Herunterladen Diese Seite drucken

Desa BG Serie Technische Hinweise, Anleitungen Für Montage, Betrieb Und Wartung

Warmlufterzeuger mit direkter luftverteilung mit ölgebläsebrenner

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
TECHNICKÉ INFORMACE O
NÁVODU K MONTÁŽI,
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBĚ
Olejový horkovzdušný ohřívač s nuceným oběhem
SÉRIE BG

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Desa BG Serie

  • Seite 1 TECHNICKÉ INFORMACE O NÁVODU K MONTÁŽI, POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBĚ Olejový horkovzdušný ohřívač s nuceným oběhem SÉRIE BG...
  • Seite 2: Sortiment

    Vám zajistí pohodlí, maximální tichý chod a jistotu po mnoho let, a to zvláště pokud bude servisován oddělením Technické podpory firmy DESA Italia, které je schopno zajistit jeho maximální účinnost při nízkých provozních nákladech a které má rovněž, v případě...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    OBSAH VŠEOBECNÉ INFORMACE: SORTIMENT ZÁRUKA OBSAH VŠEOBECNÉ INFORMACE ZÁKLADNÍ PRAVIDLA BEZPEČNOSTI POPIS SPOTŘEBIČE OVLÁDACÍ PANEL IDENTIFIKACE SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ INSTALATÉR: PŘIJETÍ PRODUKTU ROZMĚRY MANIPULACE A PŘEPRAVA UMÍSTĚNÍ MONTÁŽ VZDUCHOVÉHO TĚLESA MONTÁŽ DVOJITÉHO TERMOSTATU KALIBRACE DVOJITÉHO TERMOSTATU REGULACE PEVNÉ BEZPEČNOSTNÍ PRVKY ELEKTRICKÉ...
  • Seite 4: Všeobecné Informace

    VŠEOBECNÉ INFORMACE Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a jako taková musí být vždy přikládána, i v případě, že ohřívač bude předán dalšímu uživateli. Musí být tedy řádně uložena a před každým zásahem je potřeba se jí řídit. V případě poškození nebo ztráty je možné...
  • Seite 5: Základní Pravidla Bezpečnosti

    ZÁKLADNÍ PRAVIDLA BEZEPČNOSTI Používání produktů, které vyžadují připojení elektrické energie a/nebo oleje vyžaduje dodržování některých základních pravidel bezpečnosti jako například: je zakázáno, aby horkovzdušný ohřívač používaly děti nebo postižené osoby bez asistence. Je zakázáno uvést do provozu přístroje nebo elektrické spotřebiče jako vypínače, domácí elektrospotřebiče, atd. pokud je cítit zápach po palivu nebo spalinách.
  • Seite 6: Popis Spotřebiče

    POPIS SPOTŘEBIČE Olejový horkovzdušný ohřívač je spotřebič, který zajišťuje ohřívání vzduchu v prostorách, přičemž k tomu využívá tepelné energie vznikající ze spalování. K tepelné výměně dochází, když na ploše tepelného výměníku proudí vzduch z odstředivého ventilátoru, aniž by ovšem bylo použito jiné pomocné kapaliny. Produkty spalování, po ukončení...
  • Seite 7: Ovládací Panel

    Typ 5÷7 Vzduchový těleso 11. Deska podpěry ventilátoru Přívod vzduchu 12. Poháněcí řemen Kontrolní průzor 13. Motor Destička na dveřích hořáku 14. Napínák řemene Sání vzduchu 15. Ovládací panel Inspekce plamene 16. Nátěr Dvojitý termostat FAN – LIMIT 17. Přední svod kouře Redukce komínu 18.
  • Seite 8: Identifikace

    IDENTIFIKACE Horkovzdušné ohřívače této řady lze identifikovat na základě technického štítku, na němž jsou vyznačeny základní technické údaje a výkony. V případě poškození nebo ztráty je nutné požádat o duplikát oddělení technické podpory. IDENTIFIKACE VÝROBCE HORKOVZDUŠNÝ OHŘÍVAČ Model Výr.číslo země Kód Jmenovitý...
  • Seite 9: Schéma Elektrického Zapojení

    SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ Typ 1÷4 ALIMENTAZIONE ALIMENTAZIONE Přívod el. energie Přívod Paliva ELETTRICA GENERALE BRUCIATORE 230V 50Hz el. energie 230V 50HZ 3N 230V 50HZ 3N 230V 50Hz Typ 5÷7 FL F MG 1 N 11 L2 L3 N 11 12 ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALIMENTAZIONE ELETTRICA...
  • Seite 10: Přijetí Produktu

    PŘIJETÍ PRODUKTU Horkovzdušné ohřívače se dodávají na dřevěných paletách (upevněné na spotřebiči pomocí šroubů) a jsou chráněny kartonovým obalem (typ 1÷4) nebo bublinkovou fólií (na typ 5÷7). Jako vybavení ohřívače je dodán následující materiál: Plastová obálka (A), která obsahuje: Návod k obsluze pro pracovníka odpovědného za zařízení, pro instalatéra a pro oddělení...
  • Seite 11: Manipulace A Přeprava

    MANIPULACE A PŘEPRAVA Manipulaci musí provádět odborní pracovníci a musí být k tomu použito zařízení vhodné pro hmotnost spotřebiče. Pokud je použit vysokozdvižný vozík, je třeba palety nabrat tak, aby byly vidle rozšířeny na maximum. Pokud je použito jeřábu, použijte jako závěsné body kotvy na horní části výměníku tepla. Typ 1÷4 Typ 5÷7 POZOR...
  • Seite 12: Montáž Vzduchového Tělesa

    Vyhrazený prostor Příklady instalace UMÍSTĚNÍ UPROSTŘED UMÍSTĚNÍ U STĚNY – 3 UMÍSTĚNÍ V ROHU – 2 MÍSTNOSTI – 4 POSTRANNÍ VÝSTUPY POSTRANNÍ VÝSTUPY POSTRANNÍ VÝSTUPY ZÁKAZ POUŽITÍ POUZE JEDNOHO VÝSTUPU! MONTÁŽ VZDUCHOVÉHO TĚLESA Spotřebič je vybaven vzduchovým tělesem s nastavitelnými lamelami mřížky. Nastavení lamel musí být provedeno následovně: •...
  • Seite 13 U modelů typu 1÷4 se vzduchové těleso dodává již namontované na spotřebiči. Z důvodů přepravy a/nebo z důvodu navrstvení u modelů typu 5÷7 se těleso dodává jako vybavení spotřebiče zcela demontované. Při montáži a instalaci postupujte následovně: - Po umístění spotřebiče na místo vhodné pro instalaci, sejměte vrstvu z bublinkového obalu.
  • Seite 14: Montáž Dvojitého Termostatu

    MONTÁŽ DVOJITÉHO TERMOSTATU U modelů typu 1÷4 je dvojitý termostat již namontován na ohřívač, modely typu 5÷7 jsou dodávány s dvojitý termostatem vloženým do prostoru pro desku dveří hořáku a jsou propojeny s elektrikou, aby se zajistilo jejich neporušení během přepravy ohřívače s odmontovaným vzduchovým tělesem.
  • Seite 15: Kalibrace Dvojitého Termostatu

    KALIBRACE DVOJITÉHO TERMOSTATU Ohřívač je dodáván s již zkalibrovaným dvojitým termostatem, jak vyplývá z následující tabulky: Funkce FAN 25 – 35°C Funkce LIMIT 100°C V případě, že by se ukázalo jako nezbytné kontrolovat nebo překalibrovat hodnoty termostatu, je třeba dbát následujících pokynů.
  • Seite 16: Regulace

