Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
REISEBLITZKOCHER AUTO
Bedienungsanleitung
|
Instructions for use
Notice d´utilisation
|
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
|
Instrucciones de uso
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 18445

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Unold 18445

  • Seite 1 REISEBLITZKOCHER AUTO Bedienungsanleitung Instructions for use Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 18445...
  • Seite 2 Impressum: Bedienungsanleitung Modell 18445 Stand: Sept 2015 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Informationen für den Fachhandel ............... 16 Garantiebestimmungen ................17 Entsorgung / Umweltschutz ................ 17 Service-Adressen ..................18 Instructions for use Model 18445 Technical Specifications ................19 Explanation of symbols ................19 For your safety ................... 19 Before using the appliance for the first time ..........23 Operation ....................
  • Seite 4 Ontkalken ....................44 Garantievoorwaarden .................. 45 Verwijderen van afval / Milieubescherming ........... 45 Service ..................... 18 Istruzioni per l’uso Modello 18445 Dati tecnici ....................46 Significato dei simboli ................46 Per la vostra sicurezza ................46 Prima del primo utilizzo ................50 Comando ....................
  • Seite 5 Descalcificación ..................62 Condiciones de Garantia ................63 Disposición/Protección del medio ambiente ..........63 Service ..................... 18 Návod k obsluze Modelu 18445 Technická data ..................64 Vysvětlení symbolů ..................64 Pro vaši bezpečnost ................... 64 Před prvním použitím ................. 68 Obsluha ....................
  • Seite 6: Einzelteile

    EINZELTEILE...
  • Seite 7 EINZELTEILE Ab Seite 8 Pagina 46 Hebel (Deckel öffnen/ Leva (apertura/ abnehmen) rimozione coperchio) EIN-Schalter Interruttore ON Zuleitung mit Cavo di alimentazione Anschlussstecker con spina per presa für Bordspannungs- elettrica di bordo steckdose Página 55 Page 19 Palanca (abrir/quitar Lever (open/take off lid) tapa) ON-switch Interruptor CON...
  • Seite 8: Bedienungsanleitung Modell 18445 Technische Daten

    BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 18445 TECHNISCHE DATEN Leistung: 120/480 Watt, 12/24 V Volumen: 0,5 Liter Behälter: Edelstahl rostfrei, gebürstet Deckel: Kunststoff-Sicherheits deckel mit Verriegelung Abmessungen: Ca. 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (L/B/H) Zuleitung: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 0,7 kg netto...
  • Seite 9: Für Ihre Sicherheit

    FÜR IHRE SICHERHEIT Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
  • Seite 10 6. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschä- digt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. 7. Um Schäden zu vermeiden, darf das Gerät nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden.
  • Seite 11 19. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Aufstellfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen. 20. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird. 21.
  • Seite 12 kocher mit kaltem Wasser. Der Trockengehschutz schaltet sich aus, das Gerät ist wieder betriebsbereit. 32. Nutzen Sie das Gerät niemals, während das Fahr- zeug in Bewegung ist. 33. Bewahren Sie das Gerät während der Fahrt an einem sicheren Ort auf. Schützen Sie das Gerät vor dem Herunterfallen.
  • Seite 13: Vor Dem Ersten Gebrauch

    Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transport- sicherungen. Halten Sie Verpackungsmaterialen von Kindern fern – Erstickungsgefahr! Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapi- tel „Reinigen und Pflegen“...
  • Seite 14: Bedienen

    BEDIENEN Achtung: Verwenden Sie das Gerät nie während der Fahrt. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil und sicher steht! Öffnen Sie den Deckel. Ziehen Sie hierfür den Hebel an der Deckeloberseite nach oben und nehmen Sie den Deckel ab. Füllen Sie das Gerät mit frischem, kaltem Wasser. Füllen Sie mindestens 0,2 l und höchstens 0,5 l Wasser ein.
  • Seite 15: Reinigen Und Pflegen

    10. Verwenden Sie zum Kochen stets frisches Wasser und lassen Sie kein übrig gebliebenes Wasser über längere Zeit im Behäl- ter stehen. 11. Nach Gebrauch und automatischer Abschaltung den Stecker aus der Bordspannungssteckdose ziehen. VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! REINIGEN UND PFLEGEN Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es rei- nigen.
  • Seite 16: Entkalken

