Herunterladen Diese Seite drucken
IMG STAGELINE DM-2400 Bedienungsanleitung

IMG STAGELINE DM-2400 Bedienungsanleitung

Dynamisches mikrofon

Werbung

DM-2400
Best.-Nr. 23.1950
Dynamisches Mikrofon
D
A
CH
Einsatzmöglichkeiten
Das dynamische Mikrofon DM-2400 ist mit einer
patentierten Spezialkapsel mit guter Rückwärts-
dämpfung ausgestattet und eignet sich optimal für
Gesangs- und Sprachanwendungen auf der Bühne,
im Theater, in der Disco etc. Zum Lieferumfang
gehören ein Mikrofonhalter, ein Anschlusskabel und
eine Aufbewahrungsbox.
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen erforderlichen Richtli-
nien der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Dynamic Microphone
GB
Applications
The dynamic microphone DM-2400 is equipped
with a patented special cartridge with good back
suppression and is ideally suited for vocal sound
and speech applications on stage, in the theatre,
in the disco, etc. It is supplied with a microphone
support, a connection cable, and a case.
Safety Notes
The microphone corresponds to all required direc-
tives of the EU and is therefore marked with
The microphone is only suitable for indoor use.
Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
Microphone dynamique
F
B
CH
Possibilités d'utilisation
Le microphone dynamique DM-2400 est doté d'une
capsule spéciale brevetée avec une bonne atté-
nuation arrière ; il est particulièrement bien adapté
à des utilisations de chants et discours sur scène,
au théâtre et en discothèque... Un support micro, un
cordon de branchement et un coffret sont livrés.
Conseils d'utilisation et de sécurité
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de l'Union Européenne et porte donc le
symbole
.
Le micro n'est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de l'humidité et de la cha-
leur (plage de température de fonctionnement
autorisée : 0 – 40 °C).
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produit chimique ou
d'eau.
3
3
2
1
1
2
Beschaltung
Circuit diagram
Schéma électrique
®
Copyright
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach-
oder Personenschäden und keine Garantie für
das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Be-
trieb genommen werden, übergeben Sie
es zur umweltgerechten Entsorgung ei-
nem örtlichen Recyclingbetrieb.
Inbetriebnahme
Das Mikrofon und das Anschlusskabel sind symme-
trisch ausgelegt, der Klinkenstecker jedoch asym-
metrisch (siehe Abb. 1). Soll das Mikrofon über die-
ses Kabel symmetrisch angeschlossen werden,
den 2-poligen Klinkenstecker durch einen 3-poligen
Klinkenstecker oder einen XLR-Stecker ersetzen.
1) Das Mikrofon über das Kabel mit dem Mikrofon-
eingang eines Audiogerätes (z. B. Mischpult, Auf-
nahmegerät, Verstärker) verbinden.
No guarantee claims for the microphone and no
liability for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the micro-
phone is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected or not
repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of oper-
ation definitively, take it to a local recyc-
ling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
Setting into Operation
The microphone and the connection cable are
balanced, however, the 6.3 mm plug is unbalanced
.
(see fig. 1). For balanced connection of the micro-
phone via this cable, replace the 2-pole plug by a
3-pole plug or an XLR plug.
1) Connect the microphone via the cable to the
microphone input of an audio unit (e. g. mixer,
recording unit, amplifier).
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si le
micro est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s'il n'est pas correctement
branché ou réparé par un technicien habilité ; en
outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitive-
ment retiré du service, vous devez le
déposer dans une usine de recyclage
adaptée pour contribuer à son élimina-
tion non polluante.
Fonctionnement
Le microphone et le cordon de branchement sont
symétriques, la fiche jack 6,35 est asymétrique (voir
schéma 1). Si le microphone doit être relié via ce cor-
don de manière symétrique, remplacez la fiche jack
2 pôles par une fiche jack 3 pôles ou une fiche XLR.
1) Reliez le microphone via le cordon à l'entrée
micro d'un appareil audio (p. ex. table de mixage,
enregistreur, amplificateur).
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
2) Den Mikrofonhalter auf ein Mikrofonstativ mit
16-mm-Gewinde (
krofon in den Halter schieben.
3) Zum Einschalten des Mikrofons den Schiebe-
schalter von „OFF" (Mikrofon aus) auf „ON" stellen.
Technische Daten
Richtcharakteristik: . . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . . 80 – 12 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . . 2,5 mV/Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . . . 600 Ω
Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen: . . . . . . . . Ø 53 mm x 180 mm
Anschluss
Mikrofon: . . . . . . . . . . XLR, sym.
6-m-Low-Noise-Kabel: XLR, sym./
Änderungen vorbehalten.
2) Screw the microphone support to a microphone
stand with 16 mm thread (
microphone into the support.
3) To switch on the microphone, set the sliding
switch from "OFF" (microphone off) to "ON".
Specifications
Pick-up pattern: . . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . . . 80 – 12 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . . 2.5 mV/Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . . . 600 Ω
Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . . Ø 53 mm x 180 mm
Connection
microphone: . . . . . . . . XLR, bal.
6 m low noise cable: . XLR, bal./
Subject to technical modification.
2) Vissez le support micro sur un pied micro avec un
filetage 16 mm (
support.
3) Pour allumer le microphone, mettez l'interrupteur
de la position "OFF" (micro éteint) sur la position
"ON".
Caractéristiques techniques
Directivité : . . . . . . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . . . 80 – 12 000 Hz
Sensibilité : . . . . . . . . . . . . 2,5 mV/Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . . . . 600 Ω
Température fonc. : . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions : . . . . . . . . . . . Ø 53 mm x 180 mm
Branchements
Micro : . . . . . . . . . . . . . XLR, sym.
Cordon low noise 6 m : . XLR, sym./
Tout droit de modification réservé.
Frequenzgang
Frequency response
Courbe de réponse
5
/
") schrauben und das Mi-
8
6,3 mm-Klinke, asym.
5
/
") and slide the
8
6.3 mm plug, unbal.
5
/
") et glissez le micro sur le
8
jack 6,35, asym.
A-0161.99.02.05.2006

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IMG STAGELINE DM-2400

  • Seite 1 Halter schieben. Einsatzmöglichkeiten oder Personenschäden und keine Garantie für 3) Zum Einschalten des Mikrofons den Schiebe- Das dynamische Mikrofon DM-2400 ist mit einer das Mikrofon übernommen werden. schalter von „OFF“ (Mikrofon aus) auf „ON“ stellen. patentierten Spezialkapsel mit guter Rückwärts- Soll das Mikrofon endgültig aus dem Be-...
  • Seite 2 Posibilidades de utilización no está correctamente conectado o reparado por 3) Para conectar el micro, ponga el interruptor de la El micro dinámico DM-2400 dispone de una cápsula un técnico habilitado; por todos estos mismos posición “OFF” (micro apagado) en la posición especial patentada de una buena atenuación tra-...

Diese Anleitung auch für:

23.1950