    REGULACE Je možné odesílat pomocí regulace, jednu část vzduchu do jiných místností a to pomocí předem vyříznutého otvoru (∅ 150 na typ 1÷2; ∅ 300 na typ 3÷7) umístěného na horní straně vzduchového tělesa. 1. P ř edem vy ř íznutý otvor. 2.
  • Seite 17 VSTUP ELEKTRICKÝCH KABELŮ Elektrické kabely pro připojení ohřívače musí být odpovídajícím způsobem chráněny. Pro přístup k elektrické desce ovládacího panelu postupujte následovně: – Odstraňte přední dolní panel (1) ohřívače tak, že povolíte upevňovací šrouby. – Odstraňte kryt elektrické skříně (2) tak, že povolíte upevňovací...
  • Seite 18 ODPAD PRODUKTŮ VZNIKAJÍCÍCH PŘI SPALOVÁNÍ Kouřový vývod a redukce kouřovodu musí být provedeny v souladu s platnými normami a platnou legislativou a to pevnými trubkami, které jsou odolné proti teplotě, mechanické námaze a které těsní. Poloha, v níž může dojít k odběru vzorků a může být provedena analýza spalování, je vyznačena na následujícím obrázku.
  • Seite 19: Instalace Hořáku

    INSTALACE HOŘÁKU Při instalaci hořáku, elektrickém připojení a nezbytném nastavení je třeba se řídit instalačním návodem, který je dodán spolu s hořákem. Tratě napájení palivem musí být odpovídajícím způsobem upevněny a chráněny, nesmí se zde tvořit překážky v toku vzduchu a nesmí ohrozit dostupnost spotřebiče a snímání kontrolních panelů.
  • Seite 20 DŮLEŽITÉ V případě výměny ohřívače a používání již existujících hořáků, je třeba ověřit, že: – Výkonnostní parametry hořáku se shodují s parametry, které požaduje ohřívač. – Délka a průměr nástavce odpovídá rozměrům uvedeným v tabulce. ROZMĚRY Ø max V případě větší délky nesmí tato délka překročit 20% uvedené hodnoty.
  • Seite 21: Příprava Na První Uvedení Do Provozu

    PŘÍPRAVA NA UVEDENÍ DO PROVOZU Dříve než provedete spuštění a kolaudaci všech funkcí ohřívače, je třeba ověřit, zda: – Byla odstraněna ochranná fólie na součástech ohřívače. – Byla nastavena poloha lamel v závislosti na umístění ohřívače a na požadavcích prostoru. 45°...
  • Seite 22 DŘÍVE NEŽ DOJDE KE SPUŠTĚNÍ Po provedení přípravných operací ve fázi prvního spuštění, je třeba, ještě před uvedením spotřebiče do chodu, učinit následující: Nastavit hlavní přepínač na zařízení do polohy “zapnuto”. • Aktivovat funkci “VENTILACE” Umístit přepínač funkcí polohy ☼ Během prvního uvedení...
  • Seite 23: První Uvedení Do Provozu

    V případě, že se objeví nedostatky při spuštění nebo při fungování, ohřívač může provést dva různé typy zastavení: 1. “BLOKOVANÉ VYPNUTÍ”, označeno “tlačítkem / – I elektrická připojení. kontrolkou červené barvy umístěné na hořáku Po zastavení na základě “BLOKOVANÉHO VYPNUTÍ” počkejte asi 30 vteřin a poté...
  • Seite 24: Ovládání

    OVLÁDÁNÍ TERMOSTAT TEPLOTY PROSTŘEDÍ Je třeba jej nainstalovat uvnitř prostoru, který je určen k ohřevu, a to ve výšce 1,5 metrů od podlahy a v místě, kde bude chráněn před proudem teplého nebo studeného vzduchu. Jeho funkce je ovládání spotřebiče, tak že jej zapíná a vypíná, a udržuje nastavenou teplotu prostředí. Není součástí dodávky příslušenství...
  • Seite 25: Údržba

    ÚDRŽBA ČIŠTĚNÍ VÝMĚNÍKU Čištění výměníku tepla musí provádět odborní pracovníci a způsob tohoto zásahu upravuje zvláštní norma. Typ 1÷2 Doporučuje se provádět tuto operaci alespoň jednou ročně, na začátku topné sezóny a postupovat následovně: Typ 1÷4 – Demontujeme inspekční panel (1), inspekční dvířka (2), hořák tak, že postupujeme podle instrukcí...
  • Seite 26 PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA VENTILÁTORU Typ 1÷4 Motor je zaklíněn přímo na hřídeli ventilátoru. Motor ventilátoru nevyžaduje údržbu, ale pouze pravidelné čištění. Typ 5÷7 Čištění odstředivého ventilátoru spočívá v mechanickém odstranění prachu nebo případných cizích těles, které se nahromadily na rotoru nebo v jeho blízkosti. Pravidelně...
  • Seite 27 PŘÍPADNÉ PORUCHY A JEJICH ODSTRANĚNÍ PORUCHA PŘÍČINA NÁPRAVA Zkontrolujte připojení do elektrické SPOTŘEBIČ NEFUNGUJE ANI NA Chybí elektrické napětí sítě VENTILACI ANI NA OHŘEV Zkontrolujte, zda nejsou porušeny tavné pojistky na trati a doplňkové zatížení Zkontrolujte připojení do elektrické SPOTŘEBIČ NEFUNGUJE NA LETNÍ Chybí...
  • Seite 28 PORUCHA PŘÍČINA NÁPRAVA Zkontrolujte otevření hlavních lamel TERMOSTAT LIMIT UVEDEN V Překážky na vzduchovém obvodu proudění ČINNOST Ověřte, zda na mřížce sání vzduchu nejsou přítomny nějaké překážky Zkontrolujte otevření hlavních lamel Recirkulace teplého vzduchu proudění tak, aby nedocházelo k žádné recirkulaci teplého vzduchu z přívodu do sání...
  • Seite 29 PORUCHA PŘÍČINA NÁPRAVA Ověřte výkon motoru ventilátoru VENTILÁTOR NEFUNGUJE Zkontrolujte ventilační těleso nebo porucha Ověřte výkonnost kondenzátoru motoru ventilátoru (pouze jednofázové verze) Zkontrolujte hnací řemen (pouze třífázové verze) Ověřte případnou akci tepelné ochrany motoru ventilátoru (pouze třífázové verze) Zkontrolujte kalibraci indikátorů Je třeba zkontrolovat dvojitý...
  • Seite 30: Prostor Pro Případné Poznámky

    PROSTOR PRO PŘÍPADNÉ POZNÁMKY...
  • Seite 31 DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ EC DESA ITALIA s.p.a. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmefläkt med forcerat luftflöde: - Siirrettävä...
  • Seite 32 DESA ITALIA s.p.a. DESA HEATING EQUIPMENT DESA POLAND Sp. Z.o.o SHANGHAI CO., LTD Via Tione, 12 – 37010 ul Magazynova 5A, 62-023 Rm. 2203, 218, HengFeng Rd, Pastrengo (Verona) – Italy Shanghai, China, 200070 Gadki, Poland www.desaitalia.com www.desa-china.com www.desapoland.pl info@desaitalia.com info@desa-china.com...
  • Seite 33: Technische Hinweise, Anleitungen Für Montage, Betrieb Und Wartung

    TECHNISCHE HINWEISE, ANLEITUNGEN FÜR MONTAGE, BETRIEB UND WARTUNG Warmlufterzeuger mit direkter Luftverteilung mit Ölgebläsebrenner SERIE BG...
  • Seite 34 Sehr geehrte Kunde, DESA Italia dankt Ihnen, dass Sie sich für Wahl eines WARMLUFTERZEUGER SERIE BG entschieden haben, Sie haben ein innovatives und modernes Produkt hoher Qualität erworben, dass Ihnen für einen langen Zeitraum gute Dienste tut, insbesondere wenn das BG Gerät von einem autorisierten DESA Italia Kundendienst regelmäßig gewartet wird.
  • Seite 35 INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINES: PIN NUMBER MODELLE INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINE HINWEISE GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BESCHREIBUNG DES GERÄTS BEDIENTAFEL IDENTIFIZIERUNG TECHNISCHE DATEN ELEKTRISCHER SCHALTPLAN INSTALLATEUR: ERHALT DES PRODUKTS ABMESSUNGEN BEFÖRDERUNG UND TRANSPORT STANDORT MONTAGE DES AUSBLASKOPFS MONTAGE DES DOPPELTHERMOSTATS EICHUNG DES DOPPELTHERMOSTATS ROHRLEITUNG FEST EINGEBAUTE SCHUTZELEMENTE STROMANSCHLUSS ABZUG DER VERBRENNUNGSPRODUKTE MONTAGE DES BRENNERS...
  • Seite 36: Allgemeine Hinweise

