Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

CAMPAGNOLA T-FOX Bedienungs- Und Wartungsanleitungen

Akku astkettensäge
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 62
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬
-
-

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CAMPAGNOLA T-FOX

  • Seite 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE...
  • Seite 3 Italiano Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e rea- lizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    SOMMARIO INTRODUZIONE ............................. 6 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............6 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 6 Dichiarazione di conformità ......................6 Ricevimento del prodotto ......................... 6 Garanzia ............................6 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ....................... 7 Avvertenze ............................
  • Seite 5 Tabella di manutenzione periodica ....................21 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI ................21 Smaltimento materiali esausti ......................21 Indicazioni per rifiuti speciali ......................22 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Pag. 5 Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020...
  • Seite 6: Introduzione

    In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare il sito Campagnola http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it...
  • Seite 7: Avvertenze Antinfortunistiche

    2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE Avvertenze ATTENZIONE! Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sa- nitaria, ecc..
  • Seite 8: Abbigliamento Ed Equipaggiamento

    2.2.3 Abbigliamento ed equipaggiamento • Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e guanti anti-perforazione. 2.2.4 Sicurezza sul luogo di lavoro •...
  • Seite 9: Avvertenze Pre-Post Lavoro

    • Non distrarsi mai. Controllare quello che si sta facendo ed usare il buon senso quando si azionano gli attrezzi. • Prevenire le accensioni accidentali. Quando si maneggia o si trasporta l’attrezzo, assicurarsi che l’interruttore (11) sia spento (posizione OFF) e la batteria (18) estratta. •...
  • Seite 10: Specifiche Tecniche

    3 SPECIFICHE TECNICHE Identificazione del prodotto I dati identificativi sono stampati sull’attrezzo. Descrizione del prodotto Il potatore a catena è un attrezzo dedicato al taglio e alla potatura di frutteti, vigneti, agrumeti, uliveti e di tutte le piante in genere. L’attrezzo è alimentato da una batteria plug-in (18) al Litio, facilmente estraibile e sostituibile. È fornito con un caricabatterie (20) ed una scatola degli attrezzi.
  • Seite 11: Composizione Dell'attrezzo

    Composizione dell’attrezzo Pos. Denominazione Funzione Catena Taglia rami, tronchi, ecc. Barra di taglio Guida la catena Dado di bloccaggio Blocca la barra Vite di regolazione Registra la tensione della catena Carter anteriore Protegge il pignone e la barra della catena Interruttore di sblocco Permette l’avvio dell’attrezzo in sicurezza Grilletto...
  • Seite 12: Dispositivi Di Sicurezza E Protezione

    Dispositivi di sicurezza e protezione • Pulsante (11) ON/OFF: accende e spegne l’attrezzo. • Display (9) acceso: segnala che l’attrezzo è alimentato. • Sicura attiva (13): si inserisce automaticamente quando l’attrezzo non è impugnato ed impedisce un avviamento involontario dell’attrezzo. •...
  • Seite 13: Riempimento Del Serbatoio Di Lubrificazione

    4.1.2 Riempimento del serbatoio di lubrificazione • Riempire il serbatoio (16) dell’olio per la lubrificazione della catena (1). • La mancanza di olio può causare grippaggi della catena (1). • La lubrificazione avviene automaticamente e non necessita di alcuna regolazione. ATTENZIONE! Non usare olio di recupero.
  • Seite 14: Avvertenze Durante E Dopo La Carica

    Ogni connettore di ricarica (22) ha un indicatore corrispondente sul caricabatterie (20). Le batterie vengono caricate in sequenza, non contemporaneamente. L'indicatore a LED (21) è rosso durante la ricarica e diventa verde quando sarà completata. Carica con tre batterie collegate: nel momento in cui la prima batteria sarà...
  • Seite 15: Imballo E Movimentazione

    • Non collegare la batteria a prese di ricarica o accendisigari per auto. • Non utilizzare la batteria con attrezzi diversi da quelli indicati dal Costruttore. • Non entrare in diretto contatto con le celle al Litio della batteria. • Non mettere la batteria né...
  • Seite 16: Usi Non Previsti

    ATTENZIONE! Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può • essere causa d’infortuni. • Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo e non consente di economizzare il consumo della batteria (18).
  • Seite 17: Messa A Riposo

    Messa a riposo Quando l’attrezzo deve rimanere fermo per lunghi periodi: • Seguire tutte le norme di manutenzione descritte nel manuale. • Svuotare il serbatoio dell’olio (16) e richiudere il tappo (14). • Eliminare i residui di taglio (segatura) dal carter anteriore (5). •...
  • Seite 18: Regolazione Della Tensione Della Catena

    6.1.1 Regolazione della tensione della catena La catena (1) tende a dilatarsi o a restringersi durante l’uso dell’attrezzo, provocando un cambiamento nella sua ten- sione. Controllare periodicamente la tensione della catena, regolandola se necessario. Non mettere in tensione la catena quando si è allungata a causa del calore. Attendere che si raffreddi prima di proce- dere ad una nuova regolazione.
  • Seite 19: Lubrificazione Della Catena

    Quando si è raggiunta la giusta tensione, bloccare i dadi (3). NOTA La barra (2) può essere montata in qualsiasi posizione, anche se il logo Campagnola risulta capovolto. IMPORTANTE Fare girare la catena (1) a bassa velocità per alcuni minuti prima di iniziare il taglio, in modo da consentire all’olio di raggiungere tutte le parti di catena (1) e barra (2).
  • Seite 20: Affilatura Della Catena

    6.1.5 Affilatura della catena ATTENZIONE! Indossare guanti anti-perforazione. ATTENZIONE! Seguire le istruzioni del Costruttore per l’affilatura e la manutenzione della catena (1). Diminuendo l’altezza del delimitatore di profondità si può aumentare il rischio di contraccolpi. Angolo di taglio sulla parte Angolo superiore Angolo laterale della Calibro di profondità...
  • Seite 21: Manutenzione Straordinaria

    ATTENZIONE! Smontare periodicamente il carter anteriore (5) ed eliminare i residui di taglio che potrebbero precludere un perfetto funzionamento dell’attrezzo. Manutenzione straordinaria ATTENZIONE! Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore. OFFICINA AUTORIZZATA È...
  • Seite 22: Indicazioni Per Rifiuti Speciali

    Indicazioni per rifiuti speciali Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di mac- chinari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti. Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gestiscono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
  • Seite 23 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac- turer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
  • Seite 24 ............................20 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 20 Symbols and operators’ competence levels .................. 20 Compliance certificate ........................20 Receiving the product ........................20 Warranty ............................20 ........................... 21 Warnings ............................21 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ............21 General warnings ...........................
  • Seite 25 Disposal of exhaust materials ......................35 Indications for special waste ......................35 Use and maintenance manual – Translation of Page 19 original Instruction.: 01, Date 14/10/2020...
  • Seite 26 (“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it...
  • Seite 27: General Warnings

    Warnings WARNING! The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
  • Seite 28: Clothing And Equipment

    2.2.3 Clothing and equipment • Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts or keep loose long hair, which may get caught in the moving parts. Use anti-sliding shoes and protective, anti-perfora- tion gloves, protective glasses or a visor.
  • Seite 29 It is their responsibility to safeguard the operators and the machine and to re-activate the safety devices as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
  • Seite 30: Product Identification

    Product identification The tool identification details are printed on the tool. Product description The chain pruner is a tool which is used for cutting and pruning orchards, vineyards, citrus and olive trees and similar plants. The tool is powered by a plug-in Lithium battery (18), which is easily removable and replaceable. It is supplied with a battery charger (20) and a tool box and is fitted with an ON / OFF button (11), which controls the tool switching on and off, a display (9) for checking the remaining battery charge and the tool operating hours,...
  • Seite 31 Tool composition Pos. Denomination Function Chain Cuts branches, trunks, etc Drives the cutting chain Locking nut Locks the bar Adjusting screw Regulates the chain tension Front guard Protects the pinion and the bar chain Releasing switch Allows to start the tool safely Operating lever Is pressed to operate the tool Hand guard...
  • Seite 32 Symbols and warnings General warning Compulsory adequate clothing Compulsory reading of the Use Compulsory hand protection and Maintenance Manual Compulsory feet protection Compulsory head protection Installation and starting operations • Plug the battery (18) into its seat inside the tool housing, until you hear a click. •...
  • Seite 33 WARNING! Do not use any recycled oil. It could damage the lubrication pump. WARNING! Before any oil supply, clean the area around the plug (14), so that any impurities may enter the reservoir (16). WARNING! Check the lubrication operation at each refueling. Direct the bar (2) towards a light surface, keeping it about twenty centimeters away.
  • Seite 34 When recharge is over, all the LED lights (21) are green. WARNING! During long periods of inactivity of the tool, it is recommended to charge the battery every 3 months, so as not to compromise its lifespan. WARNING! Use only the battery charger (20) supplied with the tool. A different one with other specifications could cause fires.
  • Seite 35 Recommended use of the product Before using the tool, wear protective clothing and check that all safety and protection systems on the tool are func- tioning and mounted properly. • Hold the tool firmly, in order to keep the active safety device pressed (13) and with your thumb press the releasing switch (6).
  • Seite 36 WARNING! Before starting to cut: • Make the chain (1) run at half speed for several minutes to make the oil reach all parts of the bar (2) and chain (1), as well as to make the chain (1) and cutting system warm up completely. •...
  • Seite 37 Troubleshooting WARNING! All the following maintenance operations shall be carried out by a maintenance technician. FAULT POSSIBLE CAUSE REMEDY Flat battery Recharge the battery (18) The tool does not Check the proper connection of the battery (18) with Disconnected battery work.
  • Seite 38 To adjust the chain tension, perform the following steps in sequence: • Switch off the tool by means of the ON / OFF button (11) • Remove the battery (18) by pressing on the releasing plates (19) • Loosen the nuts (3) by turning them anti-clockwise. •...
  • Seite 39 IMPORTANT! The bar (2) can be mounted in any position, even if the Campagnola logo is upside down. IMPORTANT Make the chain (1) run at low speed for a few minutes before starting to cut, in order to allow the oil to reach all parts of the chain (1) and bar (2).
  • Seite 40 The distance between the chain (1) teeth is 1/4“. Therefore, use a file with a 4 mm diameter as well as a flat one. • Always sharpen the file starting from the inner part of the cutting side towards the outer part. Keep the inclination of the cutting edge.
  • Seite 41 Special maintenance WARNING! Any special maintenance operation must be carried out at an Authorized Service Point. AUTHORIZED SERVICE POINT It is the Service Point authorized by the Manufacturer for repairing the products. Periodic maintenance table After At the end of Before Every 2 Every...
  • Seite 42 WARNING! Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to the regulations in force. WARNING! In compliance with the Directive 2012/19/EU on RAEE any bought element/equipment marked with the symbol of the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste: The separate collection of the element/equipment, at the end of its working life, shall be managed by the...
  • Seite 43 Español Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Seite 44 ............................40 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............40 Simbología y calificación de los operarios ..................40 Declaración de conformidad ......................40 Recepción del producto ......................... 40 Garantía ............................40 ................41 Advertencias ..........................41 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley ..............41 Advertencias generales .........................
  • Seite 45 Eliminación de los materiales exhaustos ..................55 Indicaciones para los residuos especiales ..................55 Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las Pág. 39 instrucciones originales Rev.: 00, Data 14/10/2020...
  • Seite 46: Funciones Y Utilización Del Manual De Uso Y Mantenimiento

    “Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Seite 47: Advertencias Generales

    Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente. Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa 81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar vigilancia sanitaria, etc.
  • Seite 48: Seguridad En El Lugar De Trabajo

    2.2.2 Requisitos del usuario • Las personas que se encuentren bajo los efectos del alcohol o que consuman drogas o medicamentos que reducen la rapidez de reflejos no están autorizadas a manipular o utilizar el equipo, ni a ejecutar operaciones de mantenimiento o reparación en el mismo.
  • Seite 49 • Prestar especial atención a la empuñadura (12) que siempre tiene que estar seca, limpia y no tener residuos de aceite. • Controlar que el nivel de aceite esté siempre al menos a la mitad del depósito (16). La falta de aceite hace que la cadena (1) se atasque.
  • Seite 50: Identificación Del Producto

    Identificación del producto Los datos identificativos están impresos sobre la herramienta. Descripción del producto El podador a cadena es una herramienta para el corte y la poda de frutales, viñedos, árbores de cítricos, olivares y en general cualquier tipo de planta. La herramienta es alimentada por una batería (18) al litio incorporada, que se saca y reemplaza muy fácilmente.
  • Seite 51: Datos Técnicos

    Cargador de baterías Carga hasta 3 baterías consecutivamente Indicadores luminosos LED Indican el estado de carga de las baterías Conectores de recarga Permiten la conexión entre cargador y batería Datos técnicos Datos técnicos Longitud de la espada 4,5” Corte máx. con espada de 4” Ø...
  • Seite 52: Instalación Y Puesta En Marcha

    Instalación y puesta en marcha • Insertar la batería (18) en la cavidad del cuerpo de la herramienta, hasta que se oiga un clic. • Encender la herramienta mediante el pulsador ON/OFF (11). Después de una señal acústica el display se enciende. •...
  • Seite 53: Recarga De La Batería

    ¡ATENCIÓN! No apoyar la herramienta sobre el suelo antes de que la cadena (1) se pare. ¡ATENCIÓN! Dejar que la cadena (1) y la espada de corte (2) se enfríen durante unos minutos antes de comprobar la tensión de la cadena (1). Recarga de la batería Conectar la batería (18) al cargador de baterías (20) y el enchufe del cargador de baterías a la toma de corriente, evitando el uso de cables de extensión eléctrica, porque son fuente potencial de riesgos eléctricos.
  • Seite 54: Embalaje Y Transporte

    4.3.1 Advertencias durante y después de la carga • Durante la fase de carga es normal que el cargador de baterías (20) y la batería (18) estén calientes. • Una batería nueva o no utilizada durante un período prolongado requiere apróximadamente 5 ciclos de carga y descarga antes de alcanzar su capacidad máxima.
  • Seite 55 ¡ATENCIÓN! • Siempre cortar mientras la cadena gira a máxima velocidad. Nunca cortar mediante la PUNTA de la espada. • • Empezar el corte con la cadena que gira a máxima velocidad y mantener vertical la espada. Enganchar la PUNTA del parachoques (30) y usarla como fulcro. •...
  • Seite 56 Usos no recomendados No utilizar la herramienta en posiciones inestables. No cortar materiales distintos de la madera. No utilizar la herramienta como palanca o bien para levantar, desplazar o romper objetos. No utilizar la herramienta en una atmósfera explosiva o inflamable. Transporte de la herramienta Transportar el podador a cadena con la espada (2) dirigida hacia atrás y la protección (17) de la espada insertada.
  • Seite 57: Mantenimiento Ordinario

    Mantenimiento ordinario ¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento ordinario, poner el pulsador ON/OFF (7) en posición • OFF y sacar la batería (18) de la herramienta. • Todas las operaciones de mantenimiento no previstas en este manual deben ser realizadas en los Centros de Asistencia Autorizados por parte del Fabricante.
  • Seite 58 Cuando se alcance la tensión correcta, bloquear las tuercas (3). IMPORTANTE! La espada (1) se puede montar en cualquier posición, incluso poniendo el logotipo de Campagnola al revés. IMPORTANTE! Hacer funcionar la cadena (1) a baja velocidad durante unos minutos antes de comenzar el corte, para permitir que el aceite llegue a todas las partes de la cadena (1) y de la espada (2).
  • Seite 59: Lubricación De La Cadena

    6.1.3 Lubricación de la cadena La caída del aceite sobre la cadena (1) es predefinida por el Fabricante. El funcionamiento es automático y no requiere ningún ajuste. Comprobar siempre el nivel de aceite en el depósito (16) y rellenarlo si fuese necesario. ¡ATENCIÓN! La falta de lubricación puede causar un agarrotamiento de la cadena(1) sobre la espada (2).
  • Seite 60: Mantenimiento Extraordinario

    Delimitador de profundidad Limar hasta que esté Redondear al mismo nivel que el El ángulo delimitador ¡ATENCIÓN! Cada 3 o 4 afilados de la cadena (1) comprobar y eventualmente limar el limitador de profundidad, utilizando una lima llana, luego redondear la punta anterior. 6.1.6 Mantenimiento al final del trabajo Cumplir con todas las normas de mantenimento indicadas en el manual.
  • Seite 61 Eliminación de los materiales exhaustos La máquina, después de la instalación y a lo largo de su regular funcionamiento, no crea contaminación ambiental, pero durante el período completo de uso se generan unos materiales a eliminar o exhaustos. Para la eliminación de estos materiales (por ejemplo la grasa para lubricar los componentes mecánicos) sin dañar el ambiente, en cada País hay normativas específicas.
  • Seite 62 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, so- wie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unterneh- men bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
  • Seite 63 ..............................48 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........48 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............48 Konformitätserklärung ........................48 Erhalt des Produktes ........................48 Garantie ............................48 ......................49 Hinweise ............................49 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests ............49 Allgemeine Hinweise ........................
  • Seite 64 Entsorgung von verbrauchten Materialien ..................63 Hinweise für Sonderabfälle ......................63 Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung S. 47 Der Originalanleitung Rev.: 00, Datum 14/10/2020...
  • Seite 65: Funktionen Und Gebrauch Des Bedienungs- Und Wartungshandbuchs

    Sie die auf dem Kennzeichnungsaufkleber befindlichen Angaben mit (sehen Sie “Kennzeichnung des Produktes” - Kap. “Technische Spezifikationen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it; oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it S.
  • Seite 66: Hinweise

    ACHTUNG! Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausgefüllten Ga- rantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument) und das mit der An- triebskraft-Einheit mitgelieferte, vom Kunden unterschriebene Anweisungsblatt. Hinweise ACHTUNG! Der Hersteller haftet nicht bei Nichteinhaltung des Folgenden. Der Arbeitgeber oder der Benutzers muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz vorgesehen Vorschriften erfüllen (Richtlinie 2003/10/CE, Richtlinie 2002/44/CE sowie die Gesetzesverordnung Nr.
  • Seite 67: Pflichten Und Verhaltensregeln Für Den Bediener

    2.2.2 Pflichten und Verhaltensregeln für den Bediener • Eine unter dem Einfluß von Alkohol oder von Medikamenten, die die Reaktionsgeschwindigkeit beeinträchtigen, oder von Drogen stehende Person ist nicht zur Bedienung oder Steuerung des Gerätes sowie zur Durchführung von War- tungseingriffen oder Reparaturen befugt •...
  • Seite 68: Warnhinweise Vor Und Nach Der Arbeit

    • Kontrollieren, dass sich der Ölstand immer mindestens zur Hälfte im Behälter (16) befindet. Ölmangel führt dazu, dass sich die Kette (1) festsetzt. • Das Schwert (2) und die Kette (1) sauber und scharf halten. • Der Bediener darf nicht mit dem Gerät auf einer Leiter arbeiten. •...
  • Seite 69: Kennzeichnung Des Produktes