    ENTKALKEN Um die Lebensdauer und die Leistungsfähigkeit des Gerätes zu erhalten, entkalken Sie dieses je nach Wasserhärte regel- mäßig. Verwenden Sie handelsüblichen Entkalker für Wasserkocher und beachten Sie bitte die jeweiligen Herstellerhinweise. Fül- len Sie zum Entkalken den Behälter bis maximal zur Hälfte, da die Flüssigkeit sonst überkocht und zu schweren Verletzungen führen kann.
  • Seite 17: Garantiebestimmungen

    GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfeh- ler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
  • Seite 18: Service-Adressen

    68766 Hockenheim Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
  • Seite 19: Instructions For Use Model 18445

    INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 18445 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power rating: 120/480 watt, 12/24V Volume: 0.5 litres Recipient: Stainless steel, brushed Lid: Plastic handle safety with locking mechanism Dimensions: Approx. 11.6 x 16.5 x 17.8 cm (L/W/H) Power cord: Approx. 75 cm Weight: Approx.
  • Seite 20 mental abilities or with lack of experience or limited knowledge, if they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have been instruc- ted with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance.
  • Seite 21 8. Position the lid in such a manner that the steam does not escape in the vicinity of the handle. 9. Keep the appliance out of the reach of children. 10. Only connect the appliance to a DC power supply with voltage corresponding to the voltage specified on the rating plate.
  • Seite 22 24. Never heat objects such as cans or bottles in the electric kettle. 25. Make sure that the lid of the appliance is always completely closed, to prevent injuries from hot splas- hing water. 26. To prevent injuries due to hot splashing water, do not open the lid as long as the water is boiling.
  • Seite 23: Before Using The Appliance For The First Time

    36. Never touch metal parts of the power outlet of the vehicle‘s electrical system, when the power outlet is in use. The metal parts can be very hot – danger of burning! 37. Unplug the appliance from the power outlet of the vehicle‘s electrical system after use and before cleaning.
  • Seite 24: Operation

    Connect the appliance via the power cord to the power outlet of the vehicle electrical system. Switch on the appliance via the ON-switch on the handle. The indicator lamp will light up. When the water is boiling the automatic boil dry circuit swit- ches off the appliance.
  • Seite 25: Cleaning And Care

    To pour out water, press the lever on the top of the lid downwards. If you want to boil water again, please allow the appliance to cool off for approx. 10 minutes. The appliance features boil dry protection. When operated wit- hout water or with excessive scaling, the appliance shuts off automatically.
  • Seite 26: Descaling

    For space-saving storage, wind the cord around the cord wrap element on the underside of the appliance. To do this pull the cord holder out of the appliance and wind up the cord. The appliance must be completely dry on the outside before you use it again.
  • Seite 27: Guarantee Conditions

    By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. The instruction booklet is also available for download: www.unold.de...
  • Seite 28: Notice D´utilisation Modèle 18445 Spécification Technique

    NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 18445 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Alimentation : 120/480 Watts, 12/24 V Capacité : 0,5 litre Réservoir : Acier inoxydable brossé Couvercle : Couvercle de sécurité en plastique avec verrouillage Dimensions : Env. 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (L / l / h) Cordon d’alimentation :...
  • Seite 29 dangers pouvant en résulter. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et la maintenance de l‘appareil peuvent être exécutés par des clients, exclusivement sous surveillance. 2. Tenir l‘appareil et le cordon d‘alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. 3.
  • Seite 30 10. Raccorder exclusivement l’appareil à une tension alternative conforme à celle indiquée sur le panneau signalétique. 11. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance. 12. Ne plonger en aucun cas l’appareil ou le câble d‘alimentation dans de l’eau ou un autre liquide.
  • Seite 31 24. De même, aucun objet, comme des boîtes ou des bouteilles, ne doit être réchauffé dans la bouilloire électrique. 25. Assurez-vous que le couvercle de l’appareil est tou- jours correctement fermé, afin d‘éviter des blessures en raison des éclaboussures d‘eau chaude. 26.
  • Seite 32: Avant La Première Utilisation