    ALLGEMEINE HINWEISE Die vorliegende Betriebsanleitung ist ein wesentlicher Wenn der Warmlufterzeuger längere Zeit nicht in Bestandteil des Gerätes und muss daher stets Betrieb genommen wurde, sollte für seine erneute zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden, auch Inbetriebnahme der Kundendienst oder qualifiziertes wenn dieses den Besitzer wechselt.
  • Seite 37: Grundlegende Sicherheitsvorschriften

    GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Verwendung von Produkten, die mit Strom und/oder Öl betrieben werden, erfordert die Beachtung folgender Grundregeln zur Sicherheit: Verpackungsmaterial (Pappe, Klammern, Die Verwendung des Warmluftgenerators ist Plastiktüten usw.) nicht in die Umwelt werfen Kindern und Behinderten ohne Begleitung oder in der Reichweite von Kindern lassen, da untersagt.
  • Seite 38: Beschreibung Des Geräts

    BESCHREIBUNG DES GERÄTS • Warmlufterzeuger Kombination Ausblaskopf für die direkte Verteilung der Luft mit Ölbrenner ist ein Gerät für die Heizung der Raumluft einzeln auf vier Seiten verstellbaren waagrechten durch den Einsatz von durch die Verbrennung erzeugte Lenklamellen. Wärmeenergie. • Äußeres Gehäuse bestehend aus abnehmbaren Der Wärmeaustausch erfolgt durch die Benetzung der Verkleidungen aus lackiertem Blech.
  • Seite 39: Bedientafel

    Typ 5÷7 Ausblaskopf 11. Ventilatorhalterplatte Luftverteilung 12. Riementrieb Kontrolltüren 13. Motor Brennerhalterplatte 14. Riemenspanner Luftabsaugung 15. Bedientafel Sichtfenster Flamme 16. Gehäuse Doppelthermostat FAN – LIMIT 17. Vorderer Abgassammler Anschlussstück Schornstein 18. Abzugsrohre Verbrennungskammer 19. Hinterer Abgassammler 10. Elektrischer Radialventilator 20. Verstellbare Lenklamellen BEDIENTAFEL Mit Hilfe der auf den Warmlufterzeugern installierten Bedientafel können alle für ihren Betrieb erforderlichen Vorgänge ausgeführt werden.
  • Seite 40: Identifizierung

    IDENTIFIZIERUNG Die Warmlufterzeuger der Serie sind mit einem Sollte dieses Typenschild beschädigt werden Typenschild markiert, das die wichtigsten technischen oder verloren gehen, muss vom Kundendienst Daten enthält. ein Duplikat angefordert werden. MARKIERUNG HERSTELLER WARLUFTERZEUGER Modell Sr. num. Land Kategorie Code Jahr Nennwärmeleistung erbrachte Wärmeleistung...
  • Seite 41: Elektrischer Schaltplan

    ELEKTRISCHER SCHALTPLAN Typ 1÷4 MG N ELEKTRISCHE VERSORGUNG HAUPTVERSORGUNG BRENNER 230V 50HZ 3N 230V 50HZ 3N Typ 5÷7 STROMVERSORGUNG BRENNER ELEKTRISCHE HAUPTVERSORGUNG STROMVERSORGUNG BRENNER DREHSTROM 400V 50HZ 3N DREHSTROM 400V 50HZ 3N EINPHASIG 230V 50HZ Drehstrommotor Ventilator Doppelthermostat FAN (25/35° C) Wärmeschutz Motor Ventilator Potentialausgleichsschiene Leitungsschütz...
  • Seite 42: Empfang Des Produkts

    EMPFANG DES PRODUKTS Die Warmlufterzeuger werden auf Holzpaletten geliefert (die am Warmlufterzeuger mit Schrauben befestigt sind) und sind von einer Pappeverpackung (Typ 1÷4) oder Luftpolsterfolie (für Typ 5÷7) geschützt. • Eine Plastiktüte (A) mit folgendem Inhalt: • Betriebsanleitung für den Verantwortlichen der Anlage, Installateur Kundendienst.
  • Seite 43: Beförderung Und Transport

    BEFÖRDERUNG UND TRANSPORT Beförderung muss entsprechend Verwendung eines Krans sind ausgerüstetem Personal und mit für das Gewicht des Verankerungen oberen Seite Gerätes geeigneten Vorrichtungen vorgenommen Wärmeaustauschers Anschlagstellen werden. Bei der Verwendung eines Gabelstaplers, die verwenden. Gabeln soweit wie möglich verbreitern und die Palette aufnehmen.
  • Seite 44: Montage Des Ausblaskopfs

    Platzbedarf Installationsbeispiele In der Raummitte mit 4 An einer Wand mit 3 In einer Ecke mit 2 Ausblasseiten Ausblasseiten Ausblasseiten LUFTVERTEI- LUNG AUF NUR EINER SEITE UNZULÄSSIG NEIN __NEIN! NEIN! MONTAGE DES AUSBLASKOPFS Das Gerät ist mit einem Ausblaskopf mit verstellbaren Lamellen ausgestattet.
  • Seite 45 Bei den Modellen Typ 1÷4 ist der Ausblaskopf bereits in das Gerät eingebaut. Beförderungszwecken oder Geräte aufeinander stellen zu können, wird der Ausblaskopf bei Modellen 5÷7 vollständig abmontiert zusammen mit dem Gerät geliefert. Für Montage und Installation sind folgende Schritte auszuführen: •...
  • Seite 46: Montage Des Doppelthermostats

    MONTAGE DES DOPPELTHERMOSTATS Bei den Modellen Typ 1÷4 ist das Doppelthermostat bereits auf den Warmlufterzeuger montiert. Bei den Modellen Typ 5÷7 wird das Doppelthermostat hingegen eingefügt in der Aufnahme der Brennerhalterplatte und elektrisch angeschlossen geliefert, gewährleisten, dass es während des Transport des Warmlufterzeugers mit abmontiertem Ausblaskopf nicht beschädigt wird.
  • Seite 47: Eichung Des Doppelthermostats

    EICHUNG DES DOPPELTHERMOSTATS Der Warmlufterzeuger wird mit einem vorgeeichten Doppelthermostat laut den Angaben in der nachfolgenden Tabelle geliefert: Funktion FAN 25 – 35° C Funktion LIMIT 100° C Sollten eine Kontrolle oder eine neue Eichung der Eingriffswerte des Thermostats erforderlich sein, sind die nachfolgenden Hinweise zu beachten.
  • Seite 48: Rohrleitung

    ROHRLEITUNG Es besteht die Möglichkeit, über eine Rohrleitung einen Teil des behandelten Luftvolumens durch eine vorgearbeitete Öffnung  ( Ø 150 bei Typ 1÷2 ; Ø 300 bei Typ 3÷7 ) an der oberen Seite des Ausblaskopfs in andere Räume zu leiten. 1.
  • Seite 49 EINGANG STROMKABEL Die Stromkabel für den Anschluss des Warmlufterzeugers müssen entsprechend geschützt werden. Für den Zugriff auf den Schaltkasten der Bedientafel: – Die Befestigungsschrauben lösen und die untere Vorderwand ( 1 ) des Warmlufterzeugers abnehmen. – Die Befestigungsschrauben lösen und den Deckel der Verteilungsdose ( 2 ) abnehmen.
  • Seite 50: Abzug Der Verbrennungsprodukte

    UNBEDINGT ERFORDERLICH IST: – Die Verwendung eines thermomagnetischen Leitungskabel lassen, sodass einem mehrpoligen Trennschalters entsprechend unbeabsichtigten Herausreißen letztes Normen CEI-EN (Kontaktöffnung mindestens 3 herausgerissen wird. mm). – Die Einhaltung der Verbindung L (Phase) – N Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden (Nullleiter).
  • Seite 51: Installation Des Brenners