    Kennzeichnung des Produktes Die kennzeichnenden Daten sind auf dem Gerät gedruckt. Beschreibung des Produktes Der Kettenschneider ist zum Schneiden und Beschneiden von Obstgärten, Weinbergen, Zitrus- und Olivenhainen sowie von allen Pflanzen entworfen worden. Das Gerät wird durch eine Lithiumeinsteckbatterie (18) gespeist, die leicht entfernbar und austauschbar ist.
  • Seite 70: Bestandteile Des Gerätes

    Bestandteile des Gerätes Pos. Benennung Funktion Kette Schneidet Äste, Stämme, usw. Schwert Steuert die Schnittkette Befestigungsmutter Befestigt das Schwert Einstellungsschraube Stellt die Kettenspannung ein Vorderschutz Schützt das Ritzel und das Kettenschwert Entriegelungsschalter Ermöglicht das sichere Starten des Gerätes Betätigungshebel Betätigt das Gerät, wenn er gedrückt wird Handschutz Schützt die Hand des Bedieners vor der Gefahr des Kontakts mit der Kette Zeigt den Zustand des Gerätes und der Batterie und ob das Gerät ein- oder...
  • Seite 71: Sicherheitsvorrichtungen

    Sicherheitsvorrichtungen • ON/OFF-Schalter : Schaltet das Gerät ein und aus. • Eingeschaltetes Display (9): Zeigt, dass das Gerät betrieben wird. • Aktive Sicherheitsvorrichtung (6): Betätigt sich automatisch, wenn das Gerät nicht gehalten wird, und verhindert eine unbeabsich- tigte Betätigung des Gerätes. •...
  • Seite 72: Einfüllung Des Schmierungsbehälters

    4.1.2 Einfüllung des Schmierungsbehälters • Den Ölbehälter (16) für die Kettenschmierung (1) auffüllen. • Der Mangel an Öl kann Kettenheißlaufen (1) verursachen. • Die Schmierung ist automatisch und braucht keine Einstellung. ACHTUNG! Kein schon verwendetes Öl gebrauchen. Es könnte die Schmierungspumpe beschädigen. ACHTUNG! Vor jeder Ölversorgung, den Deckelraum (14) saubermachen, sodass kein Schmutz in den Behälter (16) gelangen kann.
  • Seite 73: Warnungen Während Des Aufladens Und Danach

    Jeder Ladeanschluss (22) hat eine entsprechende Anzeige am Ladegerät (20). Die Batterien werden nicht gleichzei- tig, sondern nacheinander aufgeladen. Das LED-Licht (21) wird rot während des Ladevorgangs und grün, wenn er geendet ist. Ladevorgang mit drei verbundenen Batterien: wenn die erste Batterie vollständig aufgela- den ist, wird das entsprechende LED-Licht (21) grün.
  • Seite 74: Verpackung Und Transport

    • Die Batterie nicht in die Mikrowelle oder in Behälter mit hohen Temperaturen oder hohem Druck legen • Bei Flüssigkeitsverlust die Batterie nicht verwenden. • Die Batterie in keiner elektrostatischen - über 64V - Umgebung verwenden. • Die Batterie nicht verwenden, wenn sie Korrosion, unangenehmen Geruch oder sichtbare Verformung aufweist. •...
  • Seite 75: Verbotene Verwendungen

    ACHTUNG! • Das Gerät nur für die in Abs. 1 "Produktbeschreibung". beschriebenen Zwecke verwenden. Jede andere Ver- wendung kann zu Unfällen führen. Das Gerät nur bedienen, wenn es unter den Zweigen eingesetzt ist. Eine unsachgemäße Verwendung führt zu • einem stärkeren Verschleiß des Gerätes und ermöglicht keine Einsparung des Batterieverbrauchs. ACHTUNG! Vor dem Schneiden: •...
  • Seite 76: Störungen, Ursachen, Behebung

    Störungen, Ursachen, Behebung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Entladene Batterie. Die Batterie (18) wieder aufladen. Die Verbindung zwischen Gerät und Batterie (18) über- Das Gerät funktioniert Nicht eingesteckte Batterie. prüfen. nicht. Mögliche elektrische oder mechani- Das Gerät zu einer autorisierten Kundendienststelle brin- sche Störung.
  • Seite 77: Ersetzung Der Kette Und/Oder Des Schwertes

    Zur Einstellung der Kettenspannung die folgenden Vorgänge nacheinander durchführen: • Das Gerät mittels der ON / OFF-Taste (11) ausschalten. • Die Batterie (18) entfernen, indem man auf die Freigabeplatten (19) drückt. • Die Muttern (3) gegen den Uhrzeigersinn lösen. • Die Einstellschraube (4) mittels eines Schraubenziehers im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette fest am Boden des Schwertes (2) anliegt und dennoch leicht mit zwei Fingern entlang des Schwertes gezogen werden kann.
  • Seite 78: Schmierung Des Schwertes

    WICHTIG! Das Schwert (2) kann in jeder Position montiert werden, auch wenn das Logo umgekehrt steht. WICHTIG! Vor dem Arbeit-Anfang die Kette (1) einige Minuten lang mit niedriger Geschwindigkeit laufen lassen, damit das Öl alle Teile der Kette (1) und des Schwertes (2) erreichen kann. Die Kette (1), das Schwert (2) und den Kettenrit- zel vollständig aufheizen lassen.
  • Seite 79: Wartung Am Ende Der Arbeit

    Parallel Der Kettenmesserzwischenraum ist 1/4”. Deswegen muss man eine Feile mit 4 mm Durchmesser und eine platte Feile verwenden. • Die schneidende Seite der Kette von innen nach außen mit Beibehaltung der Neigung der Schneide schärfen. • Nach der Schärfung müssen alle Messer dieselbe Länge und Breite haben. Indem man die Feile verwendet, muß...
  • Seite 80: Tabelle Der Periodischen Wartungseingriffe

    AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE Werkstatt, die zur Durchführung der Instandsetzungseingriffe an den Geräten vom Hersteller autorisiert worden ist. Tabelle der periodischen Wartungseingriffe Vor dem Jede 2 Stun- Nach jedem Jede Am Ende der Gebrauch den Arbeit Gebrauch Woche Arbeitssaison Die Schmierung der Kette (1) überprüfen Den Zustand und die Spannung der Kette (2) überprüfen Den Zustand des Schwertes (2) überprüfen...
  • Seite 81 ACHTUNG! Die gesetzwidrige Entsorgung der Abfälle verursacht Sanktionen, die die im Land geltenden Vorschriften verlan- gen. ACHTUNG! Gemäß der RAEE-Richtlinie 2012/19/UE, wenn die gekaufte Komponente/Maschine mit dem folgenden Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern gekennzeichnet ist, bedeutet es, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von anderen Abfällen gesammelt werden muss: Die getrennte Sammlung dieser Maschine / Komponente am Ende ihrer Nutzungsdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet.
  • Seite 82 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ; •...
  • Seite 83 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ............................68 Fonctions et emploi du Manuel d’utilisation et d’entretien ............. 68 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............68 Déclaration de conformité ......................68 Réception du produit ........................68 Garantie ............................68 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ ......................69 Mises en garde ..........................
  • Seite 84 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS ................83 Élimination des matériaux épuisés....................83 Indications pour les déchets spéciaux ................... 84 Manuel d’utilisation et d’entretien – Traduction des instructions Page 67 originales Rév. : 00 du 14/10/2020...
  • Seite 85: Introduction

    Pour les conditions générales de garantie, consulter le site Campagnola http://www.campagnola.it ; ou faire une de- mande écrite au numéro de fax 051752551, ou envoyer une-mail à : star@campagnola.it. Page 68 Manuel d’utilisation et d’entretien – Traduction des instructions originales Rév. : 00 du 14/10/2020...
  • Seite 86: Mises En Garde De Sécurité

    ATTENTION ! Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit à réparer doit toujours être accompagné du certificat de garantie correctement rempli avec la preuve d’achat correspondante (facture ou autre document ayant une valeur légale). MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ...
  • Seite 87: Exigences De L'utilisateur

    2.2.2 Exigences de l’utilisateur • Les personnes sous l’effet de l’alcool, de drogues ou prenant des médicaments qui réduisent les réflexes ne sont pas autorisées à manutentionner ou à commander l’outil, ni à effectuer les opérations d’entretien ou de réparation. •...
  • Seite 88: Mises En Garde Avant Et Après Le Travail

    • Veiller à ce que le niveau de l’huile soit toujours au moins à la moitié du réservoir. Le manque d’huile cause le grippage de la chaîne. • Maintenir le bon état de propreté et d’affûtage de la barre et de la chaîne. •...
  • Seite 89: Spécifications Techniques

    SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Identification du produit Les données d’identification sont imprimées sur l’outil. Description du produit Le sécateur à chaîne est un outil destiné à la taille et à l’élagage des arbres fruitiers, des vignes, des plantations d’agrumes, des oliviers et de toutes les plantes en général. L’outil est alimenté par une batterie plug-in au Lithium, fa- cile à...
  • Seite 90: Composition De L'outil

    Composition de l’outil Pos. Fonction Chaîne Elle coupe les branches, les troncs, etc. Barre de coupe Elle guide la chaîne Écrou de blocage Il bloque la barre Vis de réglage Elle règle la tension de la chaîne Carter avant Il protège le pignon et la barre de la chaîne Interrupteur déblo- Il permet de démarrer l’outil en toute sécurité...
  • Seite 91: Dispositifs De Sécurité Et De Protection

    Dispositifs de sécurité et de protection • Bouton (11) ON/OFF : il allume et éteint l’outil. • Écran (9) allumé : il signale que l’outil est alimenté. • Sécurité active (13) : elle s’active automatiquement quand l’outil n’est pas empoigné et empêche un démarrage in- volontaire de l’outil.
  • Seite 92: Remplissage Du Réservoir De Lubrification

    4.1.2 Remplissage du réservoir de lubrification • Remplir le réservoir d’huile (16) pour la lubrification de la chaîne (1). • Le manque d’huile peut causer des grippages à la chaîne. • La lubrification est automatique et n’a besoin d’aucun réglage. ATTENTION ! Ne pas utiliser d’huile de récupération.
  • Seite 93: Mises En Garde Pendant Et Après La Recharge

    Chaque connecteur de recharge (22) a un indicateur correspondant sur le chargeur de batterie. Les batteries sont chargées l’une après l’autre, mais pas simultanément. Au cours de la recharge, l’indicateur à LED est rouge et devient vert quand la charge est terminée. Charge avec trois batteries raccor- dées : au moment où...
  • Seite 94: Emballage Et Manutention

    • Ne pas brancher la batterie à une prise de recharge ou à un allume-cigare. • Ne pas utiliser la batterie avec des appareils autres que ceux indiqués par le Fabricant. • Ne pas entrer en contact direct avec les cellules au lithium de la batterie. •...
  • Seite 95: Usages Non Prévus

    ATTENTION ! N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au paragraphe « Description du produit ». Toute autre utilisa- • tion peut entraîner des accidents. • N’actionner l’outil que lorsque celui-ci est inséré entre les branches. Une utilisation incorrecte provoque une usure plus importante de l’outil et ne permet pas d’économiser la batterie.
  • Seite 96: Remisage

    Remisage Si l’outil doit rester à l’arrêt pendant de longues périodes : • Suivre toutes les normes d’entretien décrites dans le manuel. • Vider le réservoir d’huile (16), puis remettre le bouchon (14). • Éliminer les résidus de coupe (sciures) du carter avant (5). •...
  • Seite 97: Réglage De La Tension De La Chaîne

    6.1.1 Réglage de la tension de la chaîne La chaîne a tendance à s’étirer ou se resserrer pendant l’utilisation de l’outil, ce qui modifie sa valeur de tension. Contrôler régulièrement la tension de la chaîne et la régler au besoin. Ne pas tendre la chaîne quand elle s’est étirée à...
  • Seite 98: Lubrification De La Chaîne

    Une fois la bonne tension atteinte, bloquer les écrous (3). REMARQUE La barre peut être montée dans n’importe quelle position, même si le logo Campagnola est renversé. IMPORTANT Faire tourner la chaîne à basse vitesse pendant quelques minutes avant de commencer la coupe, pour que l’huile re- joigne bien toutes les parties de la chaîne et de la barre.
  • Seite 99: Affûtage De La Chaîne

    6.1.5 Affûtage de la chaîne ATTENTION ! Porter des gants anti-perforation. ATTENTION ! Suivre les instructions du fabricant pour l’affûtage et l’entretien de la chaîne. Diminuer la hauteur du limiteur de profondeur peut augmenter le risque de contrecoups. Le pas de la chaîne est ¼”, il faut donc utiliser une lime d’un diamètre égal à 4 mm et une lime plate. •...
  • Seite 100: Entretien Extraordinaire

    ATTENTION ! Démonter régulièrement le carter avant et éliminer les résidus de coupe qui pourraient gêner le parfait fonc- tionnement de l’outil. Entretien extraordinaire ATTENTION ! Toute opération d’entretien extraordinaire doit être réalisée dans un Centre d’Assistance Agréé par le Fabricant.
  • Seite 101 Indications pour les déchets spéciaux Les résidus issus des traitements industriels et les matériaux provenant des démolitions de machines et d’équipements détériorés et obsolètes sont des déchets spéciaux. Les producteurs des déchets sont tenus de pourvoir à l’élimination des déchets spéciaux, même toxiques et nocifs, directement ou par le biais d’entreprises ou d’organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui gèrent le service public et avec lesquels une convention spécifique a été...
  • Seite 102 Slovenščina Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
  • Seite 103 VSEBINA UVOD ................................88 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 88 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ................ 88 Izjava o skladnosti .......................... 88 Prevzem izdelka ..........................88 Garancija ............................88 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ ..................89 Opozorila ............................89 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov..................
  • Seite 104 UNIČENJE IN ODSTRANJEVANJE SESTAVNIH DELOV ............... 103 Odstranjevanje obrabljenih materialov ..................103 Navodila za posebne odpadke ..................... 104 Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih Str. 87 navodil, rev.: 00, datum: 14. 10. 2020...
  • Seite 105: Uvod

    Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po elektronski pošti na: star@campagnola.it. POZOR! Ob vložitvi zahtevka za popravilo v garanciji, skladno z zgoraj citiranimi pogoji, mora biti izdelku, ki ga je treba popraviti, vedno priložen pravilno izpolnjeni garancijski list, temu pa mora biti priložen tudi dokaz o nakupu (račun ali...
  • Seite 106: Opozorila Za Preprečevanje Nesreč

    OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
  • Seite 107: Oblačila In Oprema

    2.2.3 Oblačila in oprema • Uporabite zaščitno obleko, primerno za delo, ki ga je treba opraviti. Nosite zaščitna očala ter se prepričajte, da se obleke tesno prilegajo telesu. Ne nosite kravat, verižic, pasov ali spuščenih las, ki bi se lahko zapletli v premikajoče se organe.
  • Seite 108: Opozorila Pred In Po Delu

    • Vedno bodite pozorni. Nadzirajte opravila, ki se izvajajo in ravnajte po zdravi pameti, ko imate naprave vključene. • Preprečite naključne nesreče. Ko rokujete ali premikate napravo, se prepričajte, da je stikalo izklopljeno (položaj OFF) in baterija izvlečena. • Preden napravo vklopite, odstranite vse regulacijske ključe •...
  • Seite 109: Tehnične Značilnosti

    TEHNIČNE ZNAČILNOSTI Identifikacija izdelka Identifikacijski podatki orodja so natisnjeni na njem. Opis izdelka Verižna žaga za obrezovanje je naprava, namenjena rezanju in obrezovanju sadovnjakov, vinogradov, nasadov agrumov, oljk in na splošno vseh rastlin. Napravo poganja priključna litijeva baterija, ki jo je mogoče preprosto izvleči in zamenjati.
  • Seite 110: Sestavni Deli Naprave

    Sestavni deli naprave Pol. Poimenovanje Funkcija Veriga Za rezanje vej, debel, itd. Letev za rezanje Vodilo za verigo Blokirna matica Blokira prečko Regulacijski vijak Nastavi napetost verige Sprednje ohišje Ščiti zobato kolo in letev verige Stikalo za deblokiranje Omogoča varen zagon naprave Petelin Pritisne se zato, da ukaže zagon naprave Zaščita za roke...
  • Seite 111: Varnostne In Zaščitne Naprave

    Varnostne in zaščitne naprave • Gumb (11) ON/OFF: prižge in ugasne napravo. • Prižgani zaslon (9): pomeni, da je naprava pod napajanjem. • Varovalo aktivno (13): vključi se avtomatsko, ko naprave ne držite in preprečuje naključni zagon naprave. • Stikalo za deblokiranje (6) : vključi se avtomatsko, ko izpustite sprožilec in preprečuje naključni zagon naprave. •...
  • Seite 112: Polnjenje Rezervoarja Za Mazanje

    4.1.2 Polnjenje rezervoarja za mazanje • Napolnite rezervoar olja (16) za mazanje verige (1). • Če olja ne dolijete , lahko pride do ukleščenja verige. • Mazanje se izvaja avtomatično in ne zahteva nobene regulacije. POZOR! Ne uporabljajte iztrošenega olja. Lahko poškodujete črpalko za mazanje. POZOR! Pred vsakim dolivanjem očistite cono okrog pokrovčka (14), da nečistoča ne bi prišla v rezervoar (16).
  • Seite 113: Opozorila Med In Po Polnjenju

    Vsak konektor za polnjenje (22) ima na polnilniku ustrezni indikator. Baterije se polnijo v zaporedju, ne sočasno LED indikator je med polnjenjem rdeč, po končanem polnjenju pa postane zelen. Polnjenje s tremi povezanimi baterijami: ko bo prva baterija napolnjena, se bo ustrezni LED indikator obarval zeleno in se bo začelo polnjenje druge in nato še tretje baterije.
  • Seite 114: Embalaža In Premikanje

    • Akumulatorja ne priklapljajte na avtomobilske vtičnice ali vžigalnike. • Akumulatorja ne uporabljajte z napravami, ki ne ustrezajo navedbam proizvajalca. • Ne pridite v neposredni stik z litijskimi celicami akumulatorja. • Akumulatorja ne vstavljajte v mikrovalovno pečico ali vsebnike z visoko temperaturo ali tlakom. •...
  • Seite 115: Nepredvidena Uporaba

    POZOR! Napravo uporabljajte samo za namene, opisane v odst. „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba lahko • povzroči nesrečo. • Napravo vklopite le, ko je vstavljena med veje. Neprimerna uporaba je vzrok večje obrabe stroja in ne omogoča varčevanja s porabo akumulatorja. POZOR! Preden začnete z rezanjem: Pustite, naj veriga deluje na polovični moči nekaj minut in tako omogočite olju, da pride do vseh delov...
  • Seite 116: Počitek Stroja

    Počitek stroja Ko mora stroj dalj časa počivati: • Upoštevajte vse predpise za vzdrževanje, navedene v navodilih. • Izpraznite rezervoar za olje (16) in ponovno zaprite pokrovček (14). • Odstranite ostanke rezanja (žaganja) s sprednjega ohišja (5). • Ponovno sestavite in temeljito očistite stroj. •...
  • Seite 117: Regulacija Napetosti Verige