    35. Essuyer immédiatement l‘eau renversée afin d‘éviter tout dommage de l‘appareil ou du véhicule. 36. Ne jamais toucher les parties métalliques de la prise allume-cigare lorsque cette dernière est en foncti- onnement. Les parties métalliques peuvent chauffer fortement : risque de brûlures ! 37.
  • Seite 33: Utilisation

    Ouvrez le couvercle. Pour ce faire, tirez le levier sur le dessus du couvercle vers le haut et retirez le couvercle. Remplissez l‘appareil d‘eau froide propre. Versez au moins 0,2 l et au maximum 0,5 l d‘eau dans le réservoir. Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé.
  • Seite 34 Raccordez l‘appareil à la prise allume-cigare à l‘aide du cor- don d‘alimentation. Allumez l‘appareil à partir de l‘interrupteur MARCHE situé sur la poignée. Le voyant de contrôle s‘allume. Attention : Le stop ébullition fonctionne uniquement si le couvercle est correctement fermé. Pour verser de l‘eau, appuyez sur le levier situé...
  • Seite 35: Nettoyage Et Entretien

    NETTOYAGE ET ENTRETIEN Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer. Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et débrancher la prise de l‘allume-cigare. Le socle, le câble et le réservoir ne doivent pas être immer- gés dans l’eau ou un autre liquide, ni être nettoyés au lave- vaisselle.
  • Seite 36: Conditions De Garantie

    Faites chauffer le liquide (ne le faites pas bouillir !), éteig- nez manuellement l‘appareil en débranchant le cordon d‘alimentation de la prise allume-cigare et laissez le liquide pendant un certain temps dans la bouilloire. La bouilloire élec- trique ne doit pas rester sans surveillance lorsqu‘elle chauffe. Videz la bouilloire électrique de la solution détartrante.
  • Seite 37: Gebruiksaanwijzing Model 18445

    GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 18445 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 120/480 Watt, 12/24 V Volume: 0,5 liter Tank: Rvs roestvrij, geborsteld Deksel: Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling Afmetingen: Ca. 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (l/b/h) Snoer: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 0,7 kg netto...
  • Seite 38 onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Schoonmaak en onder- houd van het apparaat mogen uitsluitend onder toe- zicht worden uitgevoerd. 2.
  • Seite 39 9. Positioneer het deksel zodanig dat de stoom niet in de buurt van de greep naar buiten komt. 10. Het apparaat op een voor kinderen ontoegankelijke plaats opslaan. 11. Apparaat uitsluitend aan gelijkstroom met spanning conform typeplaatje aansluiten. 12. Dit apparaat mag niet worden gebruikt met een externe tijdschakelklok of afstandsbesturing.
  • Seite 40 25. Er mogen eveneens geen voorwerpen zoals blikken of flessen in de flitskoker worden verhit. 26. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat altijd goed gesloten is om verwondingen door hete water- spetters te voorkomen. 27. Om verwondingen door hete waterspetters te voorko- men opent u het deksel niet, zolang het water kookt.
  • Seite 41: Vóór Het Eerste Gebruik

    37. Raak nooit de metalen onderdelen van de boord- spanningstekkerdoos aan, als deze in gebruik is geweest. De metalen onderdelen kunnen zeer heet zijn – gevaar voor verbranding! 38. Na gebruik en vóór het reinigen van het apparaat het snoer uit de boordspanningstekkerdoos trekken! Het apparaat nooit zonder toezicht laten als het apparaat aangesloten is.
  • Seite 42: Bedienen

    Sluit het apparaat door middel van het snoer op de boordspan- ningstekkerdoos aan. Schakel het apparaat met de AAN-schakelaar op de greep in. De controlelamp gaat branden. Als het water kookt, schakelt de automatische kookstop het apparaat uit. Druk om water uit te gieten de hendel op de bovenkant van het deksel a.u.b.
  • Seite 43: Reinigen En Onderhouden

    Druk om water uit te gie- ten de hendel op de boven- kant van het deksel a.u.b. omlaag. Als u nog eens water wilt koken, laat u het apparaat gedurende ca. 10 minuten afko- elen. Het apparaat is uitgerust met een droogloopbeveiliging. Bij gebruik zonder water of bij te sterke verkalking schakelt de droogloopbeveiliging het apparaat uit.
  • Seite 44: Ontkalken