    INSTALLATION DES BRENNERS Für die Installation des Brenners, die Ausführung der elektrischen Anschlüsse und die erforderlichen Einstellungen beziehen Sie sich installierenden Brenner gelieferte Betriebsanleitung. Die Versorgungsleitungen des Brennstoffs sollten gemäß den Abbildungen an der Seite ausgeführt werden. Bei ölbefeuerten Ausführungen ist auf der Absaugungsleitung der Einsatz eines entsprechenden Filters erforderlich.
  • Seite 52 WICHTIGER HINWEIS Auswechseln Warmlufterzeugers Verwendung von bereits vorhandenen Brennern ist Folgendes zu prüfen: Die Leistungsmerkmale des Brenners haben mit den vom Warmlufterzeuger geforderten Daten übereinzustimmen. Länge und Durchmesser der Düse haben den in der Tabelle angegebenen Maßen zu entsprechen. MAßE Ø...
  • Seite 53: Vorbereitung Zur Erstinbetriebnahme

    VORBEREITUNG ZUR ERSTINBETRIEBNAHME Bevor der Warmlufterzeuger eingeschaltet und eine Funktionsprüfung vorgenommen wird, ist Folgendes zu prüfen: Schutzfolie Wänden Warmlufterzeugers muss entfernt sein. Die Position der Lamellen wurde je nach Standort des Warmlufterzeugers und Raumbedürfnissen eingestellt. 45° mindestens Entsprechende Unfallverhütungsmaßnahmen sind zu treffen (Handschuhe usw.).
  • Seite 54 ERSTE INBETRIEBSNAHME Nach den Vorbereitungen zur Erste Inbetriebsnahme sind Inbetriebnahme Warmlufterzeugers folgende Schritte auszuführen: Den Hauptschalter der Anlage auf „ON“ stellen. • Einschalten der Funktion "BELÜFTEN" ☼ Während der Erstinbetriebnahme können Gerüche Den Funktionsschalter ( 1 ) auf „ BELÜFTEN“ oder Dämpfe aufgrund der Verdampfung der stellen.
  • Seite 55: Erstinbetriebnahme

    Sollten Störungen beim Einschalten oder während des Betriebs auftreten, kann der Warmlufterzeuger auf zwei verschiedene Arten zum Stillstand kommen: o „AUSSCHLATUNG DURCH BLOCKIERUNG“ , signalisiert von der roten Leuchtknopf auf dem Brenner. Nach einem „AUSSCHALTUNG DURCH BLOCKIERUNG“ etwa 30 Sekunden lang warten und dann erst die Bedingungen für eine erneute Inbetriebnahme wieder herstellen.
  • Seite 56: Schaltungen

    SCHALTUNGEN RAUMTHERMOSTAT FUNKTIONSSCHALTER HEIZEN/STOPP/BELÜFTEN Das Thermostat ist im zu heizenden Raum auf einer Der Schalter befindet sich auf der elektrischen Höhe von etwa 1,5m vom Boden und geschützt vor Schalttafel des Gerätes und dient zur Auswahl der kaltem oder warmem Luftstrom zu installieren. Betriebsart: •...
  • Seite 57: Wartung

    WARTUNG Für einen reibungslosen Betrieb und eine lange Die Arbeiten sind bei kaltem Gerät auszuführen, wobei Lebensdauer des Warmlufterzeugers wird empfohlen, sowohl die Strom- als auch die Brennstoffversorgung das Gerät regelmäßig zu reinigen und zu warten. Alle abgeschaltet werden müssen. Arbeiten in diesem Sinne sind von Fachpersonal auszuführen, das diesbezüglich entsprechend befähigt ist.
  • Seite 58 REGELMÄßIGE REINIGUNG DES VENTILATORS Typ 1÷4 Der Motor ist direkt mit der Welle des Ventilators verbunden. Der Motor des Ventilators ist wartungsfrei, erfordert nur eine regelmäßige Reinigung. Typ 5÷7 Die Reinigung des Zentrifugalventilators besteht aus mechanischen Entfernung Staub oder eventuellen Fremdkörpern, die sich auf dem Rad oder in dessen Nähe abgelagert haben.
  • Seite 59: Eventuelle Störungen Und Deren Beseitigung

    EVENTUELLE STÖRUNGEN UND DEREN BESEITIGUNG STÖRUNG URSACHE ABHILFE DAS GERÄT FUNKTIONIERT Elektrische Spannung fehlt Die elektrischen Anschlüsse WEDER IN DER BETRIEBSART kontrollieren BELÜFTEN NOCH IN DER BETRIEBSART HEIZEN Prüfen, dass die Hauptsicherungen des Gerätes und die Sicherungen der elektrischen Anlage unversehrt sind DAS GERÄT FUNKTIONIERT Der Motor des Ventilators wird nicht...
  • Seite 60 STÖRUNG URSACHE ABHILFE DER BRENNER SCHALTET SICH Eingriff des Thermostats LIMIT Die Öffnung der Lenklamellen AUF ANORMALE UND ZUFÄLLIGE kontrollieren WEISE AUS Prüfen, dass die Luftabsaugungsgitter nicht verstopft sind Den Motor des Ventilators prüfen Die Flamme des Brenners ist Die Eichung des Brenners ausgegangen kontrollieren Prüfen, dass das Gerät sich nicht in...
  • Seite 61 STÖRUNG URSACHE ABHILFE DER VENTILATOR KOMMT NICHT Überhöhte Raumtemperatur Luftabsaugungstemperatur INNERHALB VON ETWA 4 kontrollieren MINUTEN NACH DEM AUSSCHALTEN DES BRENNERS Eventuelle Sonnenbestrahlung ZUM STILLSTAND prüfen Doppelthermostat FAN-LIMIT zu Eichung Richtzahlen FAN prüfen oder defekt kontrollieren Kontrollieren, ob sich die weiße Taste auf der Position AUT befindet Doppelthermostat FAN-LIMIT auswechseln...
  • Seite 62: Geraetenentsorgung

    GERAETENENTSORGUNG Diese Produkten sind mit Hochwertigen Qualitätsmaterialien und Bauteilen hergestellt, die zurückgeführt und wiederverwendet werden können. Wenn einem Produkt den Zeichen der angekreuzte Tonne angeführt ist, das bedeutet dass der Produkt unter Schuetz der EG 2002/96/EC Richtlinie fällt. Bitte informieren Sie sich über die örtliche umweltfreundlichen Entsorgungssystem und Mülltrennungsystem für elektrischen und elektronischen Vorrichtungen.
  • Seite 63 DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ EC DESA ITALIA s.p.a. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmefläkt med forcerat luftflöde: - Siirrettävä...
  • Seite 64 DESA ITALIA s.p.a. DESA POLAND Sp. Z.o.o DESA HEATING EQUIPMENT SHANGHAI CO., LTD Via Tione, 12 – 37010 ul Magazynova 5A, 62-023 Rm. 2203, 218, HengFeng Rd, Pastrengo (Verona) – Italy Gadki, Poland Shanghai, China, 200070 www.desaitalia.com www.desapoland.pl www.desa-china.com info@desaitalia.com office@desapoland.pl...
  • Seite 65 INFORMACIONES TÉCNICAS E INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO Generadores de aire caliente por difusión directa con quemador soplado de gasóleo SERIE BG...
  • Seite 66 Servicio de Asistencia Técnico DESA Italia, el cual se encuentra específicamente preparado y entrenado para mantenerlo con el máximo nivel de eficiencia, menores costes de ejercicio y que, en caso de necesidad, dispone de repuestos originales.
  • Seite 67 ÍNDICE INFORMACIONES GENERALES: GAMA GARANTÍA ÍNDICE ADVERTENCIAS GENERALES REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD DESCRIPCIÓN DEL APARATO TABLERO DE MANDO IDENTIFICACIÓN ESQUEMA ELÉCTRICO INSTALADOR: RECEPCIÓN DEL PRODUCTO DIMENSIONES DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE UBICACIÓN MONTAJE PLENUM DE DESCARGA MONTAJE DEL BITERMÓSTATO CALIBRADO DEL BITERMÓSTATO CANALIZACIÓN PROTECCIONES FIJAS CONEXIÓN ELÉCTRICA...
  • Seite 68: Advertencias Generales