    6.1.1 Regulacija napetosti verige Veriga se lahko razširi ali skrči med uporabo naprave, s tem pa se spremeni njena napetost. Redno preverjajte napetost verige, po potrebi jo regulirajte. Če se veriga zaradi toplote raztegne, je ne napenjajte. Preden jo ponovno regulirate, počakajte, da se ohladi. Pravilna napetost je takrat, ko se veriga popolnoma prilega na spodnji del letve in jo je mogoče z dvema prstoma še vedno preprosto potegniti vzdolž...
  • Seite 118: Mazanje Verige

    Ko ste dosegli pravilno napetost, blokirajte matice (3). OPOMBA Letev je lahko v kakršnemkoli položaju, tudi če je logotip Campagnola obrnjen na glavo. POMEMBNO Preden začnete z rezanjem, naj veriga nekaj minut teče na nizki hitrosti, tako da olje doseže vse dele verige in letve.
  • Seite 119: Brušenje Verige

    6.1.5 Brušenje verige POZOR! Nadenite si neprebojne rokavice. POZOR! Za brušenje in vzdrževanje verige upoštevajte navodila proizvajalca. Če zmanjšate višino omejevalnika globine, se lahko poveča tveganje za protiudarce. Rezilni kot na zgornjem Zgornji kot ploščice Lateralni del ploščice Kaliber za globino delu ploščice Paralele Korak verige je 1/4”, zato uporabite pilo premera 4 mm in ploščato pilo.
  • Seite 120: Izredno Vzdrževanje

    POZOR! Redno razstavljajte sprednje zaščitno ohišje in odstranjujte ostanke pri rezanju, ki bi lahko ogrozili odlično delovanje verige. Izredno vzdrževanje POZOR! Vsi izredni vzdrževalni posegi morajo biti opravljeni v pooblaščenih servisnih centrih proizvajalca. POOBLAŠČENI SERVISER Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil izdelkov proizvajalca. Tabela rednega vzdrževanja Ob koncu Pred...
  • Seite 121 Navodila za posebne odpadke Pod posebne odpadke sodijo odpadki, ki nastanejo pri industrijskih delih in materiali, ki nastanejo pri razstavljanju obrabljenih ali starih naprav in strojev. Za odstranjevanje posebnih odpadkov, tudi strupenih in škodljivih, so zadolženi proizvajalci samih odpadkov, neposredno ali posredno preko namenskih podjetij ali pooblaščenih ustanov ali tako, da jih predajo javnim komunalnim službam, s katerimi imajo sklenjen poseben dogovor.
  • Seite 122 Svenska Bäste kund, Tack för att du har valt en av våra produkter. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort oss till ett världsledande företag inom design, utformning och konstruktion av trädgårdsredskap för beskärning och skörd.
  • Seite 123 SAMMANFATTNING INLEDNING ..............................108 Bruks- och underhållshandbokens syfte och användning ............108 Symboler och operatörernas kvalifikationer ................. 108 Försäkran om överensstämmelse ....................108 Produktens mottagande ....................... 108 Garanti ............................108 SÄKERHETSANVISNINGAR ........................109 Varningar ............................109 2.1.1 Provresultat ........................109 Allmänna varningar ........................
  • Seite 124 KOMPONENTERNAS BORTSKAFFNING OCH OMHÄNDERTAGANDE ..........123 Omhändertagande av uttjänat material ..................123 Anvisningar för specialavfall ......................124 Bruks- och underhållshandbok - Översättning från originalinstruktionerna Sid. 107 Rev.: 00, Datum 2020-10-14...
  • Seite 125: Inledning

    I händelse av problem, kontakta tillverkarens tekniska kundservice och ange informationen om produkten som visas på typskylten (se kapitel "Produktidentifiering" - kap. "Tekniska specifikationer"). Garanti För allmänna garantivillkor besök Campagnola:s hemsida på http://www.campagnola.it, eller skicka en skriftlig begäran till faxnummer 051752551, eller skicka ett e-postmeddelande till: star@campagnola.it VARNING! När du begär reparation under garantin, i enlighet med ovannämnda bestämmelser, måste produkten som ska...
  • Seite 126: Säkerhetsanvisningar

    SÄKERHETSANVISNINGAR Varningar VARNING! Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar till följd av underlåtenhet att iaktta följande. Det ankommer på arbetsgivaren eller användaren att följa de bestämmelser som föreskrivs i gällande lagstiftning om säkerhet och hygien på arbetsplatsen (Dir. 2003/10/EG, Dir. 2002/44/EG såsom lagdekret nr. 81/2008): tillhandahållande av lämplig personlig skyddsutrustning, information om risker, hälsokontroll, osv...
  • Seite 127: Kläder Och Utrustning

    2.2.3 Kläder och utrustning • Använd lämplig skyddsutrustning för de operationer som ska utföras. Använd skyddsglasögon och kontrollera att kläderna sitter snävt mot kroppen. Undvik att bära slipsar, halsband, bälten eller osamlat långt hår som kan fastna eller dras in i rörliga delar. Använd halkskyddsskor och skyddshandskar med punkteringsmotstånd. Använd hörselkåpor.
  • Seite 128: Anvisningar Före Och Efter Arbetet

    • Förebygg oavsiktlig påslagning. Säkerställ att strömbrytaren är avstängd (OFF-läge) och att batteriet har plockats ut när du hanterar eller transporterar redskapet. • Avlägsna eventuella justeringsnycklar innan du slår på redskapet. • Under arbetsfaserna, när kedjan kommer i kontakt med hårt material, kan den generera gnistor. Om du arbetar i potentiellt explosiva miljöer kan gnistor orsaka bränder eller explosioner.
  • Seite 129: Tekniska Specifikationer

    TEKNISKA SPECIFIKATIONER Produktidentifiering Identifieringsuppgifterna står tryckta på redskapet. Produktbeskrivning Kedjesågen är avsedd för sågning och beskäring av fruktodlingar, vingårdar, citrusodlingar, olivlundar och alla växter i allmänhet. Redskapet drivs av ett lätt avtagbart och utbytbart plug-in litiumbatteri. Det är försett med en batteriladdare och en verktygslåda.
  • Seite 130: Redskapets Sammansättning

    Redskapets sammansättning Pos. Benämning Funktion Kedja Kapning av kvistar, stockar, o.s.v. Sågblad Kedjeförare Stoppmutter Blockerar bladet Justerskruv Ställer in kedjans spänning Främre skydd Skyddar kedjans kedjehjul och blad Frigöringsomkopplare Medger uppstart av redskapet i säkerhet Avtryckare Trycks in för att starta driften Handskydd Skyddar operatörens hand från risken att komma i kontakt med kedjan Anger om redskapet är på...
  • Seite 131: Säkerhets- Och Skyddsanordningar

    Säkerhets- och skyddsanordningar • ON/OFF-knapp (11): Slår av och på redskapet. • Tänd display (9): Anger att redskapet är strömförsörjt. • Aktiv säkring (13): Tillkopplas automatiskt när redskapet inte är greppat och förhindrar en oavsiktlig uppstart av redskapet. • Frigöringsomkopplare (6): Tillkopplas automatiskt när avtryckaren släpps upp och förhindrar en oavsiktlig uppstart av redskapet.
  • Seite 132: Påfyllning Av Smörjtanken

    4.1.2 Påfyllning av smörjtanken • Fyll på oljetanken (16) för kedjans smörjning (1). • Utebliven oljesmörjning kan leda till fastkörning av kedjan. • Smörjningen utförs automatiskt och kräver ingen inställning. VARNING! Använd inte begagnad olja. Skada inte smörjpumpen. VARNING! Rengör områden runt locket (14) före varje påfyllning så att det inte kommer in några orenheter i tanken (16). VARNING! Kontrollera att smörjningsåtgärden fungerar vid varje påfyllning.
  • Seite 133: Anvisningar Under Och Efter Laddning

    Varje laddningskontakt (22) har en motsvarande indikator på batteriladdaren. Batterierna laddas i följd, inte samtidigt. LED-lampan är röd under laddningen och blir grön när batterierna är färdigladdade. Laddning med tre anslutna batterier: När det första batteriet laddats, blir den motsvarande LED-lampan grön och laddningen av det andra batteriet påbörjas och därefter det tredje.
  • Seite 134: Förpackning Och Hantering

    • Anslut inte batteriet till laddningsuttag eller till bilens cigarettändaruttag. • Använd inte batteriet med andra enheter än de som indikeras av tillverkaren. • Kom inte i direktkontakt med batteriets litiumceller. • Lägg inte batteriet i mikrovågsugnen eller i behållare med hög temperatur eller högt tryck. •...
  • Seite 135: Oavsedd Använding

    VARNING! Använd redskapet enbart för de ändamål som beskrivs i avs. “Produktbeskrivning”. All annan användning • kan orsaka skador. • Aktivera redskapet enbart efter att det har satts in mellan grenarna. Felaktig användning medför ett högre slitage av redskapet och ingen energibesparing av batteriet. VARNING! Innan du påbörjar kapningen: Låt kedjan snurra på...
  • Seite 136: Avställning

    Avställning När redskapet ska läggas undan över en längre tidsperiod: • Utför att underhållsåtgärder som beskrivs i bruksanvisningen. • Töm oljetanken (16) och sätt tillbaka locket (14). • Eliminera sågspån från den främre skyddskåpan (5). • Återmontera och rengör redskapet grundligt. •...
  • Seite 137: Justering Av Kedjespänningen

    6.1.1 Justering av kedjespänningen Kedjan tenderar att expandera eller krympa under redskapets användning, vilket medför en förändring i dess spänning. Kontrollera kedjespänningen regelbundet och justera den vid behov. Spänn inte kedjan när den har förtöjts på grund av värme. Vänta tills den har svalnat innan du utför en ny spänning. Den korrekta spänningen är uppnådd när kedjan ligger i anslag mot bladets nedre del och fortfarande lätt kan dras längsmed bladet med två...
  • Seite 138: Kedjesmörjning

    Dra åt muttrarna när den korrekta spänningen uppnåtts (3). ANMÄRKNING Bladet kan monteras i valfri position, även om Campagnola-logotypen är upp- och nervänd. VIKTIGT Låt kedjan snurra på låg hastighet i några minuter innan du börjar kapa så att oljan når ut till alla delar av kedjan och bladet.
  • Seite 139: Kedjeslipning

    6.1.5 Kedjeslipning VARNING! Använd skyddshandskar med perforeringsskydd. VARNING! Följ tillverkarens anvisningar för kedjans slipning och underhåll. Att minska djupavgränsarens höjd kan öka risken för bakslag. Skärvinkel på plattans Plattans övre vinkel Plattans sidovinkel Djupmått övre del Likställt Kedjestigningen är 1/4 tum, använd således en fil med en diameter på 4 mm och en platt fil. •...
  • Seite 140: Särskild Underhåll

    VARNING! Demontera regelbundet det främre skyddet och eliminera sågspån som kan äventyra redskapets korrekta användning. Särskild underhåll VARNING! Eventuella särskilda underhållsåtgärder måste utföras på en verkstad som auktoriserats av tillverkaren. AUKTORISERAD VERKSTAD Verkstäder som är auktoriserade att utföra reparationer på tillverkarens produkter. Periodisk underhållstabell Efter I slutet av...
  • Seite 141 Anvisningar för specialavfall Restprodukter som härrör från industriell bearbetning och material som härrör från rivning av försämrade eller föråldrade maskiner och utrustningar är specialavfall. När det gäller bortskaffande av specialavfall, även giftigt och skadligt, är producenterna av avfallet skyldiga att lämna in det, direkt eller genom företag, till auktoriserade organ eller genom att överföra avfallet till dem som förvaltar den offentliga tjänsten med vilken ett särskilt avtal har fastställts.
  • Seite 142 Dansk Kære kunde, Tak fordi du har valgt et af vores produkter. Evnen til at fortolke markedet med en kombination af specifikke og dynamiske produkter, sammen med garantien fra et omfattende kendskab til branchen, har gjort Fabrikanten til én af verdens førende indenfor design, konstruktion og udvikling af udstyr til beskæring og høst.
  • Seite 143 OVERSIGT INTRODUKTION ............................128 Funktioner og brug af Brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ..........128 Symboler og kvalifikationer for de ansvarlige operatører ............128 Overensstemmelseserklæring ..................... 128 Modtagelse af produktet ....................... 128 Garanti ............................128 SIKKERHEDSADVARSLER ........................129 Advarsler ............................129 2.1.1 Resultater af de lovpligtige test ..................
  • Seite 144 ADSKILLELSE OG BORTSKAFFELSE AF KOMPONENTERNE ............143 Bortskaffelse af brugte materialer ....................143 Anvisninger for specialaffald ......................144 Brugs- og vedligeholdelsesvejledning – Instruktioner Side 127 Original Rev.: 00, Dato 14/10/2020...
  • Seite 145: Introduktion

    I tilfælde af problemer skal man rette henvendelse til Fabrikantens tekniske servicecenter og formidle de produktoplysninger, der er angivet på typeskiltet (se “Identifikation af produktet” - kap. ”Tekniske specifikationer”) Garanti For generelle garantibetingelser henvises til Campagnolas hjemmeside http://www.campagnola.it, eller send en skriftlig forespørgsel til faxnr. 0039 051752551, eller send en e-mail til: star@campagnola.it Side 128 Brugs- og vedligeholdelsesvejledning –...
  • Seite 146: Sikkerhedsadvarsler

    GIV AGT! I forbindelse med anmodninger om reparation under garantien, skal det beskadigede produkt, i henhold til de ovenstående bestemmelser, altid være ledsaget af det korrekt udfyldte garantibevis med tilsvarende vedlagt kvittering (faktura eller andet juridisk gældende dokument). SIKKERHEDSADVARSLER Advarsler GIV AGT! Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar som følge af manglende overholdelse af nedenstående.
  • Seite 147: Krav Til Brugeren

    2.2.2 Krav til brugeren • En person, som er beruset eller indtager medicin eller stoffer, der reducerer og/eller ændrer reaktionsevnen, er ikke autoriseret til at håndtere eller betjene redskabet, og heller ikke foretage vedligeholdelse eller reparationer på disse. • Redskabet må kun bruges af en operatør, som er hensigtsmæssigt trænet og instrueret gennem et kursus om sikkerhed, der er administreret af arbejdsgiveren.
  • Seite 148: Advarsler Inden Og Efter Arbejdet

    • Vær især opmærksom på håndtaget, som altid skal være tørt, rent og fri for olierester. • Kontrollér, at olieniveauet i beholderen altid er mindst halvt fuldt. Hvis der mangler olie, kan det forårsage, at kæden sætter sig fast. • Hold stangen og kæden rene og skærpede.
  • Seite 149: Tekniske Specifikationer

    TEKNISKE SPECIFIKATIONER Identifikation af produktet Identifikationsdataene er påtrykt redskabet. Beskrivelse af produktet Trimmeren med kæde er beregnet til skæring og beskæring i frugthaver, af vinstokke, i citruslunde, olivenlunde og af alle planter i almindelighed. Redskabet forsynes af et plug-in litium-batteri, som let kan tages ud og udskiftes. Det er udstyret med batterioplader og en værktøjskasse.
  • Seite 150: Sammensætning Af Redskabet

    Sammensætning af redskabet Pos. Betegnelse Funktion Kæde Skærer grene, træstammer osv. Skærestang Styrer kæden Skruemøtrik Blokerer stangen Reguleringsskrue Registrerer kædespændingen Forreste krumtaphus Beskytter kædens tandhjul og stang Udløsningsrafbryder Tillader start af redskabet i fuld sikkerhed Udløser Nedtrykkes for styre betjeningen Håndbeskyttelse Beskytter operatørens hænder mod risikoen for berøring af kæden Angiver, om redskabet er tændt eller slukket samt viser information om...
  • Seite 151: Sikkerheds- Og Beskyttelsesanordninger

    Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger • Knappen (11) ON/OFF: Tænder og slukker for redskabet. • Display (9) tændt: Angiver, at redskabet er strømforsynet. • Sikkerhed aktiveret (13): Indsættes automatisk, når redskabet ikke er indsat og forhindrer ufrivillig start af redskabet. • Udløsningsafbryder (6): Indsættes automatisk ved at slippe udløseren og forhindrer en ufrivillig start af redskabet. •...
  • Seite 152: Påfyld Smøremiddelbeholderen

    4.1.2 Påfyld smøremiddelbeholderen • Påfyld oliebeholderen (16) til smøring af kæden (1). • Manglende påfyldelse kan forårsage, at kæden sætter sig fast. • Smøring sker automatisk. Ingen regulering nødvendig. GIV AGT! Opsamlet olie må ikke genbruges. Det kan beskadige smørepumpen. GIV AGT! Inden enhver påfyldning skal området omkring dækslet (14) rengøres, så...
  • Seite 153: Advarsler Under Og Efter Opladningen

    Hvert ladestik (22) har en tilsvarende indikator på batteriopladeren. Batterierne oplades i rækkefølge, men ikke på samme tid. LED-lampen er rød under genopladningen og bliver grøn, når opladningen er afsluttet. Opladning med tre tilsluttede batterier: Når det første batteri er opladet, bliver den relevante LED grøn, og opladningen af det andet og så...
  • Seite 154: Emballering Og Håndtering

    • Rør ikke ved batteriets litiumceller. • Batteriet må hverken lægges i mikrobølgeovn eller i beholdere, som er meget varme eller under tryk. • Anvend ikke batteriet, hvis det lækker væske. • Anvend ikke batteriet i elektrostatiske omgivelser (over 64 V). •...
  • Seite 155: Utilsigtet Anvendelse

    GIV AGT! • Brug kun redskabet til de formål, der beskrives i afs. “Beskrivelse af produktet”. Enhver anden brug kan medføre ulykker. • Aktivér kun redskabet, når det er indsat mellem grenene. En forkert brug forårsager større slid på redskabet, og giver ikke mulighed for at spare på batteriet. GIV AGT! Inden du begynder at skære: •...
  • Seite 156: Hensættelse

    Hensættelse Hvis redskabet ikke skal bruges i længere tid ad gangen: • Følg alle regler for vedligeholdelse som beskrevet i vejledningen. • Tøm oliebeholderen (16), og luk dækslet igen (14). • Fjern spåner (savsmuld) fra det forreste krumtaphus (5). • Genmonter og rengør redskabet.
  • Seite 157: Regulering Af Kædespænding

    6.1.1 Regulering af kædespænding Kæden kan enten udvide sig eller strammes under brug af redskabet, og det medfører en ændring i kædestramningen. Kontrollér kædespændingen regelmæssigt, og reguler den evt. Kæden må ikke spændes, hvis den er blevet lang på grund af varme. Vent, indtil den køler ned, inden du foretager en ny regulering.
  • Seite 158: Smøring Af Kæden

    • Placer stangen og kæden på redskabet, og kontrollér at: Maskerne til kædeskinnen er isat tænderne i tandhjulet Endestykket (27) af stangen er isat i skinnen på redskabets hus (24). Stiften til kædestrammeren (25) er isat i hullet (28) på stangen. •...
  • Seite 159: Hvæsning Af Kæden