    Het tankdeksel kan worden verwijderd voor een eenvoudige reiniging. Trek hiervoor de hendel aan de bovenkant van het deksel omh- oog en neem het deksel eraf. Voor plaatsbesparende opslag de kabel om de kabelwikkeling aan de onderkant van het apparaat wikkelen. Trek hiertoe de kabel- houder uit het apparaat en wikkel de kabel op.
  • Seite 45: Garantievoorwaarden

    GARANTIEVOORWAARDEN Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële ge- bruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij ma- teriaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
  • Seite 46: Istruzioni Per L'uso Modello 18445 Dati Tecnici

    ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 18445 DATI TECNICI Potenza: 120/480 Watt, 12/24 V Capacità: 0,5 litri Contenitore: Acciaio legato inossidabile, spazzolato Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con bloccaggio Misure: Circa 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (lung./largh./alt.) Cavo di alimentazione:...
  • Seite 47 addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bam- bini soltanto sotto sorveglianza. 2. Tenere l‘apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età...
  • Seite 48 9. Conservare l‘apparecchio fuori dalla portata dei bam- bini. 10. Collegare l‘apparecchio soltanto a corrente continua con la tensione indicata sulla targhetta. 11. Questo apparecchio non deve essere comandato tra- mite timer esterni o sistemi di telecomando. 12. Non immergere mai l‘apparecchio o il cavo di ali- mentazione in acqua o altri liquidi.
  • Seite 49 23. Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente per ris- caldare acqua. Non riscaldare latte o altri liquidi, in quanto quando bollono possono tracimare. 24. Inoltre non riscaldare nel bollitore rapido alcun oggetto come barattoli o bottiglie. 25. Assicurarsi che il coperchio dell‘apparecchio sia sempre saldamente chiuso, in modo da evitare di ferirsi con spruzzi d‘acqua calda.
  • Seite 50: Prima Del Primo Utilizzo

    34. Se l‘apparecchio viene utilizzato in un veicolo con motore spento, controllare lo stato di carica della batteria del veicolo. 35. Raccogliere immediatamente eventuali spandimenti d‘acqua, in modo da evitare danni all‘apparecchio o al veicolo. 36. Non toccare mai le parti metalliche della presa elet- trica di bordo quando questa è...
  • Seite 51: Comando

    Pulire tutte le parti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione“. Aprire il coperchio tirando verso l‘alto la leva posta sul lato superiore dello stesso e quindi rimuovere il coperchio. Riem- pire l‘apparecchio con acqua pulita fredda. Versare minimo 0,2 l e massimo 0,5 l d‘acqua.
  • Seite 52: Pulizia E Cura

    Collegare l‘apparecchio alla presa elettrica di bordo mediante il cavo di alimentazione. Accendere l‘apparecchio tramite l‘interruttore ON posto nel manico. La spia di controllo si illumina. Cautela: L‘arresto bollitura funziona soltanto se il coperchio è correttamente chiuso. Per versare l‘acqua, pre- mere verso il basso la leva posta sul lato superiore del coperchio.
  • Seite 53: Decalcificazione

    La base, il cavo e il contenitore non devono essere immersi in acqua o altri liquidi e non devono essere lavati in lavastoviglie. Strofinare la base e il contenitore con un panno umido e un po‘ di detersivo. Non usare spugne abrasive, oggetti che graffiano, lana d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi o disinfettanti, in quanto possono causare...
  • Seite 54: Norme Die Garanzia

    Buttare la soluzione decalcificante del bollitore rapido. Quindi riempire quest‘ultimo con acqua pulita e portare nuo- vamente a ebollizione. Si raccomanda di buttare via anche quest‘acqua. Infine sciacquare il contenitore almeno due volte con acqua pulita. NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostra- bile a difetti di fabbricazione.
  • Seite 55: Manual De Instrucciones Modelo 18445 Datos Técnicos

    MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 18445 DATOS TÉCNICOS Potencia: 120/480 vatios, 12/24 V Volume: 0,5 litros Recipiente: Acero inoxidable, cepillado Tapa: Tapa de seguridad de plástico con cierre Dimensiones: Aprox. 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (L/An/Al) Cable de alimentación: Aprox. 75 cm Peso: Aprox.
  • Seite 56 dos o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la lim- pieza y el mantenimiento del mismo si están super- visados por un adulto.
  • Seite 57 9. Guarde el aparato fuera del alcance de los niños. 10. Conecte el aparato solo a corriente continua con una tensión de acuerdo con la placa de características. 11. Este aparato no debe utilizarse con un reloj progra- mador externo ni con un sistema de mando a distan- cia.
  • Seite 58 24. Tampoco deben calentarse objetos como latas o botellas en el hervidor. 25. Asegúrese de que la tapa del aparato esté siempre cerrada para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente. 26. Para evitar lesiones por salpicaduras de agua cali- ente, no abra la tapa mientras hierva el agua.
  • Seite 59: Antes Del Primer Uso

    36. No toque nunca las piezas de metal del enchufe del sistema eléctrico del coche si estaba en funciona- miento. Las piezas de metal pueden estar muy cali- entes. ¡Peligro de quemaduras! 37. Después del uso, así como antes de la limpieza, retire el cable de alimentación del enchufe del sis- tema eléctrico del coche.
  • Seite 60: Manejo

    Vierta un mínimo de 0,2 l y un máximo de 0,5 l de agua. Cierre la tapa correctamente. Conecte el aparato mediante el cable de alimentación al enchufe del sistema eléctrico del coche. Encienda el aparato en el interruptor de conexión en la empuñadura.
  • Seite 61: Limpieza Y Cuidado

    Cuidado: La parada de cocción solo funciona con la tapa correctamente cerrada. Para verter el agua, pulse la palanca en la parte superior de la tapa hacia abajo. Si desea hervir de nuevo agua, deje enfriar el aparato durante aprox. 10 minutos. El aparato está...
  • Seite 62: Descalcificación

    de limpieza calientes ni desinfectantes, ya que pueden producir daños. Para facilitar la limpieza se puede retirar la tapa del recipiente. Para ello, tire hacia arriba de la palanca situada en la parte superior de la tapa y extraiga dicha tapa. Para almacenar el cable en poco espacio, enrollarlo alrededor del sistema de enrollado de cable en la parte inferior del aparato.
  • Seite 63: Condiciones De Garantia

    CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse feha- cientemente a defectos de fabricación.
  • Seite 64: Návod K Obsluze Modelu 18445 Technická Data

    NÁVOD K OBSLUZE MODELU 18445 TECHNICKÁ DATA Výkon: 120/480 W, 12/24 V Objem: 0,5 litry Nádoba: Nerezová ocel, kartáčovaná Kryt: Plastový bezpečnostní kryt s blokováním Rozměry: Cca 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (D/Š/V) Přívod: Cca 75 cm Hmotnost: Cca 0,7 kg Vybavení:...
  • Seite 65 Přístroj není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti pouze pod dohledem. 2. Udržujte přístroj a přívod mimo dosah dětí do 8 let. 3. Tento přístroj může být používán osobami s ome- zenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou tyto osoby...
  • Seite 66 14. Nikdy se přístroje popř. jeho přívodu nedotýkejte mokrýma rukama. 15. Přístroj je určen výhradně pro domácí použití nebo podobné účely, nikoli pro komerční využití. 16. Z bezpečnostních důvodů přístroj nikdy nestavte na horké povrchy, kovový podnos nebo mokrý podklad. 17.
  • Seite 67 30. Dokud je přístroj v provozu, neposunujte jej, abyste předešli opaření vystřikující vodou. 31. Rychlovarná konvice je vybavena ochranou proti pro- vozu nasucho, která přístroj vypne, když se topný prvek ohřeje příliš silně. Nechte přístroj cca 15 minut vychladnout. Potom rychlovarnou konvici naplňte studenou vodou.
  • Seite 68: Před Prvním Použitím

    Tento přístroj je určený výhradně k domácímu použití. Výrobce nepřebírá žádnou záruku za chybné používání nebo za provoz po provedení opravy neautorizovanou firmou nebo osobou. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Materiály balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udušení! Všechny díly vyčistěte vlhkou utěrkou, jak je popsáno v kapi- tole „Čištění...
  • Seite 69 Otevřete kryt. K tomu přitáhněte páčku na horní straně krytu nahoru a sundejte kryt. Naplňte přístroj čerstvou, studenou vodou. Naplňte minimálně 0,2 a maximálně 0,5 litru vody. POZOR: Když je nádoba přeplněna, může horká voda vystří- knout. Nebezpečí poškození přístroje a popálení/ opaření.
  • Seite 70: Čištění A Péče