    ADVERTENCIAS GENERALES El presente manual de instrucciones forma parte integrante del aparato y como tal deberá acompañar siempre al mismo, incuso en el caso de cesión del generador a otro usuario. Se deberá por lo tanto conservar con cuidado y consultar atentamente antes de cualquier operación.
  • Seite 69: Reglas Fundamentales De Seguridad

    REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD La utilización de productos que emplean energía eléctrica y/o gasóleo, requiere el respeto de algunas reglas fundamentales de seguridad, como ser: Está prohibido el uso del generador de aire caliente a los niños y a las personas incapacitadas sin asistencia. Está...
  • Seite 70: Descripción Del Aparato

    DESCRIPCIÓN DEL APARATO El generador de aire caliente asociado con un quemador de gasóleo es un aparato que se encarga del calentamiento del aire del ambiente, utilizando la energía térmica producida por la combustión. El cambio térmico tiene lugar haciendo rozar las superficies del intercambiador de calor, por un flujo de aire generado por un ventilador centrífugo, por lo tanto sin el auxilio de algún fluido intermedio.
  • Seite 71: Panel De Mando

    Tipo 5÷7 Plenum de descarga 11. Placa de soporte del ventilador Descarga de aire 12. Correa de transmisión Puertecillas de inspección 13. Motor Placa porta quemador 14. Tensor de correa Aspiración de aire 15. Panel de mando Visor de llama 16.
  • Seite 72: Identificación

    IDENTIFICACIÓN Los generadores de aire caliente de serie son identificables a través de la Plaquita Técnica donde aparecen los principales datos técnicos y de prestaciones. En caso de daño del mismo o de su extravío, se debe solicitar su duplicado al Servicio de Asistencia Técnica. IDENTIFICACIÓN DEL CONSTRUCTOR GENERADOR DE AIRE CALIENTE...
  • Seite 73: Esquema Eléctrico

    ESQUEMA ELÉCTRICO Tipo 1÷4 ALIMENTAZIONE ALIMENTAZIONE ALIMENTACIÓN ALIMENTACIÓN ELETTRICA GENERALE BRUCIATORE ELÉCTRICA GENERAL QUEMADOR 230V 50HZ 3N 230V 50HZ 3N 230V 50HZ 230V 50HZ Tipo 5÷7 FL F N 11 12 MG 1 N 11 L2 L3 ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA BRUCIATORE...
  • Seite 74: Recepción Del Producto

    RECEPCIÓN DEL PRODUCTO Los generadores de aire caliente se suministran sobre pallet de madera (sujetados en el generador mediante tornillos) y protegidos por un embalaje de cartón (tipo 1÷4) o pluribool (para tipo 5÷7). En dotación con el generador se suministra el siguiente material. Un sobre de plástico (A) que contiene: Manual de instrucciones tanto para el responsable de la Instalación como para el instalador y el Servicio de...
  • Seite 75: Desplazamiento Y Transporte

    DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE El desplazamiento debe ser efectuado por personal idóneamente equipado y con utensilios idóneos al peso del aparato. Si se utiliza una carretilla elevadora, enhorcar el pallet ensanchando lo máximo las horcas. Si se emplea una grúa utilizar como punto de enganche los anclajes ubicados en la parte superior del intercambiador de calor.
  • Seite 76: Montaje Plenum De Descarga

    Área de respetarse Ejemplos de instalación Al centro del local con En pared perimetral con En ángolo con descarga descarga sobre 3 lados descarga sobre los 4 lados sobre 2 lados NO ÉSTA ADMITIDA LA DESCARGA SOBRE UN SOLO LADO MONTAJE DEL PLENUM DE DESCARGA El aparato está...
  • Seite 77 En los modelos tipo 1÷4 el plenum se suministra ya montado sobre el aparato. Por razones de transportabilidad y/o sobreposición, en los modelos tipo 5÷7 el plenum de difusión se suministra en dotación con el aparato completamente desmontado. Para el montaje y la instalación, proceder como sigue: Después de haber posicionado el aparato en el lugar –...
  • Seite 78: Montaje Del Bitermóstato

    MONTAJE DEL BITERMÓSTATO En los modelos tipo 1÷4 el bitermóstato se encuentra ya montado en el generador, en cambio los modelos tipo 5÷7 se suministran con el bitermóstato insertado en el alojamiento de la placa portaquemador y conectado eléctricamente, de manera de garantizar su integridad durante el transporte del generador con el plenum desmontado.
  • Seite 79: Calibrado Del Bitermóstato

    CALIBRADO DEL BITERMÓSTATO El generador se suministra con el bitermóstato precalibrado tal como indicado en la siguiente tabla: Función FAN 25 – 35 °C Función LIMIT 100 °C En el caso que se procediera con un control o un recalibrado de los valores de intervención del termóstato, respetar las indicaciones que aparecen a continuación.
  • Seite 80: Canalización

    CANALIZACIÓN Mediante canalización, es posible enviar parte del volumen de aire tratado en otros locales, a través del agujero precizallado (∅ 150 por tipo 1÷2; ∅ 300 por tipo 3÷7) colocado en el lado superior del plenum de descarga. 1. Agujero precizallado. 2.
  • Seite 81 ENTRADA DE LOS CABLES ELÉCTRICOS Los cables eléctricos de conexión del generador deben estar adecuadamente protegidos. Para acceder al tablero eléctrico del panel de mando, proceder como sigue: Quitar el panel frontal inferior (1) del generador aflojando los tornillos de sujeción. Quitar la tapa de la caja eléctrica (2) aflojando los –...
  • Seite 82: Descarga Productos De La Combustión

    DESCARGA DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN El canal de humo y la unión con la chimenea se deben realizar de conformidad con las Normas y la Legislación en vigor, con conductos rígidos, resistentes a la temperatura, a los esfuerzos mecánicos y con hermeticidad. La posición correcta de toma para el análisis de los productos de la combustión es la que aparece en la figura.
  • Seite 83: Instalación Del Quemador

    INSTALACIÓN DEL QUEMADOR Para la instalación del quemador, la realización de las conexiones eléctricas y los ajustes necesarios, hacer referencia al manual de instrucciones suministrado en dotación con el quemador por instalar. Las líneas de alimentación del combustible deben ser sujetadas y protegidas idóneamente, no deben crear obstáculos a los flujos de aire ni perjudicar la accesibilidad al aparato y la remoción de paneles de inspección.
  • Seite 84 IMPORTANTE En el caso de sustitución del generador y la utilización de quemadores existentes, verificar que: Las características de prestaciones del quemador estén – de acuerdo con las requeridas por el generador. La longitud y el diámetro del bloqueo correspondan –...
  • Seite 85: Preparación Para La Primera Puesta En Servicio

    PREPARACIÓN PARA LA PRIMERA PUESTA EN SERVICIO Antes de efectuar el encendimiento y el ensayo funcional de los generadores verificar que: – Se haya quitado la película protectiva de las paredes del generador. – Se haya regulado la posición de las aletas en base a la ubicación del generador y a las exigencias del local.
  • Seite 86: Primera Puesta En Servicio

    PRIMERA PUESTA EN SERVICIO Después haber efectuado operaciones preparación para la primera puesta en servicio, para poner en marcha el generador de aire caliente es necesario: – Posicionar el interruptor general de la instalación en “encendimiento”. • Activación de la función “VENTILACIÓN” Posicionar selector función...
  • Seite 87 En el caso que se verifiquen anomalías de encendimiento o funcionamiento, el generador podrá efectuar dos diversos tipos de paros: 1. “PARO DE BLOQUEO”, señalado por el “botón / luz – Las conexiones eléctricas. indicadora” roja colocada en el quemador. Después de un “PARO DE BLOQUEO”...
  • Seite 88: Mandos