    6.1.5 Hvæsning af kæden GIV AGT! Tag anti-perforationshandsker på. GIV AGT! Følg fabrikantens anvisninger vedrørende hvæsning og vedligeholdelse af kæden. Hvis du formindsker højden på dybdeafgrænseren, forøges risikoen for tilbageslag. Skærevinkel på den Øverste vinkel på pladen Sidevinkel på pladen Dybdemåler øverste del af pladen Kædens pitch er 1/4”, så...
  • Seite 160: Ekstraordinær Vedligeholdelse

    GIV AGT! Afmonter det forreste krumtaphus med regelmæssige mellemrum for at fjerne spåner, som kan forhindre redskabets korrekte drift. Ekstraordinær vedligeholdelse GIV AGT! Enhver procedure med ekstraordinær vedligeholdelse skal udføres hos et af Fabrikantens autoriserede servicecentre. AUTORISERET VÆRKSTED Det er værkstedet med autorisation fra Fabrikanten der skal foretage reparationer på produkterne. Tabel over periodiske indgreb med vedligeholdelse Inden Efter 2...
  • Seite 161 Anvisninger for specialaffald Der er tale om specialaffald, ved rester som stammer fra erhvervsmæssige bearbejdninger og materialer fra afmontering af ødelagte eller forældede maskiner og apparater. I forbindelse med bortskaffelsen af specialaffald, også giftige og skadelige stoffer, skal selve affaldsproducenten, direkte eller gennem virksomheder, autoriserede firmaer eller ved at overlade affaldet til steder, som håndterer den offentlige service med hvilken der er indgået en aftale om den pågældende serviceydelse.
  • Seite 162 Ιταλικά Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
  • Seite 163 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................148 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........148 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................ 148 Δήλωση συμμόρφωσης ....................... 148 Παραλαβή του προϊόντος ......................148 Εγγύηση ............................148 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ............. 149 Προειδοποιήσεις...
  • Seite 164 ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ................... 163 Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών ..................163 Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα ....................164 Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης – Οδηγίες Σελ. 147 Πρωτότυπα Αναθ.: 00, Ημερομηνία 14/10/2020...
  • Seite 165: Εισαγωγη

    Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα Campagnola στη διεύθυνση http://www.campagnola.it ή υποβάλλετε γραπτή αίτηση στον αριθμό fax 051752551 ή στείλτε e-mail στο: star@campagnola.it Σελ. 148 Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης – Οδηγίες Πρωτότυπα Αναθ.: 00, Ημερομηνία 14/10/2020...
  • Seite 166: Προειδοποιησεισ Για Την Προληψη Των Ατυχηματων

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ζητηθεί η επισκευή υπό εγγύηση, σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους, το προς επισκευή προϊόν πρέπει να συνοδεύεται πάντα από το πιστοποιητικό εγγύησης, συμπληρωμένο σε όλα του τα σημεία, και με συνημμένη την απόδειξη αγοράς (τιμολόγιο ή άλλο έγγραφο με νομική ισχύ). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ...
  • Seite 167: Απαιτήσεις Του Χρήστη

    2.2.2 Απαιτήσεις του χρήστη • Δεν επιτρέπεται η μετακίνηση ή ο χειρισμός του εργαλείου, καθώς και η εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή επισκευής, σε άτομα που βρίσκονται υπό την επήρεια αλκοόλ ή έχουν κάνει χρήση φαρμάκων ή ναρκωτικών που μειώνουν ή/και μεταβάλλουν τα αντανακλαστικά. •...
  • Seite 168: Προειδοποιήσεις Πριν Και Μετά Την Εργασία

    • Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή θάμνων ή χαμόδεντρων μικρών διαστάσεων, διότι το μαλακό υλικό μπορεί να παγιδευτεί στην αλυσίδα και να εκτοξευθεί προς το χειριστή ή να τον κάνει να χάσει την ισορροπία του. • Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στη χειρολαβή που πρέπει να είναι πάντα στεγνή, καθαρή και χωρίς υπολείμματα λαδιού. •...
  • Seite 169: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Αναγνώριση του προϊόντος Τα αναγνωριστικά στοιχεία είναι αποτυπωμένα επάνω στο εργαλείο. Περιγραφή του προϊόντος Το κλαδευτικό αλυσοπρίονο είναι εργαλείο που προορίζεται για την κοπή και κλάδεμα σε δεντρόκηπους, αμπελώνες, φυτείες εσπεριδοειδών, ελιές και όλα γενικά τα δέντρα και φυτά. Το εργαλείο τροφοδοτείται από μια συνδεδεμένη μπαταρία...
  • Seite 170: Σύνθεση Του Εργαλείου

    Σύνθεση του εργαλείου Θέση Ονομασία Λειτουργία Αλυσίδα Κοπή κλαδιών, κορμών, κλπ. Ράβδος κοπής Οδηγήστε την αλυσίδα Περικόχλιο εμπλοκής Μπλοκάρει τη ράβδο Βίδα ρύθμισης Ρυθμίζει την τάση της αλυσίδας Καρτερ εμπρόσθιο Προστατεύει το πηνίο και τη ράβδο της αλυσίδας Διακόπτης απεμπλοκής Επιτρέπει...
  • Seite 171: Διατάξεις Ασφάλειας Και Προστασίας

    Διατάξεις ασφάλειας και προστασίας • Κουμπί (11) ON/OFF: ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το εργαλείο. • Αναμμένη οθόνη (9): επισημαίνει ότι το εργαλείο τροφοδοτείται. • Ενεργοποιημένη ασφάλεια (13): εισάγεται αυτομάτως όταν δεν γραπώνεται το εργαλείο και εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση του. • Διακόπτης...
  • Seite 172: Πλήρωση Του Ρεζερβουάρ Λίπανσης

    4.1.2 Πλήρωση του ρεζερβουάρ λίπανσης • Γεμίστε το ρεζερβουάρ (16) λαδιού για τη λίπανση της αλυσίδας (1). • Η ελλιπής χρήση του μπορεί να προκαλέσει μαγκώματα στην αλυσίδα. • Η λίπανση διενεργείται αυτόματα και δεν απαιτεί καμία ρύθμιση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένο λάδι. Μπορεί να προξενήσει ζημιά στην αντλία λίπανσης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν...
  • Seite 173: Προειδοποιήσεις Κατά Τη Διάρκεια Και Μετά Τη Φόρτιση

    Κάθε βύσμα σύνδεσης επαναφόρτισης (22) έχει μια ένδειξη που αντιστοιχεί στον φορτιστή μπαταριών. Οι μπαταρίες φορτίζονται διαδοχικά, αλλά όχι ταυτόχρονα Η ενδεικτική λυχνία LED είναι κόκκινη κατά τη διάρκεια της φόρτισης και γίνεται πράσινη όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση. Φόρτιση με σύνδεση τριών μπαταριών: Τη...
  • Seite 174: Συσκευασία Και Διακίνηση

    • Αποφύγετε την επαφή με τα στοιχεία λιθίου της μπαταρίας. • Μη βάζετε την μπαταρία στο φούρνο μικροκυμάτων, σε δοχείο σε υψηλές θερμοκρασίες ή σε υψηλές πιέσεις. • Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία σε περίπτωση διαρροής υγρών. • Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία σε ηλεκτροστατικό περιβάλλον (άνω των 64V). •...
  • Seite 175: Μη Προβλεπόμενες Χρήσεις

    ΠΡΟΣΟΧΗ! • Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. «Περιγραφή του προϊόντος». Η κάθε χρήση με διαφορετικό τρόπο μπορεί να αποτελέσει αιτία ατυχημάτων. Ενεργοποιήστε το εργαλείο μόνο όταν έχει φθάσει ανάμεσα στα κλαδιά. Η ακατάλληλη χρήση προκαλεί •...
  • Seite 176: Αποθήκευση

    Αποθήκευση Όταν το εργαλείο πρέπει να παραμείνει αδρανές για μεγάλες περιόδους: • Τηρήστε όλους τους κανόνες συντήρησης που περιγράφονται στο εγχειρίδιο. • Αδειάστε το ρεζερβουάρ του λαδιού (16) και ξανακλείστε το πώμα (14). • Εξαλείψτε τα υπολείμματα της κοπής (πριονίδια) από το εμπρόσθιο περίβλημα (5). •...
  • Seite 177: Ρύθμιση Της Τάσης Της Αλυσίδας

    6.1.1 Ρύθμιση της τάσης της αλυσίδας. Η αλυσίδα τείνει να χαλαρώνει ή να σφίγγει κατά τη διάρκεια χρήσης του εργαλείου, προκαλώντας αλλαγές στην τάση της. Ελέγχετε περιοδικά την τάση της αλυσίδας ρυθμίζοντάς την αν χρειάζεται. Μην θέτετε σε τάση την αλυσίδα όταν έχει τεντώσει λόγω θερμότητας. Περιμένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε σε μια...
  • Seite 178: Λίπανση Της Αλυσίδας

    • Όταν επιτευχθεί η σωστή τάση, μπλοκάρετε τα παξιμάδια (3). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η ράβδος μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε θέση ακόμη και αν ο λογότυπος Campagnola είναι αναποδογυρισμένος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Περιστρέψτε την αλυσίδα σε χαμηλή ταχύτητα για μερικά λεπτά πριν αρχίσετε την κοπή. Με τον τρόπο αυτό...
  • Seite 179: Τρόχισμα Της Αλυσίδας

    6.1.5 Τρόχισμα της αλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ! Φορέστε γάντια αντιδιάτρησης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το τρόχισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας. Μειώνοντας το ύψος του οριοθέτη βάθους μπορεί να αυξηθεί ο κίνδυνος αναπήδησης. Γωνία κοπής στο επάνω Επάνω γωνία του Πλάγια...
  • Seite 180: Έκτακτη Συντήρηση

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Αποσυναρμολογείτε περιοδικά το εμπρόσθιο περίβλημα και αφαιρείτε τα υπολείμματα κοπής που μπορεί να εμποδίζουν την άριστη λειτουργία του εργαλείου. Έκτακτη συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ! Οποιαδήποτε εργασία έκτακτης συντήρησης θα πρέπει να εκτελείται στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης του Κατασκευαστή. ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ Είναι...
  • Seite 181 Η απόρριψη των τοξικών αποβλήτων κατά τις φάσεις της συλλογής, μεταφοράς, επεξεργασίας (υπό την έννοια της εργασίας μετατροπής αναγκαίας για την ανάκτηση), καθώς και η εναπόθεση και η υγειονομική ταφή των αποβλήτων στο έδαφος αποτελούν ενέργειες δημοσίου συμφέροντος που υπόκεινται στη συμμόρφωση...
  • Seite 182 Hrvatski Štovani Korisniče, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj Proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
  • Seite 183 SADRŽAJ UVOD ................................168 Funkcija i uporaba Priručnika za uporabu i održavanje ............... 168 Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................168 Izjava o sukladnosti ........................168 Preuzimanje proizvoda ......................... 168 Jamstvo ............................168 UPOZORENJA ZA SPREČAVANJE NESREĆA ..................169 Upozorenja ........................... 169 2.1.1 Rezultati Zakonskih ispitivanja ..................
  • Seite 184 UNIŠTAVANJE I ZBRINJAVANJE KOMPONENTI ................... 183 Zbrinjavanje istrošenih materijala....................183 Smjernice za posebni otpad ......................183 Priručnik za uporabu i održavanje - Upute Str. 167 Izvorne Rev.: 00, Datum 14. 10. 2020.
  • Seite 185: Uvod

    U slučaju problema, obratite se proizvođačevoj Tehničkoj službi za potporu i priopćite podatke o proizvodu navedene na identifikacijskoj pločici (vidi “Identifikacija proizvoda“ pogl. “Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, pročitajte internetsku stranicu tvrtke Campagnola http://www.campagnola.it; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili uputite poruku e-pošte na adresu: star@campagnola.it. POZOR! Prilikom zahtjeva za popravkom pod jamstvom, sukladno gore navedenim smjernicama, proizvod koji se treba popraviti mora uvijek biti popraćen pravilno ispunjenim uvjerenjem o jamstvu s priloženim dokazom o kupnji...
  • Seite 186: Upozorenja Za Sprečavanje Nesreća

    UPOZORENJA ZA SPREČAVANJE NESREĆA Upozorenja POZOR! Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak.
  • Seite 187: Odjeća I Oprema

    2.2.3 Odjeća i oprema • Nosite prikladnu zaštitnu opremu za izvođenje operacija. Nosite zaštitne naočale i provjerite da je odjeća pripijena uz tijelo. Izbjegavajte nošenje kravata, ogrlica, pojaseva ili duge, nesakupljene kose jer se isti mogu zaplesti ili uvući između dijelova u pokretu. Nosite cipele s potplatom protiv klizanja i rukavice za zaštitu od posjekotina. •...
  • Seite 188: Upozorenja Prije-Poslije Rada

    • Spriječite slučajna uključivanja. Pri rukovanju ili transportu alata, uvjerite se da je prekidač isključen (položaj OFF/isključeno) i da je baterija uklonjena. • Uklonite sve ključeve za prilagodbu prije uključivanja alata • Tijekom faza rada, kada lanac dođe u dodir s tvrdim materijalom, može izazvati iskre. Ako radite u potencijalno eksplozivnom okruženju, iskre mogu izazvati požar ili eksploziju.
  • Seite 189: Tehničke Specifikacije

    TEHNIČKE SPECIFIKACIJE Identifikacija proizvoda Identifikacijski podaci su ispisani na alatu. Opis proizvoda Lančana pila je namijenjena rezanju i obrezivanju voćnjaka, vinograda, nasada agruma, maslinika i svih biljaka općenito. Alat napaja lako uklonjiva i zamjenjiva Litij-ionska priključna baterija. Opremljen je punjačem baterije i kutijom za alat.
  • Seite 190: Sastav Alata

    Sastav alata Pol. Naziv Funkcija Lanac Reže grane, debla, itd. Rezna šipka Vodi lanac Matica za zaključavanje Zaključava šipku Vijak za prilagodbu Prilagođava napetost lanca Prednje kućište Štiti zupčanik i šipku lanca Prekidač za otpuštanje Omogućuje pokretanje alata na siguran način Okidač...
  • Seite 191: Uređaji Za Sigurnost I Zaštitu

    Uređaji za sigurnost i zaštitu • Gumb (11) ON/OFF: uključuje i isključuje alat. • Uključeni zaslon (9) označuje da se alat napaja. • Aktivna kočnica (13): uključuje se automatski kada alat nije u rukama i sprječava nehotično pokretanje alata. • Prekidač...
  • Seite 192: Punjenje Spremnika Za Podmazivanje

    4.1.2 Punjenje spremnika za podmazivanje • Napunite spremnik za ulje (16) za podmazivanje lanca (1). • Ako ga ne koristite, lanac se može zaglaviti. • Podmazivanje se događa automatski i ne zahtijeva nikakvo prilagođavanje. POZOR! Nemojte koristiti otpadno ulje. Ono može oštetiti pumpu za podmazivanje. POZOR! Prije svakog punjenja,očistite područje oko čepa (14), tako da nečistoće ne uđu u spremnik (16).
  • Seite 193: Upozorenja Tijekom I Nakon Punjenja

    Svaki poveznik za punjenje (22) ima odgovarajući pokazivač na punjaču baterija. Baterije se pune u slijedu, ali ne istovremeno Pokazivač s LED svjetlom je crvene boje tijekom punjenja i postaje zelene boje kad je punjenje potpuno završeno. Punjenje s tri povezane baterije: U trenutku kad se prva baterija napuni, dotično LED svjetlo postaje...
  • Seite 194: Pakiranje I Premještanje

    • Nemojte izravno dirati ćelije od litija u bateriji. • Ne stavljajte bateriju u mikrovalnu pećnicu niti u posude na visokoj temperaturi ili tlaku. • Ne upotrebljavajte bateriju ako je prisutno curenje tekućina. • Ne upotrebljavajte bateriju u elektrostatičkim prostorima (iznad 64V). •...
  • Seite 195: Nepredviđena Uporaba

    POZOR! • Upotrebljavajte alat samo za svrhe opisane u odj. „Opis proizvoda“. Svaka druga uporaba može prouzročiti nezgode. Pokrenite alat samo kad je postavljen među grane. Nepravilna uporaba je najveći razlog trošenja alata i ne • omogućuje smanjenje potrošnje baterije. POZOR! Prije početka rezanja: •...
  • Seite 196: Spremanje Alata

    Spremanje alata Kada alat mora mirovati dulje vrijeme: • Slijedite sva pravila održavanja opisana u priručniku. • Ispraznite spremnik za ulje (16) i zatvorite poklopac(14). • Uklonite izrezani otpad (piljevinu) s prednjeg kućišta (5). • Sastavite i savršeno očistite alat. •...
  • Seite 197: Prilagođavanje Napetosti Lanca

    6.1.1 Prilagođavanje napetosti lanca Lanac se tijekom uporabe alata ima tendenciju izduljivanja ili skupljanja, što uzrokuje promjenu njegove napetosti. Povremeno provjeravajte napetost lanca, prilagođavajući ga ako je potrebno. Ne zatežite lanac kad se izduljio zbog vrućine. Prije nove prilagodbe pričekajte da se ohladi. Ispravno zatezanje se postiže kada lanac čvrsto leži na dnu šipke i još...
  • Seite 198: Podmazivanje Lanca

    Kad se postigne ispravna napetost, pričvrstite matice (3). BILJEŠKA Šipka se može postaviti u bilo koji položaj, čak i ako je logotip tvrtke Campagnola naopako. VAŽNO Vrtite lanac pri maloj brzini nekoliko minuta prije početka rezanja, kako bi ulje moglo doći do svih dijelova lanca i šipke.
  • Seite 199: Oštrenje Lanca

    6.1.5 Oštrenje lanca POZOR! Nosite rukavice sa zaštitom od probijanja. POZOR! Slijedite upute proizvođača za oštrenje i održavanje lanca. Smanjivanje visine graničnika dubine može povećati rizik od povratnih udara. Kut rezanja na gornjem Gornji kut ploče Bočni kut ploče Mjerač dubine dijelu ploče Paralelno Korak lanca je 1/4 ”, pa koristite turpiju promjera 4 mm i ravnu turpiju.
  • Seite 200: Izvanredno Održavanje

    Izvanredno održavanje POZOR! Bilo koja operacija izvanrednog održavanja mora se izvoditi u Proizvođačevom ovlaštenom centru za potporu. OVLAŠTENI SERVIS Radi se o servisu koji je ovlašten za izvođenje popravaka na proizvodima Proizvođača. Tablica povremenog održavanja Na završetku Prije Svaka 2 Nakon Svaki svake sezone...
  • Seite 201 POZOR! Nezakonito zbrinjavanje proizvoda od strane vlasnika dovodi do primjene upravnih kazni predviđenih važećim zakonom. POZOR! Sukladno Direktivi “OEEO“ 2012/19/EU, ako je kupljena/i komponenta/proizvod označena/označen sljedećim znakom prekrižene kante za otpatke s kotačima, znači sa se proizvod na završetku svojeg korisnog vijeka mora zbrinuti odvojeno od ostalog otpada: Odvojenim zbrinjavanjem otpada ove komponente/proizvoda na završetku njezinog/njegovog radnog vijeka upravlja Proizvođač.
  • Seite 202 Nederlands Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
  • Seite 203 INHOUD INLEIDING ..............................188 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........188 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ................. 188 Conformiteitsverklaring ........................ 188 Ontvangst van het product ......................188 Garantie ............................188 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN ......................189 Waarschuwingen .......................... 189 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen ................
  • Seite 204 ONTMANTELING EN VERWIJDERING VAN DE ONDERDELEN ............203 Verwijdering afgewerkte materialen ..................... 203 Aanwijzingen voor speciaal afval ....................204 Handleiding voor Gebruik en Onderhoud - Instructies Pag. 187 Originelen Herz.: 00, Datum 14/10/2020...
  • Seite 205: Inleiding