    ČIŠTĚNÍ A PÉČE Před čištěním přístroje jej nechte vychladnout. Před čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte zástrčku z palubní zásuvky. Otřete patici a nádobu vlhkou utěrkou s trochou saponátu. Nepoužívejte abrazivní houby na čištění, abrazivní čisticí prostředky, drátěnku, kovové předměty, horké čisticí prostředky ani dezinfekční...
  • Seite 71: Záruční Podmínky

    ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
  • Seite 72: Instrukcja Obsługi Modelu 18445 Dane Techniczne

    INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 18445 DANE TECHNICZNE Moc: 120/480 W, 12/24 V Pojemność: 0,5 l Pojemnik: Stal szlachetna nierdzewna, szczotkowana Pokrywa: Pokrywa zabezpieczająca z tworzywa sztucznego z blokadą Wymiary: Ok. 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (dł./szer./wys.) Przewód zasilający: Ok. 75 cm Ciężar:...
  • Seite 73 nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko pod nadzorem. 2. Urządzenie i przewód zasilający należy trzymać z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat. 3.
  • Seite 74 11. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu stałego o napięciu podanym na tabliczce znamiono- wej. 12. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym pro- gramatorem czasowym lub systemem zdalnego ste- rowania. 13. W żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia lub prze- wodu w wodzie lub w innych płynach. 14.
  • Seite 75 24. Urządzenia należy używać wyłącznie do podgrzewania wody. Nie podgrzewać w nim mleka ani innych cie- czy, ponieważ kipią one podczas gotowania. 25. W czajniku elektrycznym nie wolno podgrzewać żadnych przedmiotów, takich jak puszki lub butelki. 26. Zawsze upewnić się, czy pokrywa urządzenia jest dob- rze zamknięta, aby uniknąć...
  • Seite 76: Przed Pierwszym Użyciem

    36. Rozlaną wodę należy natychmiast wytrzeć, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia lub pojazdu. 37. Nigdy nie dotykać metalowych części gniazdka pokładowego, gdy jest ono używane. Mogą one być bardzo gorące – ryzyko oparzeń! 38. Po użyciu i przed czyszczeniem wyciągnąć przewód z gniazdka pokładowego.
  • Seite 77: Obsługa

    Otworzyć pokrywę. Pociągnąć w tym celu do góry dźwignię w górnej części pokrywy i zdjąć pokrywę. Napełnić urządzenie świeżą, zimną wodą. Wlać minimalnie 0,2 litra i maksymalnie 0,5 litra wody. Zwrócić uwagę na to, aby pokrywa była prawidłowo zamknięta. Podłączyć urządzenie przewodem zasilającym do gniazdka pokładowego.
  • Seite 78: Czyszczenie I Pielęgnacja

    Podłączyć urządzenie przewodem zasilającym do gniazdka pokładowego. Włączyć urządzenie przyciskiem WŁ. na uchwycie. Zapala się lampka kontrolna. Ostrożnie: Wyłącznik gotowania działa tylko wtedy, gdy pokrywa jest prawidłowo zamknięta. Aby wylać wodę, nacisnąć na dół dźwignię w górnej części pokrywy. Przed ponownym zagoto- waniem...
  • Seite 79: Odkamienianie

    Podstawy, kabla i zbiornika nie wolno zanurzać w wodzie lub w innym płynie ani myć w zmy- warce do naczyń. Wytrzeć podstawę i czajnik wilgotną ścierką zwilżoną płynem do mycia naczyń. Nie używać szorstkich gąbek, ostrych środków do szorowa- nia, wełny stalowej, metalowych przedmiotów, gorących środków czyszczących lub dezynfek- cyjnych, gdyż...
  • Seite 80: Warunki Gwarancji

    WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę...
  • Seite 81 Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de...
  • Seite 84 Aus dem Hause...

Inhaltsverzeichnis