    MANDOS TERMÓSTATO AMBIENTE Se debe instalar en el interno del local por calentar a una altura del piso de unos 1,5 metros y reparado de corrientes de aire caliente o fría. Tiene la función de accionar el encendimiento y apagamiento del aparato, de manera de mantener la temperatura cerca del valor programado.
  • Seite 89: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Para un buen funcionamiento y una buena conservación del generador de aire caliente, se recomienda efectuar con periodicidad las operaciones de limpieza y mantenimiento. Cualquier intervención en tal sentido debe ser realizada por personal especializado y habilitado para dicha función. Las operaciones se deberán efectuar con el aparato frío, excluyendo tanto la alimentación eléctrica como la del combustible.
  • Seite 90 MANTENIMIENTO PERIÓDICO DEL VENTILADOR Tipo 1÷4 El motor es ensamblado directamente en el árbol del ventilador. El motor del ventilador no requiere mantenimiento sino únicamente una limpieza periódica. Tipo 5÷7 La limpieza del ventilador centrífugo consiste en la eliminación mecánica del polvo o de los eventuales cuerpos extraños que se han depositados sobre la rueda de álabes o cerca de la misma.
  • Seite 91: Eventuales Anomalias Y Remedios

    EVENTUALES ANOMALÍAS Y REMEDIOS ANOMALIA CAUSA REMEDIO Controlar las conexiones eléctricas EL APARATO NO FUNCIONA NI EN Falta tensión eléctrica VENTILACIÓN NI EN CALEFACCIÓN Controlar la integridad de los fusible de la línea y cargas auxiliares EL APARATO NO FUNCIONA EN Falta alimentación eléctrica en el Controlar las conexiones eléctricas VENTILACIÓN DE VERANO...
  • Seite 92 ANOMALIA CAUSA REMEDIO Controlar la apertura de las aletas INTERVENCIÓN DEL TERMÓSTATO Obstrucciones en el circuito del aire directrices de flujo LIMIT Controlar la falta de obstrucciones sobre las rejillas de aspiración de aire Controlar la apertura de las aletas Recirculación de aire caliente directrices de flujo, de manera que no exista ninguna recirculación de...
  • Seite 93 ANOMALIA CAUSA REMEDIO Verificar la eficiencia del motor del EL VENTILADOR NO FUNCIONA Grupo de ventilación por verificar o ventilador averiado Verificar la eficiencia del condensador motor del ventilador (solo en versiones monofásica) Verificar las correas de transmisión (solo en versiones trifásicas) Verificar la eventual intervención de la protección térmica del motor del ventilador (solo en versiones...
  • Seite 94: Espacio Para Eventuales Notas

    ESPACIO PARA EVENTUALES NOTAS...
  • Seite 95 DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ EC DESA ITALIA s.p.a. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmefläkt med forcerat luftflöde: - Siirrettävä...
  • Seite 96 DESA ITALIA s.p.a. DESA HEATING EQUIPMENT DESA POLAND Sp. Z.o.o SHANGHAI CO., LTD Via Tione, 12 – 37010 ul Magazynova 5A, 62-023 Rm. 2203, 218, HengFeng Rd, Pastrengo (Verona) – Italy Shanghai, China, 200070 Gadki, Poland www.desaitalia.com www.desa-china.com www.desapoland.pl info@desaitalia.com info@desa-china.com...
  • Seite 97 INFORMATIONS TECHNIQUES NOTICE D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN Générateur d’air chaud SÉRIE BG...
  • Seite 98 Cette notice technique contient des informations importantes qui devront être attentivement consultées avant l’installation et afin d’assurer la meilleure utilisation du générateur BG. Merci encore DESA Italia S.p.a. GAMME Dans cette notice les descriptions commerciales sont remplacées par des indices de 1 à 8 de la rubrique “TYPE”.
  • Seite 99 SOMMAIRE GENERALITES: GAMME GARANTIE SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES REGLES FONDAMENTALES DE SECURITE DESCRIPTION DE L’APPAREIL COFFRET DE COMMANDE IDENTIFICATION SCHEMA ELECTRIQUE INSTALLATEUR: RECEPTION DU PRODUIT DIMENSIONS DEPLACEMENT ET TRANSPORT MISE EN PLACE MONTAGE DU PLENUM MONTAGE DU BITHERMOSTAT TARAGE DU BITHERMOSTAT CANALISATION PROTECTIONS FIXES RACCORDEMENT ELECTRIQUE...
  • Seite 100: Informations Generales

    INFORMATIONS GENERALES Ce manuel d'informations techniques fait partie intégrante de l'appareil, il doit donc être conservé avec soin, et toujours accompagner l'appareil, même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur. En cas de perte ou de destruction du présent manuel, en demander un autre aux Services Techniques du Constructeur.
  • Seite 101: Regles Fondamentales De Securite

    REGLES FONDAMENTALES DE SECURITE L'utilisation de l'appareil par des enfants est interdite, ainsi qu'aux personnes inaptes non assistées. Il est interdit de mettre en marche l'appareil en cas de perception d'odeur de fumée. Dans ce cas, procéder comme suit: • Aérer le local en ouvrant portes et fenêtres.
  • Seite 102: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL Le générateur série BG est un appareil de chauffage par air chaud, qui utilise l'énergie thermique produite par la combustion. L'échange thermique s'effectue au contact de la surface de l'échangeur, sans fluide intermédiaire, seulement grâce à l'action du ventilateur centrifuge qui entraîne une quantité d'air mesurée. Les gaz de combustion produits à...
  • Seite 103: Panneau De Commande

    Type 5÷7 Plenum de soufflage Support ventilateur Sortie d’air Courroie Trappe de visite échangeur Moteur Plaque brûleur Tendeur sur glissière Aspiration d’air Coffret électrique Œilleton de flamme Panneau Bithermostat FAN – LIMIT Collecteur des fumées Virole fumée Echangeur Chambre de combustion Collecteur arrière des fumées Ventilateur centrifuge Ailettes directrices...
  • Seite 104: Identification

    IDENTIFICATION Le générateur d’air chaud BG est identifiable par la plaque signalétique collée sur le côté de l’appareil. En cas de perte ou destruction, réclamer un duplicata au service technique. Constructeur GENERATEUR D’AIR CHAUD Modèle Matricule Poids Code PIN Catégorie Code Type Année...
  • Seite 105: Schema Electrique

    SCHEMA ELECTRIQUE Types 1÷4 ALIMENTAZIONE ALIMENTAZIONE Alimentation Alimentation ELETTRICA GENERALE BRUCIATORE électrique générale Brûleur 230V 50HZ 3N 230V 50HZ 3N 230V 50HZ 230V 50HZ Types 5÷7 N 11 12 ALIMENTAZIONE ELETTRICA Alimentation électrique BRUCIATORE FL F MONOFASE 230V 50HZ Brûleur MG 1 N 11 L2 L3...
  • Seite 106: Reception Du Produit

    RECEPTION DU PRODUIT Le générateur d’air chaud est livré, fixé (par vis) sur palette bois et protégé par un emballage carton pour les types 1÷4, et film bulle pour les types 5÷7. Avec le générateur, sont fournis dans une pochette plastique (A): •...
  • Seite 107: Deplacement Et Transport

    DEPLACEMENT ET TRANSPORT Le déplacement doit être effectuée par une personne équipée du matériel adéquat. Utiliser la palette de transport dans le cas d’une utilisation d’un chariot élévateur. Type 1÷4 Type 5÷7 ATTENTION Le déplacement et le transport doivent être effectuées avec prudence pour éviter tout dégât corporel et matériel. Ne pas rester à...
  • Seite 108: Montage Du Plenum

    Zone de dégagement Exemples d’installation Contre une paroi Au centre du local Dans un angle Avec soufflage Avec soufflage sur Avec soufflage Sur 3 côtés 4 côtés Sur 2 côtés Le soufflage sur 1 seul côté est INTERDIT MONTAGE DU PLENUM L'appareil est équipé...
  • Seite 109 Sur les générateurs type 1÷4 le plénum est déjà monté sur l’appareil. Sur les générateurs 5÷7 le plénum est livré démonté. Pour le montage et l’installation précéder comme suit: • Après avoir positionné le générateur à l’endroit de l’installation, le déballer. •...
  • Seite 110: Montage Du Bithermostat

    MONTAGE DU BITHERMOSTAT Sur les générateurs type 1÷4 le thermostat est déjà monté. Sur les générateurs type 5÷7 le thermostat est raccordé électriquement et glissé dans la chambre de combustion pour le protéger durant le transport. Pour le montage procéder comme suit: (après avoir monté...
  • Seite 111: Tarage Du Bithermostat