    (zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg voor de algemene garantievoorwaarden de site van Campagnola http://www.campagnola.it ; of dien een schriftelijk verzoek in via het faxnummer 051752551 o f stuur een e-mail naar: star@campagnola.it...
  • Seite 206: Veiligheidswaarschuwingen

    LET OP! Bij het claimen van reparaties onder garantie moet, in overeenstemming met bovenstaande bepalingen, het te repareren product altijd vergezeld gaan van het correct ingevulde garantiecertificaat, samen met het bijbehorende aankoopbewijs (factuur of ander document van wettelijke waarde). VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Waarschuwingen LET OP! De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende.
  • Seite 207: Gebruikersvereisten

    2.2.2 Gebruikersvereisten • Een persoon onder invloed van alcohol of drugs of die medicijnen gebruikt die de alertheid verminderen is niet bevoegd om het gereedschap te hanteren of te besturen, evenmin om onderhouds- of reparatiewerkzaamheden hierop uit te voeren. • Het gereedschap mag alleen worden gebruikt door een bediener die voldoende opgeleid en geïnstrueerd is door middel van een veiligheidscursus die onder verantwoordelijkheid van de werkgever gegeven moet worden.
  • Seite 208: Waarschuwingen Voor-Na Het Werk

    • Besteed extra aandacht aan de handgreep die altijd droog en schoon moet zijn en zonder olieresten. • Controleer het oliepeil, dat altijd minstens op de helft van de tank moet zijn. Te weinig olie veroorzaakt het vastlopen van de ketting. •...
  • Seite 209: Technische Specificaties

    TECHNISCHE SPECIFICATIES Identificatie van het product De identificatiegegevens zijn op het gereedschap gedrukt. Beschrijving van het product De kettingzaag is een gereedschap bedoeld voor het snijden en snoeien van boomgaarden, wijngaarden, citrusgaarden, olijfgaarden en van alle planten in het algemeen. Het gereedschap wordt gevoed door een plug-in lithiumbatterij, die eenvoudig eruit gehaald en vervangen kan worden.
  • Seite 210: Samenstelling Van Het Gereedschap

    Samenstelling van het gereedschap Pos. Naam Functie Ketting Zaagt takken, stammen, enz. Snijbalk Geleidt de ketting Borgmoer Blokkeert de balk Stelschroef Stelt de spanning van de ketting af Voorste beschermkap Beschermt het tandwiel en de balk van de ketting Ontgrendelingsschakelaar Maakt het mogelijk om het gereedschap veilig te starten Trekker Moet worden ingedrukt om de werking aan te sturen Beschermt de hand van de bediener tegen het risico van contact met de...
  • Seite 211: Veiligheids- En Beschermingsvoorzieningen

    Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen • Knop ON/OFF (11): schakelt het gereedschap in en uit. • Display (9) aan: geeft aan dat het gereedschap gevoed wordt. • Actieve veiligheid (13): wordt automatisch ingeschakeld wanneer de het gereedschap niet wordt gehanteerd en verhindert een onbedoelde start van het gereedschap. •...
  • Seite 212: Bijvullen Smeermiddel In De Tank

    4.1.2 Bijvullen smeermiddel in de tank Vul de olietank (16) voor de smering van de ketting (1). Te weinig olie kan leiden tot het vastlopen van de ketting. De smering vindt automatisch plaats en hoeft niet te worden afgesteld. LET OP! Gebruik geen teruggewonnen olie.
  • Seite 213: Waarschuwingen Tijdens En Na Het Opladen

    Elke oplaadstekker (22) heeft een bijbehorend lampje op de oplader. De batterijen worden achter elkaar opgeladen, niet tegelijkertijd Het LED-lampje is rood tijdens het opladen en wordt groen wanneer het klaar is. Opladen met drie aangesloten batterijen: op het moment dat de eerste batterij opgeladen, zal de overeenkomstige LED groen worden...
  • Seite 214: Verpakking En Hantering

    • Sluit de batterij niet aan op een auto-oplaadcontact of sigarettenaansteker. • Gebruik de batterij niet met andere apparaten dan aangegeven door de Fabrikant. • Vermijd direct contact met de lithiumcellen van de batterij. • Plaats de batterij niet in de magnetron, of in vaten met hoge temperatuur of hoge druk. •...
  • Seite 215: Niet-Voorzien Gebruik

    LET OP! Gebruik het gereedschap alleen voor de doeleinden beschreven in par. “Beschrijving van het product”. Elk • ander gebruik kan tot een ongeval leiden. Zet het gereedschap pas in werking wanneer het tussen de takken is geplaatst. Een onjuist gebruik is de •...
  • Seite 216: In Ruststand Geplaatst

    In ruststand geplaatst Wanneer het gereedschap lange tijd niet wordt gebruikt: • Volg alle in deze handleiding beschreven onderhoudsvoorschriften. • Leeg de olietank (16) en draai de dop (14) er weer op. • Verwijder de snijresten (zaagsel) van de voorste beschermkap (5). •...
  • Seite 217: Afstelling Van De Spanning Van De Ketting

    6.1.1 Afstelling van de spanning van de ketting De ketting heeft de neiging om uit te zetten of in te krimpen tijdens het gebruik van het gereedschap, waardoor een verandering in de kettingspanning wordt veroorzaakt. Controleer periodiek de kettingspanning, stel hem af indien nodig. Breng de ketting niet op spanning wanneer deze als gevolg van de warmte langer is geworden.
  • Seite 218: Smering Van De Ketting

    • Wanneer de juiste spanning is bereikt, blokkeert u de moeren (3). OPMERKING De balk kan in elke willekeurige stand worden gemonteerd, ook als het Campagnola-logo ondersteboven komt. BELANGRIJK Laat de ketting enkele minuten op lage snelheid draaien alvorens met het snijden te beginnen, zodat de olie alle delen van de ketting en de balk kan bereiken.
  • Seite 219: De Ketting Slijpen

    6.1.5 De ketting slijpen LET OP! Draag perforatiebestendige werkhandschoenen. LET OP! Volg de instructies van de Fabrikant voor het slijpen en onderhouden van de ketting. Door de hoogte van het dieptebegrenzingsteken te verminderen, kan het risico op terugslagen worden verhoogd. Snijhoek aan de bovenkant Bovenste hoek van Laterale hoek van het...
  • Seite 220: Buitengewoon Onderhoud

    LET OP! Demonteer periodiek de voorste beschermkap en verwijder de snijresten die een perfecte werking van het gereedschap zouden kunnen verhinderen. Buitengewoon onderhoud LET OP! Alle buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd in een door de Fabrikant erkend servicecentrum. ERKENDE WERKPLAATS De erkende werkplaats is bevoegd om reparatiewerkzaamheden van de producten van de Fabrikant uit te voeren.
  • Seite 221 Systemen voor de terugwinning en recycling van materialen en energie moeten worden bevorderd op basis van economische en efficiëntiecriteria. Aanwijzingen voor speciaal afval Onder speciaal afval wordt verstaan de resten uit industriële bewerkingen en de materialen afkomstig van sloop van verslechterde en verouderde machines en apparatuur. Met betrekking tot de verwijdering van speciaal afval, met inbegrip van giftig en schadelijk afval, zijn de producenten van dergelijk afval verplicht om hetzij rechtstreeks, hetzij via bedrijven, bevoegde instanties of door de overdracht van afval aan entiteiten die openbare diensten verlenen waarmee een speciale...
  • Seite 222 Português Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
  • Seite 223 SUMÁRIO INTRODUÇÃO ............................208 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 208 Simbologia e qualificação dos operadores .................. 208 Declaração de conformidade ....................... 208 Receção do produto ........................208 Garantia ............................208 ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES ..............209 Advertências..........................
  • Seite 224 DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES ............. 223 Eliminação dos materiais gastos....................223 Indicações relativas aos resíduos especiais ................224 Manual de Uso e Manutenção – Instruções Pág. 207 Traduzidas Rev.: 00, Data 14/10/2020...
  • Seite 225: Introdução

    Para as condições gerais de garantia consulte o sítio da Internet de Campagnola http://www.campagnola.it ; ou faça um pedido por escrito para o número de fax 051752551, ou envie um e-mail para: star@campagnola.it. Pág. 208 Manual de Uso e Manutenção – Instruções...
  • Seite 226: Advertências Para A Prevenção De Acidentes

    ATENÇÃO! Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto acima, devem ser sempre acompanhados por um certificado corretamente preenchido e pela prova de compra (nota fiscal ou outro documento legal). ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES Advertências ATENÇÃO! O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui...
  • Seite 227: Requisitos Do Utilizador

    2.2.2 Requisitos do utilizador • É proibido qualquer tipo de manuseio por parte pessoas sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos que reduzem e ou alteram a prontidão dos reflexos e capacidade de julgamento, nem realizar nele qualquer operação de manutenção ou reparação.
  • Seite 228: Avisos Pré-Pós-Trabalho

    • Tenha muito cuidado ao cortar arbustos e arbustos pequenos, pois o material macio pode se enroscar na corrente e ser jogado na direção do operador ou fazer com que ele perca o equilíbrio. • Preste atenção especial ao cabo que deve estar sempre seco, limpo e sem resíduos de óleo. •...
  • Seite 229: Especificações Técnicas

    ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Identificação do produto Os dados de identificação são impressos no próprio equipamento. Descrição do produto O podador de correia é um instrumento dedicado ao corte e poda de pomares, vinhas, pomares de citrinos, oliveiras e todas as plantas em geral. O equipamento é alimentado por uma bateria plug-in de lítio facilmente removível e substituível.
  • Seite 230: Composição Do Equipamento

    Composição do equipamento Pos. Denominação Função Correia Corta galhos, troncos, etc. Barra de corte Guia a correia Porca de bloqueio Bloqueia a barra Parafuso de ajuste Registre a tensão da correia Cárter anterior Protege o pinhão e a barra da correia Interruptor de desbloqueio Permite o arranque do equipamento em segurança Gatilho...
  • Seite 231: Dispositivos De Segurança E Proteção

    Dispositivos de segurança e proteção • Botão (11) ON / OFF: liga e desliga o equipamento. • O ecrã (9) aceso indica que o equipamento está alimentado. • Segurança ativa (13): engata automaticamente quando o equipamento não está preso e evita o arranque involuntário do equipamento.
  • Seite 232: Enchimento Do Tanque De Lubrificação

    4.1.2 Enchimento do tanque de lubrificação • Encha o tanque de óleo (16) para lubrificação da correia (1). • A falta do uso pode fazer com que a corrente emperre. • A lubrificação ocorre automaticamente e não requer nenhum ajuste. ATENÇÃO! Não use óleo de recuperação.
  • Seite 233: Advertências Durante E Depois Do Carregamento

    Cada conector de recarga (22) possui um indicador correspondente no carregador de bateria. As baterias são carregadas sequencialmente, não simultaneamente O indicador a LED fica vermelho durante a recarga e torna-se verde quando o carregamento é concluído. Carregamento com três baterias conectadas: quando a primeira bateria é...
  • Seite 234: Empacotamento E Movimentação

    • Não conectar a bateria a tomadas de carregamento ou ao isqueiro do automóvel. • Não utilizar a bateria com aparelhos diferentes dos indicados pelo Fabricante. • Não entrar em contacto direto com as células de lítio da bateria. • Não colocar a bateria no micro-ondas nem em recipientes com altas temperaturas ou com altas pressões.
  • Seite 235: Usos Não Previstos

    ATENÇÃO! • Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no par. “Descrição do produto”. Qualquer outro uso pode causar acidentes. • Acionar o equipamento apenas quando ele estiver inserido entre os galhos. O uso indevido é a causa de maior desgaste do equipamento e não permite poupar o consumo da bateria.
  • Seite 236: Desativação

    Desativação Quando o equipamento deve permanecer parado por longos períodos: • Siga todas as regras de manutenção descritas no manual. • Esvazie o tanque de óleo (16) e feche a tampa (14). • Retire os resíduos de corte (serragem) do cárter anterior (5). •...
  • Seite 237: Ajuste A Tensão Da Correia

    6.1.1 Ajuste a tensão da correia A correia tende a se expandir ou encolher durante o uso do equipamento, causando uma alteração em sua tensão. Verifique periodicamente a tensão da correia, ajustando-a se necessário. Não estique a correia quando ela estiver esticada devido ao calor. Espere esfriar antes de fazer um novo ajuste. A tensão correta é...
  • Seite 238: Lubrificação Da Correia

    • Quando a tensão correta for alcançada, trave as porcas (3). NOTA A barra pode ser montada em qualquer posição, mesmo que o logotipo Campagnola esteja de cabeça para baixo. IMPORTANTE Gire a correia em velocidade baixa por alguns minutos antes de iniciar o corte, para permitir que o óleo alcance todas as partes da correia e da barra.
  • Seite 239: Afiar A Correia

    6.1.5 Afiar a correia ATENÇÃO! Utilizar luvas antiperfuração. ATENÇÃO! Siga as instruções do fabricante para afiar e manter a correia. Diminuir a altura do delimitador de profundidade pode aumentar o risco de contragolpes. Ângulo de corte na Ângulo superior da Ângulo lateral da chapa Medidor de profundidade parte superior da chapa...
  • Seite 240: Manutenção Extraordinária

    ATENÇÃO! Desmonte periodicamente o cárter frontal e elimine resíduos de corte que podem impedir a operação perfeita do equipamento Manutenção extraordinária ATENÇÃO! Todas as operações de manutenção extraordinária devem ser realizadas por um Centro de Assistência Autorizado do Fabricante. OFICINA AUTORIZADA É...
  • Seite 241 Indicações relativas aos resíduos especiais Resíduos especiais são os detritos gerados por processos industriais e os materiais provenientes da demolição de maquinarias e equipamentos deteriorados e obsoletos. Em relação à eliminação de resíduos especiais, incluindo os tóxicos e nocivos, os produtores desses resíduos são completamente responsáveis, e devem realizá-la diretamente ou através de empresas ou órgãos autorizados ou entregá-los a entidades autorizadas que administram o serviço público, com as quais foi feito um acordo específico.
  • Seite 242 Română Stimate client, Vă mulțumim foarte mult pentru că ați ales unul dintre produsele noastre. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din Producător, unul dintre liderii mondiali în proiectarea, construcția și realizarea echipamentelor pentru tăierea crengilor și pentru recoltare.
  • Seite 243 SUMAR INTRODUCERE ............................228 Funcțiile și utilizarea Manualului de utilizare și întreținere ............228 Simboluri și calificarea operatorilor responsabili ................228 Declarație de conformitate ......................228 Primirea produsului ........................228 Garanție ............................228 AVERTISMENTE PENTRU PREVENIREA ACCIDENTELOR ..............229 Avertismente ..........................229 2.1.1 Rezultatele testelor impuse de lege ................
  • Seite 244 DEMONTAREA ȘI ELIMINAREA COMPONENTELOR ................243 Eliminarea materialelor uzate....................... 243 Indicații privind deșeurile speciale....................244 Manualul de utilizare și întreținere - Instrucțiuni Pag. 227 Originale Rev.: 00, Data 14/10/2020...
  • Seite 245: Introducere

    Pentru condițiile generale de garanție consultați site-ul Campagnola http://www.campagnola.it ; sau trimiteți o cerere scrisă la numărul de fax 051752551, sau trimiteți un e-mail la: star@campagnola.it. ATENȚIE! La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
  • Seite 246: Avertismente Pentru Prevenirea Accidentelor

    AVERTISMENTE PENTRU PREVENIREA ACCIDENTELOR Avertismente ATENȚIE! Producătorul declină orice responsabilitate care decurge din neîndeplinirea celor de mai jos. Angajatorul sau utilizatorul este responsabil pentru obligațiile impuse de legislația actuală privind siguranța și igiena la locul de muncă (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE precum și D. Leg. nr. 81/2008): punerea la dispoziție a echipamentului individual de protecție, informarea asupra riscurilor, supravegherea sanitară, etc.
  • Seite 247: Îmbrăcăminte Și Echipament

    2.2.3 Îmbrăcăminte și echipament • Îmbrăcați echipament de protecție adecvat operațiunilor care urmează să fie efectuate. Purtați ochelari de siguranță și verificați dacă îmbrăcămintea este strânsă pe corp. Evitați să purtați cravate, coliere, curele sau părul lung nelegat deoarece ar putea fi prinse în părțile mobile. Folosiți încălțăminte cu talpă antiderapantă și mănuși anti-perforare.
  • Seite 248: Avertismente Înainte Și După Efectuarea Etapei De Lucru

    • Aveți grijă atunci când tăiați crengi tensionate, deoarece acestea pot provoca pierderea controlului echipamentului. • Inhalarea ceții de ulei și/sau a rumegușului de lemn poate provoca iritații sau intoxicarea sistemului respirator. În caz de neplăceri prelungite, consultați un medic competent. •...
  • Seite 249: Caracteristici Tehnice

    CARACTERISTICI TEHNICE Identificarea produsului Datele de identificare sunt ștanțate în partea posterioară a acestuia. Descrierea produsului Motoferăstrăul cu lanț pentru elagaj este un echipament dedicat pentru tăierea și elagajul livezilor, podgoriilor, plantațiilor de citrice, livezilor de măslini și a tutor plantelor în general. Aparatul este alimentat de o baterie plug-in cu Litiu, ușor de extras și de înlocuit.
  • Seite 250: Alcătuirea Aparatului

    Alcătuirea aparatului Poz. Denumire Funcție Lanț Taie crengi, trunchiuri, etc. Bară de tăiere Ghidează lanțul Piuliță de blocare Blochează bara Șurub de reglare Reglează tensionarea lanțului Carter anterior Protejează pinionul și bara lanțului Comutator de deblocare Permite pornirea echipamentului în siguranță Declanșator Este apăsat pentru a comanda acționarea Protecție pentru mâini...
  • Seite 251: Dispozitive De Siguranță Și Protecție

    Dispozitive de siguranță și protecție • Buton (11) ON/OFF: pornește și oprește aparatul. • Afișajul luminat (9): indică faptul că aparatul este alimentat. • Siguranță activă (13) : se activează automat când aparatul nu este ținut în mână și împiedică pornirea involuntară a aparatului.
  • Seite 252: Umplerea Rezervorului De Lubrifiere

