Herunterladen Diese Seite drucken

IMG STAGELINE ECM-50 Bedienungsanleitung

Elektret-mikrofon

Werbung

ECM-50
Best.-Nr. 23.3450
D
A
CH
Elektret-Mikrofon
Einsatzmöglichkeiten
Dieses leichte Elektret-Handmikrofon ist besonders
gut für Sprachanwendungen, wie z. B. Interviews, Vor-
träge, geeignet und lässt sich optimal für Aufnahme-
zwecke (z. B. mit MD-Recorder) einsetzen.
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht der EMV-Richtlinie für elek-
tromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG.
Schützen Sie das Mikrofon vor Feuchtigkeit und Hit-
ze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Das Mikrofon ist nicht wetterfest. Achten Sie des-
halb bei Außenaufnahmen auf Schutz vor Regen
und sonstigem Niederschlag.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Electret Microphone
GB
Applications
This lightweight hand-held electret microphone is
ideally suited for speech applications (e. g. interviews,
lectures) and recordings (e. g. by MD recorder).
Safety Notes
The microphone corresponds to the directive for elec-
tromagnetic compatibility 89/336/EEC.
Protect the microphone against humidity and heat
(admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
The microphone is not weatherproof; protect it
against rain or other precipitation when making out-
door recordings.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means
chemicals or water.
No guarantee claims for the microphone or liability
for any resulting personal damage or material dam-
age will be accepted if the microphone is used for
other purposes than originally intended, if it is not
Microphone électret
F
B
CH
Possibilités d'utilisation
Ce microphone main électret léger est très bien adap-
té pour des utilisations en discours comme par exem-
ple des interviews, conférences et peut être utilisé de
manière optimale pour des enregistrements (par
exemple avec un enregistreur de mini-disques).
Conseils d'utilisation et de sécurité
Le microphone répond à la norme européenne 89/336/
CEE, relative à la compatibilité électromagnétique.
Protégez le microphone de l'humidité et de la cha-
leur (plage de température de fonctionnement au-
torisée 0 – 40 °C). Le microphone n'est pas protégé
contre les intempéries. Pour des enregistrements
en extérieur, veillez à le protéger de la pluie et au-
tres précipitations.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro-
330°
30°
300°
60°
270°
90°
240°
120°
150°
210°
180°
®
Copyright
Personenschäden und keine Garantie für das Mi-
krofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur umweltgerech-
ten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Haus-
müll, sondern geben Sie sie nur in den Sondermüll
(z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzelhändler).
Inbetriebnahme
1) Auf der Mikrofonrückseite die Riffelung am Batte-
riefachdeckel leicht eindrücken und den Deckel
gleichzeitig in Pfeilrichtung nach unten schieben,
so dass er sich abnehmen lässt. Eine 1,5-V-Mig-
nonbatterie (Größe AA) gemäß dem Aufdruck im
Batteriefach einsetzen und das Fach schließen.
Wird das Mikrofon länger nicht benutzt (z. B.
länger als eine Woche), sollte die Batterie heraus-
genommen werden, um Schäden durch ein even-
tuelles Auslaufen der Batterie zu vermeiden.
2) Bei Bedarf den Windschutz aufstecken.
correctly connected, or not repaired in an expert
way.
If the microphone is to be put out of operation defi-
nitively, take it to a local recycling plant for a dis-
posal which is not harmful to the environment.
Exhausted batteries do not belong in the household
rubbish; always take them to a special waste dis-
posal (e. g. collecting container at your retailer).
Setting the Microphone into Operation
1) Slightly press the grooves on the battery compart-
ment cover on the rear side of the microphone
while simultaneously sliding the cover downwards
in arrow direction so that it can be removed. Insert
a 1.5 V battery of size AA according to the imprint
in the battery compartment, then close the com-
partment.
If the microphone is not used for a longer period
(e. g. for more than a week), the battery should be
removed to prevent damage due to battery leakage.
2) Place the windshield, if required.
phone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s'il n'est pas correctement
branché ou s'il n'est pas réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement retiré du
circuit de distribution, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée pour contribuer à