    TARAGE DU BITHERMOSTAT Le générateur est fourni avec le thermostat taré suivant le tableau ci-dessous: Fonction FAN 25 – 35°C Fonction LIMIT 100°C Dans le cas d’une intervention sur le réglage du thermostat suivre les indications ci-dessous; Légende: Type 1÷4 1.
  • Seite 112: Canalisation

    CANALISATION Il est possible de raccorder un conduit pour véhiculer un petit volume d’air dans un autre local (ø 150 pour générateurs type 1÷2; ø 300 pour les générateurs type 3÷7). 1. Ouverture prédécoupée 2. Virole non fournie 3. Conduit (non fourni) PROTECTIONES FIXES Pour éviter tout incident avec les parties mobiles, il est absolument interdit de faire fonctionner l’appareil si les parties notées ci-contre sont démontées:...
  • Seite 113 PASSAGE DES CABLES ELECTRIQUES La protection des câbles électriques doit être adaptée au générateur. Pour accéder au coffret électrique de commande, procéder comme suit: • Enlever le panneau avant inférieur (1) du générateur après avoir dévissé les vis de fixation. •...
  • Seite 114 SORTIE DES FUMEES La prise de mesure s’effectue suivant le croquis ci-dessous. Prise de mesure PRISE DE MESURE produits de combustion Prise de mesure PRODUITS DE COMBUSTION produits de combustion Le montage, la mise en service et la maintenance du générateur d’air chaud devront être effectués par un personnel qualifié.
  • Seite 115: Installation Du Bruleur

    INSTALLATION DU BRULEUR Pour le montage du brûleur, le raccordement électrique et le réglage, se reporter à la notice technique du brûleur. Dans le cas d’une alimentation fioul, il est nécessaire d’installer un filtre adéquat. REGULATIONS TABLEAU BRULEUR / GENERATEUR Sélection brûleur: Brûleur fioul RIELLO: Type...
  • Seite 116 IMPORTANT Dans le cas d’un remplacement de générateur en utilisant le brûleur existant, vérifier: • caractéristiques générateur soient adéquates aux caractéristiques du générateur. • Que le diamètre et la longueur de la buse du brûleur correspondent aux valeurs du tableau ci-dessous. DIMENSIONS TYPE Ø...
  • Seite 117: Preparation A La Mise En Service

    PREPARATION A LA MISE EN SERVICE Avant d’effectuer la mise en service et la mise sous tension du générateur, vérifier: • Que le film protecteur posé sur les panneaux soit enlevé. • Que les ailettes de soufflage soient ouvertes et réglées en fonction du local à...
  • Seite 118: Mise En Service

    MISE EN SERVICE Après avoir effectué les opérations de préparation à la mise en service, démarrer le générateur comme suit: • Positionner l’interrupteur général sur marche. • Activer le mode “VENTILATION” ☼ Positionner le sélecteur (1) sur “VENTILATION” – A la première mise en service, on peut constater Le brûleur restera arrêté, mais le ventilateur centrifuge des odeurs et de la fumée, qui sont causées par démarrera pour assurer un brassage d’air ambiant.
  • Seite 119 En cas d’anomalie de fonctionnement, le générateur peut effectuer deux types d’arrêt: 1. “Arrêt en sécurité” signalé par le voyant rouge sur le brûleur. Après une mise en sécurité, attendre 30 secondes environ avant d’effectuer le Reset (le réarmement). Pour effectuer le réarmement appuyer sur le bouton poussoir/voyant du brûleur et attendre le démarrage de la flamme.
  • Seite 120: Commandes

    COMMANDES THERMOSTAT D’AMBIANCE Le thermostat d’ambiance s’installe dans le local à chauffer à 1,5m environ du sol à l’abri des courants d’air. Il agit directement sur le brûleur pour maintenir la température de confort. Son utilisation est obligatoire. SELECTEUR DE FONCTIONNEMENT Chauffage / Arrêt / Ventilation Fixer sur le coffret électrique, il permet la sélection de fonctionnement: •...
  • Seite 121: Entretien

    ENTRETIEN Pour un bon fonctionnement et une bonne longévité du générateur d’air chaud, il est recommandé d’effectuer périodiquement les opérations de nettoyage et de maintenance. Ces opérations devront être effectuée par un personnel qualifié. Les opérations devront être effectuées l’appareil froid, alimentation électrique et combustible coupés. ENTRETIEN DE L’ECHANGEUR Le nettoyage de l’échangeur doit être effectué...
  • Seite 122 ENTRETIEN PERIODIQUE DU VENTILATEUR Type 1÷4 Le moteur est directement monté sur la volute du ventilateur. Le moteur ne nécessite pas d’entretien, seulement un nettoyage externe. Type 5÷7 L’entretien du ventilateur consiste à dépoussiérer les aubes de la turbine et ôter les éventuels corps étrangers sur ou à...
  • Seite 123: Defauts Et Depannage

    DEFAUTS ET DEPANNAGE ANOMALIES CAUSES DEPANNAGES Contrôler le raccordement LE GENERATEUR RESTE Pas d’alimentation électrique électrique ARRETE Contrôler les fusibles de ligne et de commande LE GENERATEUR NE Pas d’alimentation électrique au Contrôler le raccordement électrique FONCTIONNE PAS EN moteur du ventilateur FONCTION VENTILATION Contrôler les fusibles de ligne et de commande...
  • Seite 124 ANOMALIES CAUSES DEPANNAGES Contrôler l’ouverture des ailettes LE BRULEUR S’ARRETE Coupure par le thermostat du plénum de soufflage ANORMALEMENT LIMIT Contrôler l’absence d’obstruction de la grille de reprise Contrôler le moteur du ventilateur Contrôler le réglage du brûleur Décrochement de la flamme du brûleur Contrôler que le local ne soit pas en dépression...
  • Seite 125 ANOMALIES CAUSES DEPANNAGES Contrôler le réglage du brûleur LE VENTILATEUR NE DEMARRE Puissance au brûleur fioul PAS 1 MINUTE APRES LE insuffisante BRULEUR Contrôler le réglage du Vérifier l’état et le réglage du thermostat FAN thermostat FAN-LIMIT Remplacer le thermostat FAN- LIMIT Température ambiante trop élevée Contrôler la température d’air de...
  • Seite 126: Espace Pour Notes Eventuelles

    ANOMALIES CAUSES DEPANNAGES Manque d’échange thermique causé Nettoyer l’échangeur de chaleur LE GENERATEUR NE PEUT par l’encrassement de l’échangeur SATISFAIRE LES BESOINS THERMIQUES Brûleur mal réglé Contrôler le réglage du brûleur, et nettoyer si nécessaire Mauvaise installation du thermostat Contrôler que le thermostat d’ambiance d’ambiance ne soit pas influencé...
  • Seite 127 DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ EC DESA ITALIA s.p.a. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmefläkt med forcerat luftflöde: - Siirrettävä...
  • Seite 128 DESA ITALIA s.p.a. DESA HEATING EQUIPMENT DESA POLAND Sp. Z.o.o SHANGHAI CO., LTD Via Tione, 12 – 37010 ul Magazynova 5A, 62-023 Rm. 2203, 218, HengFeng Rd, Pastrengo (Verona) – Italy Shanghai, China, 200070 Gadki, Poland www.desaitalia.com www.desa-china.com www.desapoland.pl info@desaitalia.com info@desa-china.com...
  • Seite 129 TECHNICAL INFORMATION, INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS Cabinet Warm Air Heater for oil burner BG SERIES...
  • Seite 130 This in particular if the heater is entrusted to a DESA Italia After-Sales-Service unit, which, with its specifically trained personnel, can maintain the heater at its highest level of efficiency, with low operation costs, and which has original spare parts available, if necessary.
  • Seite 131 INDEX GENERAL INFORMATION: RANGE GUARANTEE INDEX GENERAL NOTES FUNDAMENTAL SAFETY RULES DESCRIPTION OF THE HEATER CONTROL PANEL IDENTIFICATION WIRING DIAGRAM FITTER: RECEIPT OF THE PRODUCT DIMENSIONS HANDLING AND TRANSPORT POSITIONING MOUNTING THE DISTRIBUTION PLENUM FITTING THE DOUBLE THERMOSTAT SETTING THE DOUBLE THERMOSTAT DUCTING FIXED PROTECTIONS ELECTRIC CONNECTION...
  • Seite 132: General Notes