    4.1.2 Umplerea rezervorului de lubrifiere • Umpleți rezervorul (16) de ulei pentru lubrifierea lanțului (1). • Neutilizarea acestuia poate cauza gripări ale lanțului. • Lubrifierea se realizează automat și nu necesită nicio reglare. ATENȚIE! Nu utilizați ulei recuperat. Poate deteriora pompa de lubrifiere. ATENȚIE! Înainte de orice umplere curățați zona din jurul bușonului (14), pentru a evita pătrunderea de impurități în rezervor (16).
  • Seite 253: Avertismente În Timpul Și După Încărcare

    Fiecare conector de încărcare (22) este prevăzut cu un indicator corespunzător pe încărcătorul de baterii. Bateriile sunt încărcate în secvență, nu simultan Indicatorul LED este de culoare roșie în timpul încărcării și devine de culoare verde când aceasta este finalizată. Încărcarea cu trei baterii conectate: în momentul în care prima baterie este...
  • Seite 254: Ambalare Și Manipulare

    • Nu intrați în contact direct cu bateriile cu litiu ale bateriei. • Nu puneți bateria în cuptorul cu microunde sau în recipiente cu temperatură înaltă sau înaltă presiune. • Nu folosiți bateria în caz de pierderi de lichid. • Nu folosiți bateria într-un mediu electrostatic (peste 64V).
  • Seite 255: Utilizări Neprevăzute

    ATENȚIE! • Utilizați echipamentul numai în scopurile descrise în par. „Descrierea produsului”. Orice altă utilizare poate fi cauza unor accidente. Acționați echipamentul numai după ce este introdus între crengi. Utilizarea necorespunzătoare duce la • uzura semnificativă a echipamentului și nu permite economisirea bateriei. ATENȚIE! Înainte de a începe să...
  • Seite 256: Depozitarea Pe Durată Îndelungată

    Depozitarea pe durată îndelungată Când aparatul trebuie să rămână oprit pe perioade îndelungate: • Respectați toate normele privind întreținerea descrise în manual. • Goliți rezervorul de ulei (16) și închideți la loc bușonul (14). • Eliminați reziduurile de tăiere (rumegușul) de pe carterul anterior (5). •...
  • Seite 257: Reglați Tensionarea Lanțului

    6.1.1 Reglați tensionarea lanțului În timpul utilizării aparatului, lanțul tinde să se dilate sau să se contracte, provocând o modificare a tensionării. Controlați periodic tensionarea lanțului, reglându-l dacă este necesar. Nu tensionați lanțul când acesta s-a alungit din cauza căldurii. Așteptați să se răcească înainte de a efectua o nouă reglare.
  • Seite 258: Lubrifierea Lanțului

    Odată atinsă tensionarea corectă, blocați piulițele (3). NOTĂ Bara poate fi montată în orice poziție, chiar dacă sigla Campagnola este inversată. IMPORTANT Rotiți lanțul la viteză redusă timp de câteva minute înainte de a începe să tăiați, pentru a permite uleiului să...
  • Seite 259: Ascuțirea Lanțului

    6.1.5 Ascuțirea lanțului ATENȚIE! Purtați mănuși anti-perforare. ATENȚIE! Urmați instrucțiunile Producătorului pentru ascuțirea și întreținerea lanțului. Reducerea înălțimii limitatorului de adâncime poate spori riscul de contralovituri. Unghi de tăiere în partea Unghiul superior al Unghiul lateral al plăcuței Calibru de măsurare a superioară...
  • Seite 260: Întreținere Extraordinară

    ATENȚIE! Demontați periodic carterul anterior și eliminați reziduurile de tăiere care ar putea bloca funcționarea perfectă a aparatului. Întreținere extraordinară ATENȚIE! Orice operațiune de întreținere extraordinară trebuie efectuată de către un Centru de asistență autorizat de către producător. ATELIER AUTORIZAT Este atelierul autorizat să...
  • Seite 261 Indicații privind deșeurile speciale Deșeurile speciale sunt reziduuri rezultate în urma prelucrărilor industriale și materiale rezultate în urma demolării mașinilor și aparaturilor deteriorate și învechite. În ceea ce privește eliminarea deșeurilor speciale, chiar și a celor toxice și nocive, producătorul acestor deșeuri are obligația de a le elimina direct sau prin intermediul unor societăți autorizate sau de a le preda agenților care gestionează...
  • Seite 262 Русский Уважаемый Клиент, Мы благодарим вас за выбор одного из наших изделий. Способность быстро и целенаправленно взаимодействовать с рынком, гарантируя, при этом, широкие знания отрасли, сделали производителя одним из мировых лидеров в разработке, производстве и выпуске оборудования для подрезки растений и уборки урожая. Благодаря...
  • Seite 263 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ..............................248 Функции и применение Руководства по Эксплуатации и Техобслуживанию ......248 Условные обозначении и квалификация уполномоченных операторов ....... 248 Декларация о соответствии ....................... 248 Получение изделия ........................248 Гарантия ............................248 МЕРЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ ............... 249 Предупреждения...
  • Seite 264 ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ ..................263 Утилизация изношенных компонентов ..................263 Указания для специальных отходов ..................264 Руководство по Эксплуатации и Техобслуживанию – Инструкции Стр. 247 Ред. оригинала: 00, Дата 14/10/2020...
  • Seite 265: Введение

    В случае затруднений обращаться в Сервисную службу Производителя, указывая данные изделия, приведённые на идентификационной табличке (см. “Идентификация изделия” - гл. “Технические требования”). Гарантия Общие условия гарантии приводятся на сайте Campagnola http://www.campagnola.it; или сделать письменный запрос по факсу 051752551, или отправить письмо по электронной почте: star@campagnola.it. ВНИМАНИЕ! При...
  • Seite 266: Меры По Предупреждению Несчастных Случаев

    МЕРЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ Предупреждения ВНИМАНИЕ! Изготовитель не несёт никакой ответственности при несоблюдении приведённых ниже пунктов. Работодатель или пользователь несет ответственность по обязательствам, предусмотренным действующим законодательством о безопасности и гигиене на рабочем месте (директива 2003/10 / EC, директива 2002/44 / EC, а также Законодательный декрет № 81/2008): поставка...
  • Seite 267: Спецодежда И Оснащение

    • Доверяйте или одалживайте инструмент только людям, которые знают инструкции по применению или прошли обучение у лиц, уполномоченных работодателем. • Пользователь несёт ответственность за риски и несчастные случаи других лиц, а также ущерб имуществу. 2.2.3 Спецодежда и оснащение • Носить подходящее защитное оснащение для выполняемых операций. Носить защитные очки и проверить, что...
  • Seite 268: Предупреждения Перед Проведением Работы И После Проведения

    • Не использовать инструмент на лестнице. • Не разрезать ветви вблизи с электрическими кабелями. • Не касаться цепи во время вращения. • Будьте осторожны при отдаче и отскоке в верхнюю сторону полотна. Отдача очень опасна, так как может привести к потере равновесия и контроля над инструментом. •...
  • Seite 269: Технические Требования

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ Идентификация изделия Идентификационные данные напечатаны на инструменте. Описание изделия Цепной сучкорез - это инструмент предназначен для резки и обрезки в садах, виноградниках, цитрусовых и оливковых рощах, а также, для других растений. Инструмент питается от вставного Литиевого аккумулятора, который легко извлекается и заменяется. Оснащён зарядным устройством аккумулятора и ящиком инструментов.
  • Seite 270: Состав Инструмента

    Состав инструмента Поз. Наименование Функция Цепь Обрезает ветви, ствол и т.д. Полотно пилы Направляющая цепи Блокирующая гайка Блокирует полотно Регулирующий винт Настраивает натяжение цепи Передний картер Защищает шестерню и полотно цепи Выключатель Позволяет выполнить безопасный запуск инструмента разблокировки Курок Нажимается для подачи команды действия Защита...
  • Seite 271: Предохранительные И Защитные Устройства

    Предохранительные и защитные устройства • Кнопка (11) ВКЛ/ВЫКЛ: включить и выключить инструмент. • Включенный дисплей (9): указывает, что к инструменту подключено питание. • Предохранитель активирован (13): срабатывает автоматически, когда не выполнен захват инструмента за рукоятку и не допускает случайный запуск инструмента. •...
  • Seite 272: Заполнение Смазывающего Бака

    4.1.2 Заполнение смазывающего бака • Заполнить бак (16) маслом для смазывания цепи (1). • Неиспользование масла может привести к заеданию цепи. • Смазывание производится автоматически и не нуждается в настройке. ВНИМАНИЕ! Не использовать отработанное масло. Это может нанести ущерб смазывающему насосу. ВНИМАНИЕ! Перед...
  • Seite 273: Предупреждения Во Время И После Зарядки

    Каждый зарядный разъём (22) имеет соответствующий индикатор на зарядном устройстве. Аккумуляторы заряжаются последовательно, а не одновременно Светодиодный индикатор, красный во время зарядки, становится зелёным, когда зарядка завершена. Зарядка с тремя подключенными аккумуляторами: когда первый аккумулятор будет заряжен, соответствующий светодиод становится зелёным и начнётся зарядка...
  • Seite 274: Упаковка И Перемещение

    • Не допускать прямого контакта с ячейками литиевого аккумулятора. • Не класть аккумулятор в микроволновую печь и в ёмкости с высокой температурой или высоким давлением. • Не использовать аккумулятор если есть утечка жидкости. • Не использовать аккумулятор в электростатической среде (свыше 64 Вольт). •...
  • Seite 275: Несанкционированное Применение

    ВНИМАНИЕ! • Использовать инструмент только в целях, описанных в пар. “Описание изделия”. Любое другое применение может привести к несчастным случаям. • Включать инструмент только когда он установлен между ветками. Несанкционированное использование приводит к повышенному износу инструмента и не позволяет экономно использовать...
  • Seite 276: Перевод В Состояние Покоя

    Перевод в состояние покоя Когда инструмент должен оставаться в неподвижном состоянии на длительный период: • Следовать всем правилам по техобслуживанию, описанным в руководстве. • Слить масляный бак (16) и закрыть крышку (14). • Удалить отходы резки (стружку) с переднего картера (5). •...
  • Seite 277: Настройка Натяжения Цепи

    6.1.1 Настройка натяжения цепи Цепная со временем ослабляется или стягивается во время эксплуатации инструмента, что приводит к изменению напряжения. Периодически проверять натяжение цепи, при необходимости, настроить. Не натягивать цепь, когда ослабление вызвано действием тепла. Дождаться охлаждения перед тем, как выполнить новую настройку. При...
  • Seite 278: Смазывание Цепи

    • Когда достигнуто это натяжение, блокировать гайки (3). ПРИМЕЧАНИЕ Полотно может быть установлено в любой позиции, даже если перевёрнут логотип Campagnola. ВАЖНО Запустить вращение цепи на низкой скорости на несколько мину перед тем, как приступить к резке, чтобы масло достигло всех точек цепи и полотна. Цепь, полотно и шестерня должны быть полностью...
  • Seite 279: Заточка Цепи

    6.1.5 Заточка цепи ВНИМАНИЕ! Носить защитные перчатки. ВНИМАНИЕ! Следовать инструкциям Изготовителя для заточки и техобслуживания цепи. Сокращая высоту ограничителя глубины, можно увеличить риск отдачи. Режущий угол верхней Верхний угол Боковой угол пластины Щуп глубины части пластины пластины Параллельны Шаг цепи равен 1/4”, следовательно, использовать напильник диаметром 4 мм и плоский напильник. •...
  • Seite 280: Экстренное Техобслуживание

    ВНИМАНИЕ! Периодически следует снимать передний картер и удалять стружку, которая может мешать бесперебойной работе инструмента. Экстренное техобслуживание ВНИМАНИЕ! Любые операции экстренного техобслуживания должны выполняться в сервисном центре, уполномоченном производителем. УПОЛНОМОЧЕННАЯ МАСТЕРСКАЯ Уполномоченная мастерская выполняет операции по ремонту на изделиях Изготовителя. Таблица...
  • Seite 281 Указания для специальных отходов Отходы промышленных процессов и материалы, полученные при выводе из эксплуатации изношенных и устаревших машин и оборудования, являются специальными отходами. Утилизация специальных отходов, даже вредных и токсичных, выполняется компаниями, производящими эти отходы, как самостоятельно, так и через другие предприятия, уполномоченные организации...
  • Seite 282 Polski Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania. Poprzez skutecznie działającą...
  • Seite 283 SPIS TREŚCI WSTĘP ................................ 268 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 268 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 268 Deklaracja zgodności ........................268 Odbiór produktu ........................... 268 Gwarancja ............................ 268 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCY OCHRONY PRZED WYPADKIEM ............269 Ostrzeżenia ..........................
  • Seite 284 ROZBIÓRKA I USUWANIE ELEMENTÓW SKŁADOWYCH ..............283 Usuwanie zużytych materiałów ....................283 Wskazówki dotyczące odpadów specjalnych ................284 Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie Str. 267 instrukcji oryginalnej Zm.: 00, Data 14.10.2020...
  • Seite 285: Wstęp

    W przypadku stwierdzenia problemów należy powiadomić Serwis Techniczny Producenta, wskazując dane produktu umieszczone na tabliczce znamionowej (patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacja techniczna”). Gwarancja Ogólne warunki gwarancji można znaleźć w witrynie internetowej firmy Campagnola http://www.campagnola.it; można też wysłać pisemną prośbę na numer faksu 051752551, lub wysłać e-mail na adres: star@campagnola.it UWAGA! Zgodnie z wyżej wskazanymi przepisami, przy ubieganiu się...
  • Seite 286: Ostrzeżenia Dotyczący Ochrony Przed Wypadkiem

    OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCY OCHRONY PRZED WYPADKIEM Ostrzeżenia UWAGA! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz dekret legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
  • Seite 287: Odzież I Wyposażenie

    2.2.3 Odzież i wyposażenie • Należy stosować wyposażenie ochronne odpowiednie do wykonywanej pracy. Stosować okulary ochronne i upewnić się, że odzież przylega do ciała. Unikać noszenia krawatów, naszyjników, pasków, niezwiązanych długich włosów, które mogłyby zostać wciągnięte lub wplątane pomiędzy ruchome elementy. Nosić obuwie z podeszwą antypoślizgową...
  • Seite 288: Uwagi Dotyczące Zachowania Przed I Po Pracy

    • Należy zachować ostrożność podczas cięcia napiętych gałęzi, ponieważ mogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem. • Wdychanie rozpylonego oleju i/lub pyłu drzewnego może powodować podrażnienia lub zatrucie układu oddechowego. W przypadku przedłużających się dolegliwości należy zasięgnąć porady lekarza. • Nigdy nie należy się rozpraszać. Podczas obsługi narzędzi należy kontrolować swoje ruchy i kierować się zdrowym rozsądkiem.
  • Seite 289: Specyfikacja Techniczna

    SPECYFIKACJA TECHNICZNA Identyfikacja produktu Dane identyfikacyjne są wytłoczone na narzędziu. Opis produktu Okrzesywarka łańcuchowa jest narzędziem przeznaczonym do przycinania i okrzesywania sadów, winnic, gajów cytrusowych, oliwnych i ogólnie wszystkich roślin. Narzędzie jest zasilane łatwą do wyjęcia i wymiany baterię litową. Jest wyposażone w ładowarkę...
  • Seite 290: Budowa Narzędzia

    Budowa narzędzia Poz. Nazwa Funkcja Łańcuch Tnie gałęzie, pnie itd. Prowadnica Prowadzi łańcuch Nakrętka blokująca Blokuje prowadnicę Śruba regulacyjna Reguluje napięcie łańcucha Przednia obudowa Chroni koło łańcuchowe i prowadnicę łańcucha Wyłącznik odblokowujący Służy do bezpiecznego uruchamiania narzędzia Spust Jest wciskany, aby uruchomić narzędzie Osłona ręki Chroni rękę...
  • Seite 291: Urządzenia Bezpieczeństwa I Ochrony

    Urządzenia bezpieczeństwa i ochrony • Przycisk (11) ON/OFF: włącza i wyłącza narzędzie. • Włączony wyświetlacz (9): wskazuje, że narzędzie jest zasilane. • Czynne zabezpieczenie (13): włącza się automatycznie przy puszczeniu narzędzia i zapobiega przypadkowemu uruchomieniu narzędzia. • Wyłącznik odblokowujący (6): włącza się automatycznie przy puszczeniu spustu i zapobiega przypadkowemu uruchomieniu narzędzia.
  • Seite 292: Napełnianie Zbiornika Do Smarowania

    4.1.2 Napełnianie zbiornika do smarowania Napełnić zbiornik na olej (16) do smarowania łańcucha (1). Jego nieużywanie może doprowadzić do zacinania się łańcucha. Smarowanie następuje automatycznie i nie wymaga regulacji. UWAGA! Nie używać oleju odzyskowego. Może spowodować uszkodzenie pompki. UWAGA! Każdorazowo przed dolaniem należy oczyścić miejsce wokół korka (14), aby żaden brud nie dostał się do zbiornika (16).
  • Seite 293: Ostrzeżenia Podczas Ładowania I Po Zakończeniu

    Każde złącze ładowania (22) ma odpowiedni wskaźnik na ładowarce. Akumulatory są ładowane w kolejności, a nie w tym samym czasie. Wskaźnik na LED jest czerwony podczas ładowania i zmienia kolor na zielony po naładowaniu. Ładowanie z trzema połączonymi akumulatorami: Po naładowaniu pierwszego akumulatora, powiązana kontrolka LED zmieni kolor na zielony i...
  • Seite 294: Opakowanie I Przemieszczanie

    • Należy unikać bezpośredniego kontaktu z ogniwami litowymi akumulatora. • Akumulatora nie należy umieszczać w kuchence mikrofalowej ani w pojemnikach o wysokiej temperaturze lub wysokim ciśnieniu. • Nie należy używać akumulatora w przypadku wycieku płynów. • Nie należy używać akumulatora w środowisku elektrostatycznym (powyżej 64 V). •...
  • Seite 295: Użytkowanie Niezgodne Z Przeznaczeniem

    UWAGA! Stosować narzędzie wyłącznie do celów wskazanych w punkcie „Opis produktu”. Każde inne • zastosowanie może być przyczyną wypadków. • Uruchomić narzędzie tylko wtedy, gdy jest włożone między gałęzie. Niewłaściwe użytkowanie powoduje większe zużycie narzędzia i nie oszczędza zużycia akumulatora. UWAGA! Przed rozpoczęciem cięcia: Uruchomić...
  • Seite 296: Przechowywanie

    Przechowywanie Gdy z urządzenia nie będzie się długo korzystać: • Przestrzegać wszystkich zasad konserwacji opisanych w instrukcji. • Opróżnić zbiornik na olej (16) i zamknąć korek (14). • Usunąć pozostałości po cięciu (trociny) z przedniej obudowy (5). • Dobrze zmontować i wyczyścić narzędzie. •...
  • Seite 297: Regulacja Napięcia Łańcucha

    6.1.1 Regulacja napięcia łańcucha Łańcuch ma tendencję do rozszerzania się lub kurczenia podczas użytkowania narzędzia, powodując zmianę jego napięcia. Okresowo sprawdzić napięcie łańcucha, i, w razie potrzeby, wyregulować je. Nie należy napinać łańcucha, gdy wydłużył się wskutek ciepła. Przed przystąpieniem do nowej regulacji należy poczekać, aż...
  • Seite 298: Smarowanie Łańcucha