son élimination non polluante.
Ne jetez pas les batteries usagées dans la poubelle
domestique mais dans une poubelle adéquate (ra-
menez-les par exemple à votre détaillant).
Fonctionnement
1) Sur la face arrière du micro, enfoncez légèrement la
partie striée sur le couvercle du compartiment batte-
rie et poussez simultanément le couvercle dans le
sens de la flèche vers le bas pour le retirer. Insérez
une batterie 1,5 V de type R6 selon les indications
figurant dans le compartiment batterie puis refermez.
En cas de non-utilisation prolongée (supérieure
à une semaine par exemple), retirez la batterie pour
éviter qu'elle ne coule et n'endommage l'appareil.
Richtcharakteristik
Polar pattern
Directivité
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
3) Das Mikrofonkabel an das nachfolgende Gerät
(z. B. Camcorder, MD-Recorder) anschließen. Bei
einer 6,3-mm-Klinkenbuchse am Gerät den beilie-
genden Adapterstecker verwenden.
4) Zum Einschalten des Mikrofons den Schalter in die
obere Position „ON" (rote Markierung erscheint im
Sichtfenster über dem Schalter) stellen.
Technische Daten
Richtcharakteristik: . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . 50 – 16 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . . 5,6 mV/Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . . 1 kΩ
Max. Schalldruck: . . . . . 110 dB
Signal/Rausch-Abstand: 50 dB
Stromversorgung: . . . . . 1,5 V-Mignonbatterie (AA)
Abmessungen: . . . . . . . Ø 29 mm x 195 mm
Gewicht (inkl. Kabel): . . 170 g
Anschlusskabel: . . . . . . 6-m-Kabel mit 3,5-mm-
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
3) Connect the microphone cable to the following
unit (e. g. camcorder, MD recorder). If the unit is
equipped with a 6.3 mm jack, use the supplied
adapter plug.
4) To switch on the microphone, set the switch to the
upper position "ON" (red marking will appear in the
small window above the switch).
Specifications
Pick-up characteristic: . . cardioid
Frequency range: . . . . . 50 – 16 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . . 5.6 mV/Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . . 1 kΩ
Max. SPL: . . . . . . . . . . . 110 dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . 50 dB
Power supply: . . . . . . . . 1.5 V battery of size AA
Dimensions: . . . . . . . . . Ø 29 mm x 195 mm
Weight (with cable): . . . 170 g
Connection cable: . . . . . 6 m cable with 3.5 mm
According to the manufacturer. Subject to technical change.
2) Si besoin, placez la bonnette anti-vent.
3) Reliez le câble micro à l'appareil suivant (par exem-
ple camescope, enregistreur de mini-disques) ; uti-
lisez l'adaptateur livré si l'appareil possède une
prise jack 6,35 femelle.
4) Pour allumer le microphone, mettez l'interrupteur sur
la position supérieure "ON" (le repère rouge apparaît
dans la fenêtre au-dessus de l'interrupteur).
Caractéristiques techniques
Directivité : . . . . . . . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Sensibilité : . . . . . . . . . . . . 5,6 mV/ Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . . . . . 1 kΩ
Pression sonore maximale: 110 dB
Rapport signal / bruit : . . . . 50 dB
Alimentation : . . . . . . . . . . . batterie 1,5 V, type R6
Dimensions : . . . . . . . . . . . Ø 29 mm x 195 mm
Poids (câble compris) : . . . 170 g
Cordon branchement : . . . . cordon 6 m avec fiche
D'après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
(dB)
-30
-40
-50
-60
-70
-80
50
100 200
500
1k
2k
Mono-Stecker
mono plug
3,5 mâle mono
Frequenzgang
Frequency response
Courbe de réponse
5k
10k 20k(Hz)
A-0181.99.01.12.2003

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IMG STAGELINE ECM-50

  • Seite 1 ECM-50 Best.-Nr. 23.3450 Elektret-Mikrofon Personenschäden und keine Garantie für das Mi- 3) Das Mikrofonkabel an das nachfolgende Gerät krofon übernommen werden. (z. B. Camcorder, MD-Recorder) anschließen. Bei einer 6,3-mm-Klinkenbuchse am Gerät den beilie- Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb genom- Einsatzmöglichkeiten...
  • Seite 2 Zastosowania Jeżeli urządzenie nie będzie już nigdy używane jest w gniazdo jack 6,3 mm, należy użyć dołączo- Doręczny mikrofon elektretowy ECM-50 dzięki swo- należy oddać je do miejsca utylizacji odpadów, nej do zestawu przejściówki. jej niewielkiej wadze nadaje się idealnie do odbiera- gdzie zostanie zniszczone bez wyrządzania szko-...

Diese Anleitung auch für:

23.3450