Seite 65: Conexión A La Red

    ESPAÑOL Conexión a la red tiene una impendancia de red más alta que el valor máximo recomendado (ver Cable de la red: Características técnicas).  En este caso diríjase a su empresa su- – Coloque el cable de alimentación ministradora de energía o a su instala- de forma que no impida el trabajo y dor eléctrico para comprobar el punto no pueda resultar dañado.
  • Seite 66: Manejo

    ESPAÑOL – No corte nunca varias piezas a la Manejo vez, ni tampoco paquetes que con- tengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidentes, si la hoja de la sierra engancha piezas ¡Peligro de accidentes! sueltas de forma incontrolada. La sierra debe ser manejada sola- mente por una persona.
  • Seite 67 ESPAÑOL Corte con tope paralelo Ajustar el tope paralelo para cortar Nota: placas 1. Colocar el tope paralelo (56) por Si no necesita Ud. el tope paralelo pue- arriba sobre el perfil de guía (58) en 1. Ajustar el extremo trasero del tope de mantenerlo entonces accesible con la parte delantera de la sierra.
  • Seite 68: Corte Con Tope Transversal

    ESPAÑOL 5. Conduzca lentamente la pieza de Consejos y trucos trabajo con el tope transversal hacia la hoja de la sierra y aserrar de una pasada. Antes de cortar: haga cortes de  prueba con restos adecuados. 6. Si no desea continuar trabajando in- mediatamente, desconecte el apa- Coloque siempre la pieza de trabajo ...
  • Seite 69 ESPAÑOL No limpie la hoja de sierra con líqui- deterioradas, la fuerza centrífuga po- dos combustibles. dría lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión. Existe el riesgo de heridas por corte, incluso con la hoja de sierra parada. Nunca use: Use guantes durante el cambio de la –...
  • Seite 70: Alineación De La Cuña De Separación

    ESPAÑOL Conservación de la La cuña de separación debe sobresalir máquina por encima de la mesa de la sierra, al menos tanto como la hoja de la sierra. ¡Peligro! Cuide la máquina de modo que – no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas –...
  • Seite 71: Transporte

    Quite o asegure los elementos cons- se por favor a su representante de Me- – Emplear una alimentación más cor- tructivos móviles antes del transporte. tabo. En la página www.metabo.com ta o un diámetro mayor  encontrará las direcciones necesarias. 2,5 mm ...
  • Seite 72: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL 15. Especificaciones técnicas Tensión 400 / (3~ 50 Hz) Intensidad nominal Protección por fusible mín. Modo de protección IP 54 Revoluciones por minuto del motor 2800 Potencia motor Potencia de entrada P 5,5 kW S6 40% Potencia entregada P 3,2 kW S1 100% Impendancia máxima de red óhmio...
  • Seite 76 U3_0003_22_A.fm 091 001 4030 091 000 6690 091 101 8691 628 107 000 628 020 000 628 021 000 091 005 3353 091 005 3345 091 005 3361 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com...

Inhaltsverzeichnis