    • Po odpowiednim napięciu zablokować nakrętki (3). UWAGA Prowadnicę można zamontować w każdej pozycji, nawet z odwróconym logo Campagnola. WAŻNE Na kilka minut uruchomić łańcuch z małą prędkością, aby olej dotarł do wszystkich części łańcucha i prowadnicy. Łańcuch, prowadnica i koło łańcuchowe powinny się całkiem rozgrzać.
  • Seite 299: Ostrzenie Łańcucha

    6.1.5 Ostrzenie łańcucha UWAGA! Nosić rękawice ochronne odporne na przebicie. UWAGA! Postępować zgodnie z instrukcjami producenta dotyczącymi ostrzenia i konserwacji łańcucha. Zmniejszenie wysokości ogranicznika głębokości może zwiększyć ryzyko odbić. Kąt cięcia w górnej Kąt górny płytki Kąt boczny płytki Głębokościomierz części płytki Równoległe Skok łańcucha wynosi 1/4”, dlatego należy użyć...
  • Seite 300: Konserwacja Specjalna

    UWAGA! Okresowo wymontować przednią obudowę i usunąć pozostałości po cięciu, które mogłyby uniemożliwić doskonałe działanie narzędzia. Konserwacja specjalna UWAGA! Wszelkie czynności konserwacji nadzwyczajnej powinny być wykonywane w Autoryzowanym Serwisie Technicznym Producenta. AUTORYZOWANY WARSZTAT Warsztat upoważniony do wykonywania napraw produktów Producenta. Tabela konserwacji okresowej Co 2 Przed...
  • Seite 301 Wskazówki dotyczące odpadów specjalnych Odpadami specjalnymi są pozostałości po obróbce przemysłowej oraz materiały pochodzące z rozbiórki maszyn i zniszczonych lub przestarzałych urządzeń. W odniesieniu do likwidacji odpadów specjalnych, również toksycznych i szkodliwych, zobowiązani są wytwórcy tych odpadów, którzy mogą je usuwać bezpośrednio poprzez uprawnione firmy lub organy bądź poprzez przekazanie tych odpadów podmiotom świadczącym właściwą...
  • Seite 302 Türkçe Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Seite 303 İÇİNDEKİLER GİRİŞ ................................288 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............288 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 288 Uygunluk beyannamesi ........................ 288 Ürünün teslim alınması ........................ 288 Garanti ............................288 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR ....................289 Uyarılar ............................289 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları...
  • Seite 304 PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE TASFİYESİ ..................... 303 Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi ....................303 Özel atıklarla ilgili talimatlar ......................304 Kullanım ve Bakım Kılavuzu – Talimatlar S.287 Orijinal Rev.: 00, Tarih 14/10/2020...
  • Seite 305: Gi̇ri̇ş

    Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, imalatçının teknik servis hizmeti ile temasa geçiniz (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Genel garanti koşulları için Campagnola http://www.campagnola.it sitesine başvurun ; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin veya star@campagnola.it...
  • Seite 306: İş Kazalarini Önleyi̇ci̇ Uyarilar

    İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR Uyarılar DİKKAT! Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler...
  • Seite 307: Kıyafet Ve Ekipman

    2.2.3 Kıyafet ve ekipman • Yapılacak işlemlere uygun koruyucu donanımlar kullanın. Koruyucu gözlük kullanın ve giysilerin vücudu saran cinsten olduğundan emin olun. Hareketli kısımlara takılabilecek veya sıkışabilecek olduklarından kravat, kolye ve kemer gibi aksesuarlar takmaktan veya toplanmamış uzun saçlarla dolaşmaktan kaçının. Kaymayı önleyici ayakkabılar ve delinmez eldivenler kullanın.
  • Seite 308: Çalışma Öncesi-Sonrası Uyarılar

    • Asla dikkatinizi dağıtmayın. Aletleri çalıştırırken ne yaptığınızı kontrol edin ve sağduyulu olun. • Kaza eseri çalıştırmaları önleyin. Aleti tutarken veya taşırken anahtarın kapalı (OFF pozisyonu) olduğundan ve akünün çıkartılmış olduğundan emin olun. • Aleti çalıştırmadan önce her türlü ayarlama anahtarını çıkartın •...
  • Seite 309: Tekni̇k Özelli̇kler

    TEKNİK ÖZELLİKLER Ürünün tanımlaması Tanımlayıcı veriler aletin arkasına basılmıştır. Ürünün tanımı Zincirli budama testeresi meyve bahçeleri, üzüm bağları, narenciye bahçeleri, zeytinlikler ve genelde tüm bitkilerin kesilme ve budanmasına yönelik bir alettir. Alet, kolayca çıkarılabilir ve değiştirilebilir bir lityum eklenti pille çalışır. Bir şarj aletine ve bir alet kutusuna sahiptir.
  • Seite 310: Aletin Yapısı

    Aletin yapısı Poz. İşlevi Zincir Dal, tomruk v.b. keser Kesici pala Zinciri yönlendirir Kilitleme somunu Palayı kilitler Ayar vidaları Zincir gerginliğini ayarlar Ön karter Zincirin dişlisini ve palayı korur Serbest bırakma anahtarı Güvenli olarak aletin başlatılmasını sağlar Tetik Sürücüye komut vermek için basılır El siperi koruması...
  • Seite 311: Emniyet Ve Koruma Donanımları

    Emniyet ve koruma donanımları • Düğme (11) ON/OFF: aleti çalıştırır ve kapatır. • Açık ekran (9): alete güç verildiğini bildirir. • Emniyet kilidi etkin (13) : alet tutulmadığında otomatik olarak devreye girer ve aletin yanlışlıkla çalıştırılmasını önler. • Serbest bırakma anahtarı (6): tetiği bırakınca otomatik olarak devreye girer ve aletin irade dışı devreye girmesini önler.
  • Seite 312: Yağlama Deposunun Doldurulması

    4.1.2 Yağlama deposunun doldurulması • Zincirin (1) yağlanması için yağ deposunu (16) doldurun. • Kullanılmaması zincirde tutukluğa neden olabilir. • Yağlama otomatik olarak yapılır ve herhangi bir ayarlama gerektirmez. DİKKAT! Eski yağ kullanmayınız. Yağlama pompasına hasar verebilir. DİKKAT! Depoya (16) kir girmemesi için tapa (14) etrafındaki alanı her dolum öncesinde temizleyin. DİKKAT! Her doldurmada yağlamanın işleyişini kontrol edin.
  • Seite 313: Şarj Sırasında Ve Sonrasında Uyarılar

    Her şarj konektörü (22) şarj aletine karşılık gelen bir indikatör vardır. Aküler sırayla, ama aynı zamanda olmayan şekilde şarj edilir LED indikatör şarj sırasında kırmızıdır ve şarj tamamlandığında yeşil olur. Bağlı üç akü ile şarj etme: ilk batarya şarj olduğu anda ilgili LED yeşil rengini alır ve ikincinin şarjı...
  • Seite 314: Ambalaj Ve Taşıma

    • Aküyü sıvı sızıntısı olması durumunda kullanmayın. • Elektrostatik ortamda aküyü kullanmayın (64V üzerinde). • Eğer korozyon izleri, hoş olmayan koku veya görünür deformasyon varsa aküyü kullanmayın. • Cilt veya kıyafetler akünün sıvısı ile temas ederse hemen su ile durulayın. •...
  • Seite 315: Öngörülmemiş Kullanımlar

    DİKKAT! • Aleti sadece "Ürün tanımı" par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanın. Başka her türlü kullanım kazalara neden olabilir. • Aleti yalnız dallar arasına sokulduktan sonra çalıştırın. Uygunsuz bir kullanım aletin en büyük aşınma sebebidir ve akü tüketim ekonomisine olanak vermez. DİKKAT! Kesmeye başlamadan önce: •...
  • Seite 316: Kaldırma

    Kaldırma Alet uzun bir süre kullanılmayacaksa: • Kılavuzda tanımlanan tüm bakım kurallarını uygulayın. • Yağ deposunu (16) boşaltın ve tapayı (14) kapatın. • Ön karterden (5) kesim artıklarını (testere tozu) temizleyin. • Aleti yeniden monte edin ve temizleyin. • Kesim palası üzerine pala kılıfını (17) geçirin. •...
  • Seite 317: Zincir Gerginliğinin Ayarı

    6.1.1 Zincir gerginliğinin ayarı Zincir, aletin kullanımı sırasında genişleme veya küçülme eğilimi gösterir, bu gerginliğinde bir değişikliğe neden olur. Zincirin gerilimini düzenli olarak kontrol edin, eğer gerekiyorsa ayarlayın. Isı nedeniyle uzamış ise zinciri asla germeyin. Yeni bir ayarlama yapmadan önce soğumasını bekleyin. Doğru gerilim zincir palanın alt bölümüne mükemmel şekilde uyarlandığında elde edilir ve iki parmak ile pala boyunca kolayca çekilebilir.
  • Seite 318: Zincirin Yağlanması

    • Doğru gerginliğe ulaşıldığında somunları (3) sıkın. Campagnola logosu ters olsa bile pala herhangi bir pozisyonda monte edilebilir. ÖNEMLİ Yağın pala ve zincirin tüm bölümlerine ulaşmasını sağlayacak şekilde, kesime başlamadan önce bir kaç dakika boyunca düşük hızda zinciri döndürün. Zincir, pala ve dişli tamamen ısınacak şekilde yapın.
  • Seite 319: Zincir Bileme

    6.1.5 Zincir bileme DİKKAT! Delinmeye karşı dayanıklı eldivenleri takın. DİKKAT! Testere zincirini bileme ve bakım işlemleri için imalatçının talimatlarını izleyin. Derinlik sınırlayıcısının boyunu kısaltmak geri tepme riskini arttırabilir. Plakanın üst bölümünde Plakanın üst açısı Plakanın yan açısı Derinlik kalibresi kesim açısı Paralel Zincir hatvesi 1/4”...
  • Seite 320: Özel Bakım

    DİKKAT! Ön karteri düzenli aralıklar ile sökün ve aletin mükemmel şekilde işlemesini tehlikeye atabilecek kesim artıklarını temizleyin. Özel bakım DİKKAT! Her türlü özel bakım işlemi üretici tarafından Yetkili Teknik Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir. YETKİLİ ATÖLYE Üretici ürünlerinin onarım işlemlerini yapma yetkisine sahip atölyedir. Periyodik bakım tablosu Her 2 Kullanm...
  • Seite 321 Özel atıklarla ilgili talimatlar Endüstriyel proseslerin ürünü olan atıklar ve bozulmuş ve eski ekipman ve makinelerin imhası sonucunda ortaya çıkan malzemeler özel atıklardır. Özel, hatta zararlı ve zehirli atıkların bertaraf edilmesi, atıkların üreticisi, doğrudan ya da yetkili şirket veya kuruluşlar veya özel bir anlaşma öngörülmüş olan kamu hizmetini yönetenlere atıkların teslim edilmeleri aracılığıyla gerçekleştirilmelidir.
  • Seite 322 Magyar Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító szerszámok tervezésében és kivitelezésében köszön- hetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dina- mikus megoldásokat kínál.
  • Seite 323 TARTALOM BEVEZETŐ ..............................308 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............308 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ..............308 Megfelelőségi nyilatkozat ......................308 A termék átvétele ......................... 308 Garancia ............................308 BALESETVÉDELMI FIGYELMEZTETÉSEK ..................... 309 Figyelmeztetések .........................
  • Seite 324 SELEJTEZÉS ÉS AZ ALKATRÉSZEK ÁRTALMATLANÍTÁSA .............. 323 A használt anyagok ártalmatlanítása ................... 323 Speciális hulladékokra vonatkozó előírások ................324 Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv 307. oldal fordítása, verz.: 00, Dátum: 2020. október 14.
  • Seite 325: Bevezető

    Probléma esetén forduljon a gyártó vevőszolgálatához, és adja meg a termék adattábláján szereplő adatokat (lásd a „Termék bemutatása” című fejezet „Műszaki adatok” bekezdését). Garancia Az általános garanciális feltételekkel kapcsolatosan látogasson el az alábbi oldalra: http://www.campagnola.it ;vagy kérjen írásos tájékoztatást az alábbi elérhetőségeken: fax: 051752551, e-mail a: star@campagnola.it FIGYELEM! Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható...
  • Seite 326: Balesetvédelmi Figyelmeztetések

    BALESETVÉDELMI FIGYELMEZTETÉSEK Figyelmeztetések FIGYELEM! A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81.
  • Seite 327: Ruházat És Felszerelés

    2.2.3 Ruházat és felszerelés • Viseljen az elvégzendő műveletnek megfelelő ruházatot és felszerelést. Vegyen fel munkavédelmi szemüveget, és ellenőrizze, hogy a ruházata eléggé testhezálló-e. Ne viseljen nyakkendőt, nyakláncot, övet, és ha hosszú a haja fogja össze, mert ezek beakadhatnak a mozgó alkatrészek közé. Viseljen csúszásgátló talppal ellátott cipőt, és a szúrásálló...
  • Seite 328: Figyelmeztetések Munkavégzés Előtt És Után

    • Az olajköd és/vagy a fűrészpor belégzése a légzőrendszer irritációját vagy mérgezését okozhatja. Tartós panaszok esetén forduljon illetékes orvoshoz. • Soha ne vonja el a figyelmét. Ellenőrizze, mit csinál, és használja a józan eszét az eszközök működtetésekor. • Előzze meg a véletlen baleseteket. A szerszám kezelésekor vagy szállításakor győződjön meg arról, hogy a kapc- soló...
  • Seite 329: Műszaki Adatok

    MŰSZAKI ADATOK A termék azonosítása A szerszám azonosító adatai a szerszám hátoldalába vannak gravírozva. Termék bemutatása A láncos metszőszerszám gyümölcsösök, szőlőültetvények, citrusligetek, olajfaligetek és általában az összes növény vágására és metszésére szolgál. A szerszám tápellátását Lítium akkumulátor látja el, amely könnyen eltávolítható és cserélhető.
  • Seite 330: A Szerszám Felépítése

    A szerszám felépítése Helyz. Megnevezés Funkció Lánc Ágak, törzsek, stb vágása. Vágórúd Lánc vezető Rögzítő anyacsavar Rögzíti a rudat Beállító csavarok Lánc feszességének beállítása Elülső burkolat Védi a hajtófogaskereket és a lánc rudat Kioldó kapcsoló Lehetővé teszi a szerszám biztonságos indítását Ravasz A működtetéshez kell megnyomni Kézvédelem...
  • Seite 331: Biztonsági Berendezések És Védelmek

    Biztonsági berendezések és védelmek • ON/OFF kapcsoló (11) : bekapcsolja és kikapcsolja a szerszámot. • A kijelző bekapcsolása (9) jelzi, hogy a szerszám működik. • • Kioldó kapcsoló (6): automatikusan aktiválódik a ravasz kioldásával, és megakadályozza a szerszám véletlen indítását. •...
  • Seite 332: Kenőtartály Feltöltése

    4.1.2 Kenőtartály feltöltése Töltse fel az olaj tartályt (16) a lánc (1) kenéséhez. Használatának mulasztása a lánc beragadását okozhatja. FIGYELEM! Ne használjon helyreállítási olajat. A kenőszivattyú sérülését okozhatja. FIGYELEM! Minden feltöltés előtt tisztítsa meg a betöltő (14) körüli területet, hogy ne jusson szennyeződés a tartályba (16).
  • Seite 333: Figyelmeztetések A Töltés Idejére És A Töltés Utánra

    Minden töltőcsatlakozóhoz (22) tartozik egy aljzat az akkumulátor töltőkön. Az akkumulátorok töltése egymás után és nem egyszerre történik A töltés közben a LED pirosan világít, akkor vált zöldre, amikor a töltés befejeződik. Töltés három csatlakoztatott akku- mulátorral: amikor az első akkumulátor feltöltődött, a LED zölden világít, megkezdődik a második, majd a...
  • Seite 334: Csomagolás Ás Mozgatás

    • Ne csatlakoztassa az akkumulátort autós töltőkbe vagy szivargyújtókba. • Az akkumulátort a gyártó által megjelölttől eltérő készülékkel használni tilos. • Az akkumulátor Li-ion celláihoz közvetlenül hozzáérni tilos. • Ne tegye az akkumulátort mikrohullámú sütőbe vagy egyéb magas nyomású illetve hőmérsékletű edénybe. •...
  • Seite 335: Rendeltetéstől Eltérő Használat

    FIGYELEM! • A szerszámot kizárólag a „Termék bemutatása” című fejezetben megadott célra használja. Minden egyéb művelet balesetek forrása lehet. • A szerszámot csak akkor kapcsolja be, ha már behelyezte az ágak közé. A rendellenes használat a szer- szám nagyobb kopását okozza, és nagyobb akkumulátor fogyasztást is eredményez. FIGYELEM! A metszés előtt: •...
  • Seite 336: A Szerszám Elrakása

    A szerszám elrakása Ha a szerszám hosszabb ideig leállítva marad: • Kövesse a kézikönyvben ismertetett karbantartási szabályokat. • Ürítse ki az olajtartályt (16), és zárja a fedelet (14). • Távolítsa el az elülső burkolatról (5) a vágásból (fűrészelésből) származó maradványokat. •...
  • Seite 337: Lánc Feszességének Beállítása

    6.1.1 Lánc feszességének beállítása A lánc a szerszám használata során hajlamos kitágulni vagy zsugorodni, megváltoztatva a feszességét. Rendszeresen ellenőrizze a lánc feszességét, szükség esetén állítsa be. Ne feszítse meg a láncot, ha hő miatt nyúlt meg. Új beállítás előtt várja meg előbb, amíg lehűl. A megfelelő...
  • Seite 338: Lánc Kenése

    • A megfelelő feszesség eléréséhez rögzítse az anyacsavarokat (3). FONTOS A rúd bármilyen pozícióba felszerelhető, akkor is, ha a Campagnola logó fejjel lefelé található. FONTOS Hagyja forogni a láncot néhány percig alacsony sebességen a metszés megkezdése előtt, ezzel lehetővé teszi, hogy az olaj a lánc és a rúd minden részéhez elérjen. Hagyja a láncot, a rudat és a hajtófogaskereket tel- jesen felmelegedni.
  • Seite 339: Lánc Élezése

    6.1.5 Lánc élezése FIGYELEM! Viseljen szúrt sérülések ellen védő kesztyűt. FIGYELEM! Kövesse a lánc élezésére és karbantartására vonatkozó gyártói előírásokat. A mélységhatároló ma- gasságának csökkentésével nőhet a visszarúgás kockázata. A lemez felső részén Lemez felső sarka Lemez oldalsó sarka Mélységmérő tolómérő lévő...
  • Seite 340: Rendkívüli Karbantartás

    FIGYELEM! Rendszeresen szerelje le az elülső burkolatot, és távolítsa el a metszésből származó maradványokat, amelyek a szerszám megfelelő működését akadályozhatják. Rendkívüli karbantartás FIGYELEM! A rendkívüli karbantartási műveleteket márkaszervizben kell elvégeztetni. MÁRKASZERVIZ A gyártó termékeinek javításával megbízott vállalat. Az időszakos karbantartási műveletek táblázata Haszná- Haszn Minden...
  • Seite 341 Speciális hulladékokra vonatkozó előírások Speciális hulladéknak minősülnek az ipari feldolgozásból és a hibás vagy túlhaladott gépek illetve beren- dezések szétbontásából származó hulladékok. A speciális (akár veszélyes vagy káros) hulladékok ártalmatlanításáról a hulladék termelőjének kell gon- doskodnia közvetlenül vagy erre szakosodott vállalatok, illetékes szervek bevonásával illetve a hulladékok olyan közszolgálatónak történő...
  • Seite 342 ‫ﻋرﺑﻲ‬ ،‫ﻋﻣﯾﻠﻧﺎ اﻟﻌزﯾز‬ .‫ﺷﻛرا ﻻﺧﺗﯾﺎرك واﺣد ﻣن ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ‬ ِ ّ ‫اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺳﯾر اﻟﺳوق ﺑﺎﺳﺗﺟﺎﺑﺎت ﻣﺣددة ودﯾﻧﺎﻣﯾﺎت اﻟﻣﺟﻣوع، ﺟﻧﺑﺎ إﻟﻰ ﺟﻧب ﻣﻊ ﺿﻣﺎن اﻟﻣﻌرﻓﺔ اﻟواﺳﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﻘطﺎع ﺟﻌﻠت ﻣن اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ‬ ‫ﻌﺔ واﺣدة ﻣن اﻟﺷرﻛﺎت‬ .‫وﺗﺷﯾﯾد وﺗﺻﻧﯾﻊ ﻣﻌدات اﻟﺗﺷذﯾب واﻟﺣﺻﺎد‬ ‫اﻟراﺋدة...
  • Seite 343 ‫اﻟﻣﻠﺧص‬ ................................‫ﻣﻘدﻣﺔ‬ ‫وظﺎﺋف واﺳﺗﺧدام دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ....................‫رﻣوز وﻣؤھﻼت اﻟﻣﺷﻐﻠﯾن اﻟﻣﺧﺗﺻﯾن ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬ ....................‫إﻗرار اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ ......................................................‫اﺳﺗﻼم اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫اﻟﺿﻣﺎن‬ ..........
  • Seite 344 ..........................‫اﻟﺗﻛﮭﯾن واﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬ ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن ﻣواد اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت‬ ........................‫إرﺷﺎدات ﺑﺷﺄن اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ......................... ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ‫، اﻟﺗﺎرﯾﺦ‬ :‫اﻷﺻﻠﯾﺔ ﻣراﺟﻌﺔ‬ 2020...
  • Seite 345 " ‫ﻋﻧد وﺟود ﻣﺷﺎﻛل، ﺗواﺻل ﻣﻊ ﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ ﻟﻠﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِ ﻌﺔ، ﻣﻊ ﺗﻘدﯾم ﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣﻧﺗﺞ اﻟواردة ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ اﻟﺗﻌرﯾف اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﮫ )اﻧظر‬ .("‫ﻓﺻل "اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ – "‫ﺗﻌرﯾف اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫اﻟﺿﻣﺎن‬ Campagnola http://www.campagnola.it ‫أو أرﺳل‬ 051752551 ‫؛ أو أرﺳل طﻠ ﺑ ًﺎ ﻣﻛﺗو ﺑ ًﺎ إﻟﻰ رﻗم اﻟﻔﺎﻛس‬...
  • Seite 346 ‫ﺗﺣذﯾرات ﺿد ﺣوادث اﻟﻌﻣل‬ ‫ﺗﺣذﯾرات‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫ﺗﺧﻠﻲ اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ أﯾﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﺗﻧﺷﺄ ﻋن اﻹﺧﻼل ﺑﻣﺎ ﯾﻠﻲ‬ ‫واﻟﻧظﺎﻓﺔ اﻟﺻﺣﯾﺔ ﻓﻲ أﻣﺎﻛن اﻟﻌﻣل )ﺗوﺟﯾﮭﺎت‬ ‫ﺗﺑﻘﻰ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ رب اﻟﻌﻣل أو اﻟﻣﺷﻐل اﻟوﻓﺎء ﺑﺎﻟﺷروط اﻟﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺗﺷرﯾﻌﺎت اﻟﻣﻌﻣول ﺑﮭﺎ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫(: ﺗﺳﻠﯾم...
  • Seite 347 ‫اﻟﻣﻼﺑس واﻟﺗﺟﮭﯾزات‬ 2.2.3 ،‫اﻟﺟﺳم. ﺗﺟﻧب ارﺗداء رﺑطﺎت اﻟﻌﻧﻖ‬ ‫ارﺗد ﻣﻌدات اﻟوﻗﺎﯾﺔ اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠﻌﻣﻠﯾﺎت اﻟﺗﻲ ﯾﺟري ﺗﻧﻔﯾذھﺎ. ﺿﻊ ﻧظﺎرات واﻗﯾﺔ، وﺗﺄﻛد ﻣن أن ﺗﻛون اﻟﻣﻼﺑس ﺿﯾﻘﺔ ﻋﻠﻰ‬ • .‫ﻻق وﻗﻔﺎزات ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺛﻘب‬ ‫واﻟﻘﻼدات، واﻷﺣزﻣﺔ أو اﻟﺷﻌر اﻟطوﯾل ﻏﯾر اﻟﻣﺟﻣﻊ اﻟﺗﻲ ﻗد ﺗﺗﻌﺛر أو ﺗﺗﻐﻠﻐل ﺑﯾن اﻷﺟزاء اﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ. اﺳﺗﺧدم أﺣذﯾﺔ ﺑﻧﻌل ﻏﯾر ﻗﺎﺑل ﻟﻼﻧز‬ .‫ارﺗ...
  • Seite 348 ‫ﺗﺣذﯾرات ﻗﺑل وﺑﻌد اﻟﻌﻣل‬ 2.3.2 .‫طﺎرﯾﺔ دون طﺎﺋل‬ ‫)ﺗﺷﻐﯾل/إﯾﻘﺎف( ﻟﺗﺟﻧب اﺳﺗﮭﻼك ﺷﺣن اﻟﺑ‬ On/Off ‫ﻋﻧد ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻷداة ﻓﻲ ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟﺗﻘﻠﯾم ﻓﺈﻧﮫ ﯾﺟب إطﻔﺎؤھﺎ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟزر‬ • .‫ﺗﺣﻘﻖ داﺋﻣ ﺎ ً ﻣن أن أﺟﮭزة وأﻧظﻣﺔ اﻟﺳﻼﻣﺔ واﻷﻣﺎن ﻓﻌﺎﻟﺔ ﺑﺷﻛل ﻛﺎﻣل‬ •...
  • Seite 349 ‫ﺗﻛوﯾن اﻷداة‬ ‫اﻟوظﯾﻔﺔ‬ ‫اﻻﺳم‬ ‫اﻟﻣوﺿﻊ‬ .‫ﻗطﻊ اﻟﻔروع واﻷﻏﺻﺎن وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟك‬ ‫اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫دﻟﯾل اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫ﻗﺿﯾب اﻟﻘطﻊ‬ ‫ﺣﺎﺟز اﻟﻘﺿﯾب‬ ‫ﺻﺎﻣوﻟﺔ اﻟﺗﺛﺑﯾت‬ ‫ﯾﺣدد ﻣﺳﺗوى ﺷد اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫ﺑرﻏﻲ اﻟﺿﺑط‬ ‫ﯾﺣﻣﻲ اﻟﺗرس وﻗﺿﯾب اﻟﺳﻠﺳﺔ‬ ‫ﻏطﺎء ﺣﻣﺎﯾﺔ أﻣﺎﻣﻲ‬ ‫ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻷداة ﻓﻲ ظروف آﻣﻧﺔ‬ ‫ﻗﺎطﻊ ﺗﺣرﯾر اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫اﻟﺿﻐط...
  • Seite 350 ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫طول اﻟﻘﺿﯾب‬ 4 ” ‫ﻗ ُ طر‬ 4 ” ‫اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟطول اﻟﻘﺿﯾب‬ ‫ﻣﻠم‬ ‫ﺳﻠﺳﻠﺔ اﻟﻘطﻊ‬ ” ‫ﻣﻘﺑض‬ ‫آﻣﻧﺔ ﻣﻔﻌﻠﺔ‬ ‫ﻧﻌم‬ ‫ﺳرﻋﺔ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ اﻟﻣﺳﺗوﯾﺎت‬ ‫ﻧﻌم‬ ‫اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫ﺳرﻋﺔ‬ ‫ﻣﺗر/ﺛﺎﻧﯾﺔ‬ ‫ﺗﺷﺣﯾم ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ ﻟﻠﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫ﻧﻌم‬ ‫ﻋﻣﻠﯾﺔ ﻗطﻊ ﻗ ُ طر‬ ‫ﻛﻣﯾﺔ...
  • Seite 351 ‫اﻟﺗرﻛﯾب وﺑدء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫اﻟﺗرﻛﯾب وﺑدء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ .‫( ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻧﮭﺎ ﻋﻠﻰ ھﯾﻛل اﻷداة ﺣﺗﻰ ﺗﺳم ﺻوت ﻧﻘرة‬ ) ‫أدﺧل اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ • ) (‫إﯾﻘﺎف‬ ‫)ﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﻗم ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻷداة ﺑواﺳطﺔ اﻟزر اﻻﻧﺿﻐﺎطﻲ‬ ) ‫ﺑﻌد إﺻدار ﺻﻔﺎرة ﺗﻧﺑﯾﮫ ﺻوﺗﻲ ﺗوﻗد اﻟﺷﺎﺷﺔ‬ ON-OFF • .‫ﺟﺎھزة ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ‫اﻷداة...
  • Seite 352 !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ) ‫ﻻ ﺗﺳﻧد اﻷداة ﻋﻠﻰ اﻷرض ﻗﺑل ﺗوﻗف اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫اﺗرك اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ وﻗﺿﯾب اﻟﻘطﻊ ﺣﺗﻰ ﯾﺑردان ﻟﺑﺿﻊ دﻗﺎﺋﻖ ﻗﺑل اﻟﺗﺣﻘﻖ ﻣن ﻣﺳﺗو ﺷد اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫ﺷﺣن اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ .‫( وﻗﺎﺑس اﻷﺧﯾر ﺑﻣﻘﺑس اﻟطﺎﻗﺔ، ﻣﻊ ﺗﺟﻧب اﺳﺗﺧدام اﻟﺗﻣدﯾدات اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﻷﻧﮭﺎ ﻣﺻدر ﻣﺣﺗﻣل ﻟﻠﻣﺧﺎطر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ) ‫( ﺑﺷﺎﺣن...
  • Seite 353 • .(‫ﻓﮭرﻧﮭﺎﯾت‬ ) ‫درﺟﺔ ﻣﺋوﯾﺔ‬ ‫ﻓﮭرﻧﮭﺎﯾت( أو أﻋﻠﻰ ﻣن‬ ) ‫درﺟﺔ ﻣﺋوﯾﺔ‬ ‫ﻻ ﺗﺷﺣن اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ﻓﻲ درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﻐرﻓﺔ اﻷﻗل ﻣن‬ • .‫ﻟو ﻛﺎﻧت اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ﻗد ﺳﺑﻖ ﺷﺣﻧﮭﺎ، ﻻ ﺗ ﻌ ِ د ﺷﺣﻧﮭﺎ ﺑﻌد دﻗﺎﺋﻖ ﻗﻠﯾﻠﺔ ﻣن ﺗﺷﻐﯾﻠﯾﮭﺎ ﺣﺗﻰ ﻻ ﺗؤﺛر ﺳﻠ ﺑ ً ﺎ ﻋﻠﻰ ﻛﻔﺎءﺗﮭﺎ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ‬ •...
  • Seite 354 !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫اﻗطﻊ داﺋ ﻣ ً ﺎ وﺳﻠﺳﻠﺔ اﻟﻘطﻊ ﺗﻌﻣل ﺑﺎﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﻠﺳرﻋﺔ‬ • .‫ﻻ ﺗﻘطﻊ ﺑطرف اﻟﻘﺿﯾب‬ • .‫اﺑدأ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻘطﻊ واﻟﺳﻠﺳﻠﺔ ﺗدور ﺑﺎﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﻠﺳرﻋﺔ وﺣﺎﻓظ ﻋﻠﻰ إﺑﻘﺎء ﻗﺿﯾب اﻟﺗوﺟﯾﮫ ﻓﻲ وﺿﻌﯾﺔ رأﺳﯾﺔ‬ • .‫( واﺳﺗﺧدﻣﮫ ﻛﻧﻘطﺔ ارﺗﻛﺎز‬ ) ‫ﻗم ﺑﺗﻌﺷﯾﻖ طرف واﻗﻲ اﻟﺻدﻣﺎت‬ •...
  • Seite 355 ‫اﻹدﺧﺎل ﺑوﺿﻊ اﻟراﺣﺔ‬ :‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺟب إﯾﻘﺎف اﻷداة ﻟﻔﺗرات طوﯾﻠﺔ‬ . ً ‫ﻟﻣذﻛورة ﺳﺎﺑﻘ ﺎ‬ ‫اﺗﺑﻊ ﺟﻣﯾﻊ ﻗواﻋد اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ ا‬ • ) ‫( وأﻏ ﻠ ِ ﻖ اﻟﺳدادة‬ ) ‫ﻗم ﺑﺗﻔرﯾﻎ ﺧزان اﻟزﯾت‬ • ) ‫ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ ﺑﻘﺎﯾﺎ ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟﻘطﻊ )اﻟﻧﺷر( ﻣن ﻋﻠﻰ ﻏطﺎء اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻷﻣﺎﻣﻲ‬ •...
  • Seite 356 ‫ﺿﺑط ﻣﺳﺗوى ﺷد اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ 6.1.1 .‫ﻓﻲ ﻣﺳﺗوى ﺷدھﺎ‬ ‫ﺗﻣﯾل اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ إﻟﻰ اﻟﺗﻣدد أو اﻻﻧﻛﻣﺎش أﺛﻧﺎء اﺳﺗﺧدام اﻷداة اﻷﻣر اﻟذي ﯾﺳﺑب ﺗﻐﯾﯾر‬ .‫ﺗﺣﻘﻖ ﺑﺷﻛل دوري ﻣن ﻣﺳﺗوى ﺷد اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ واﺿﺑطﮫ إذا ﻣﺎ دﻋت اﻟﺿرورة‬ .‫ھﺎ‬ ‫ﻻ ﺗﻘم ﺑﺷد اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون ﻣﺗﻣددة ﺑﻔﻌل اﻟﺣرارة. اﻧﺗظر ﺣﺗﻰ ﺗﺑرد اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ ﻗﺑل اﻟﺑدء ﻓﻲ ﺿﺑط ﻣﺳﺗوى ﺷد‬ ‫اﻟﺟزء...
  • Seite 357 ) ‫ﻋﻧد اﻟوﺻول إﻟﻰ ﻣﺳﺗوى اﻟﺷد اﻟﻣطﻠوب ﻗم ﺑﺈﺣﻛﺎم ﺗﺛﺑﯾت اﻟﺻواﻣﯾل‬ • ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‬ .‫ﻣﻘﻠو ﺑ ً ﺎ‬ Campagnola ‫ﯾﻣﻛن ﺗرﻛﯾب اﻟﻘﺿﯾب ﻓﻲ اﯾﺔ وﺿﻌﯾﺔ ﺣﺗﻰ وإن ظﮭر ﺷﻌﺎر ﺷرﻛﺔ‬ ‫ھﺎم‬ ‫. اﻋﻣل ﺑﺣﯾث‬ ‫ﻗم ﺑﻠف اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺳرﻋﺔ اﻟﻣﻧﺧﻔﺿﺔ ﻟﺑﺿﻊ دﻗﺎﺋﻖ ﻗﺑل اﻟﺑدء ﻓﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻘطﻊ ﺑﺣﯾث ﺗﺳﻣﺢ ﻟﻠزﯾت ﺑﺎﻟوﺻول إﻟﻰ ﺟﻣﯾﻊ أﺟزاء اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ واﻟﻘﺿﯾب‬...
  • Seite 358 ‫ﺷﺣذ اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ 6.1.5 !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫ارﺗ د ِ ﻗﻔﺎزات ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺛﻘب‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫اﺗﺑﻊ إرﺷﺎدات اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِ ﻌﺔ ﻟﺷﺣذ اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ وﺻﯾﺎﻧﺗﮭﺎ. ﻋﻧد ﺗﻘﻠﯾل ﻣﺳﺗوى ارﺗﻔﺎع ﻣﺣدد اﻟ ﻌ ُ ﻣﻖ ﯾﻣﻛن أن ﯾزداد ﺧطر اﻻرﺗداد اﻟﻌﻛﺳﻲ‬ ‫اﻟﻘطﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﺟزء اﻟﻌﻠوى‬ ‫زاوﯾﺔ‬...
  • Seite 359 !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫ﻗم ﺑﺷﻛل دوري ﺑﻔك ﻏطﺎء اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻷﻣﺎﻣﻲ وﺗﺧﻠص ﻣن ﺑﻘﺎﯾﺎ ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟﻘطﻊ اﻟﺗﻲ ﻗد ﺗﻣﻧﻊ ﻋﻣل اﻷداة ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﻣﺛﺎﻟﻲ اﻟﻣطﻠوب‬ ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻻﺳﺗﺛﻧﺎﺋﯾﺔ‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫ﯾﺟب ﺗﻧﻔﯾذ أﯾﺔ ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺻﯾﺎﻧﺔ اﺳﺗﺛﻧﺎﺋﯾﺔ ﻓﻲ ﻣرﻛز ﺧدﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣد ﻣن ﺷرﻛﺔ اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِ ﻌﺔ‬ ‫اﻟورﺷﺔ...
  • Seite 360 !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫ﺣﺎﻟﯾﺔ‬ ‫ﺳوء اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣن ﻗﺑل ﺻﺎﺣﺑﮫ ﯾﻌﻧﻲ ﺗطﺑﯾﻖ اﻟﻌﻘوﺑﺎت اﻹدارﯾﺔ اﻟﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻷﻧظﻣﺔ اﻟ‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ) ‫وﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﻠﺗوﺟﯾﮫ اﻷوروﺑﻲ "اﻟﺧﺎص ﺑﻣﺧﻠﻔﺎت اﻷﺟﮭزة واﻟﻣﻌدات اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ واﻹﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ‬ ‫إذا ﻛﺎن اﻟﺟﮭﺎز/اﻟﻣﻧﺗﺞ اﻟﻣﺷﺗرى ﯾﺣﻣل ﻋﻼﻣﺔ‬ 2012 ‫(" رﻗم‬ RAEE :‫ﺟﻣﻌﮫ...
  • Seite 364 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

Inhaltsverzeichnis