    GENERAL NOTES This Instruction Manual is an integral part of the device and as such must always be kept with the device. This is also the case when the heater is sold to another user. The Manual must therefore be conserved and consulted carefully before any action.
  • Seite 133: Fundamental Safety Rules

    FUNDAMENTAL SAFETY RULES The use of devices that employ electrical energy and/or fuel oil requires the observance of some fundamental safety rules such as: Children ad unassisted disabled persons must not use the warm air heaters. Do not operate electrical equipment such as switches, electric household equipment etc if you can smell fuel or other combustibles.
  • Seite 134: Description Of The Heater

    DESCRIPTION OF THE HEATER The warm air heater with fuel oil burner is a device that heats ambient air using thermal energy produced by combustion. An airflow produced by a centrifugal fan is in contact with the heat exchanger wall, so heat is exchanged with no intermediate fluid.
  • Seite 135: Control Panel

    Type 5÷7 Distribution plenum 11. Fan support plate Air delivery 12. Transmission belt Inspection doors 13. Motor Burner plate 14. Belt tightening Air inlet 15. Control panel Flame inspection 16. Casing Double thermostat FAN – LIMIT 17. Front fluegas collector Chimney connection 18.
  • Seite 136: Identification

    IDENTIFICATION The BG warm air heater can be identified by the Technical Plate that shows the main technical and performance data. It if gets damaged or lost, you should ask for a copy to the Assistance Technical Service. MANUFACTURER IDENTIFICATION WARM AIR HEATER Model Serial Nr...
  • Seite 137: Wiring Diagram

    WIRING DIAGRAM Type 1÷4 ALIMENTAZIONE ALIMENTAZIONE GENERAL GENERAL ELETTRICA GENERALE BRUCIATORE ELECTRIC SUPPLY ELECTRIC SUPPLY 230V 50HZ 3N 230V 50HZ 3N 230V 50HZ 230V 50HZ Type 5÷7 FL F MG 1 N 11 L2 L3 N 11 12 ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALIMENTAZIONE ELETTRICA BURNER 3-PHASE...
  • Seite 138: Receipt Of The Product

    RECEIPT OF THE PRODUCT The warm air heaters are supplied on wooden pallets (bolted to the heater) and are protected by a carton packaging type 1÷4 or a bubblewrap (for type 5÷7 The following items complete the supply: A plastic envelope (A) containing: •...
  • Seite 139: Handling And Transport

    HANDLING AND TRANSPORT Handling must be done by personnel with suitable equipment that has a lifting capacity adequate for the weight of the heater. If a forklift truck is used, widen the forks as far as possible. If a crane is used, hooking points are the eyes placed at the top of the heat exchanger.
  • Seite 140: Mounting The Distribution Plenum

    Safe distance Installing examples In the middle of the On a wall On a corner room – 4 sides outlet 3 sides outlet 2 sides outlet 1 SIDE OUTLET NOT ALLOWED! MOUNTING THE DISTRIBUTION PLENUM The heater is supplied with a distribution plenum that is fitted with adjustable guide vanes. The vanes should be adjusted so that they can ensure a good air distribution: •...
  • Seite 141 On models type 1÷4 the plenum is already fitted on the heater. For transport reasons and/or for stacking, on models type 5÷7 the distribution plenum is supplied with the heater but completely dismantled. For assembly and installation, proceed as follows: •...
  • Seite 142: Fitting The Double Thermostat

    FITTING THE DOUBLE THERMOSTAT On models type 1÷4 the double thermostat is already fitted to the heater. Models type 5÷7 are supplied with the double thermostat inserted in the seat of the burner plate and electrically connected, to guarantee integrity during transport heater...
  • Seite 143: Setting The Double Thermostat

    SETTING THE DOUBLE THERMOSTAT The heater is supplied with the double thermostat already adjusted according to the following table: FAN Function 25 – 35°C LIMIT Function 100°C If you need to check or re-adjust the thermostat operation settings, observe the following notes. Legend: Type 1÷4 1.
  • Seite 144: Ducting

    DUCTING A part of the heated air can be sent via ducting to other rooms using the pre-cut hole  ( ø 150 for type 1÷2; ø 300 for type 3÷7) at the top of the distribution plenum. 1. Pre-cut hole. 2.
  • Seite 145 ELECTRIC CABLE ENTRY The electric cables connecting the heater must be adequately protected. To access the switchboard of the control panel, proceed as follows: • Remove the lower front panel (1) of the heater by slackening the fastening screws. • Remove the electric junction box cover (2) by slackening the fastening screws.
  • Seite 146: Discharge Of Combustion Products

    DISCHARGE OF COMBUSTION PRODUCTS The flue ducts and the connection to the chimney must be built in conformity with current applicable Norms and legislation, using rigid ducting, being resistant to high temperature and to mechanical loads, and gas tight. The correct position for the flue sampling take-off is shown in the drawing.
  • Seite 147: Installation Of The Burner

    INSTALLATION OF THE BURNER installing burner, making electrical connections and carrying out the necessary adjustments, refer to the instruction manual supplied with the burner. We suggest that the fuel supply lines be built according to the figures here beside. For oil versions an adequate filter must be provided in the fuel suction line.
  • Seite 148 IMPORTANT If the heater is replaced, but the existing burner continues to be used, make sure that: • The performance of the burner is coherent with that required by the heater. • The length and diameter of the burner sleeve correspond to the dimensions shown in the Table.
  • Seite 149: First Start-Up Preparation

    FIRST START-UP PREPARATION Before starting and testing warm air heaters, check that: • The protective film has been removed from the heater walls. • The air guide-vane orientation has been adjusted according to the position of the heater and to the needs of the room.
  • Seite 150: First Start-Up

    FIRST START-UP After carrying out the preparation operations for the first start-up, to start the warm air heater you must: Position the plant main switch to “ON”. • Activating the “VENTILATION” function Set the function switch (1) to “VENTILATION” ¤. –...
  • Seite 151 In case of wrong switching on or working the generator will be able to make two different stop: 1. “BLOCK”, signalled by the luminous red push-button on the burner. After a “BLOCK” wait approximately 30 seconds before resetting starting conditions. To reset the starting conditions press the luminous burner push-button and wait for the flame to ignite.
  • Seite 152: Controls

    CONTROLS ROOM THERMOSTAT This must be installed in the room to be heated at a height above floor level of 1.5 m approximately, in a position protected from currents of hot or cold air. The thermostat controls start-up and stoppage of the heater to maintain the temperature near the value set. The thermostat is not supplied with the heater but must be requested as an accessory.
  • Seite 153: Maintenance

    MAINTENANCE For good heater operation and conservation, we recommend you carry out periodical cleaning and maintenance operations. Any operation of this type must be carried out by specialised personnel qualified for the function. The operations must be done when the heater has cooled down, turning off both the electrical and the fuel supplies. HEAT EXCHANGER CLEANING Cleaning the heat exchanger must be done by qualified personnel, and is regulated by specific prescriptions.
  • Seite 154 PERIODICAL FAN MAINTENANCE Type 1÷4 The motor is connected directly to the fan shaft. The fan motor does not need any maintenance, but only periodical cleaning. Type 5÷7 Cleaning the centrifugal fan requires mechanical removal of dust and of any extraneous bodies deposited on or near the rotor.
  • Seite 155: Trouble Shooting

    TROUBLE SHOOTING ANOMALY CAUSE REMEDIES Check electric connections THE GENERATOR DOES NOT WORK No energy supply EITHER IN VENTILATION OR IN Check the line and auxiliary load fuses HEATING THE GENERATOR DOES NOT WORK No energy supply to the fan motor Check electric connections IN SUMMER VENTILATION Check line and auxiliary load fuses...
  • Seite 156 ANOMALY CAUSES REMEDIES Check the aperture of the air flow direction THE BURNER GOES OUT Actuation of the LIMIT thermostat control vanes ANOMALOUSLY AND BY CHANCE Check for the absence of obstructions on the air inlets Check the fan motor Flame detaches from burner Check burner settings Check that the generator is not in a room...
  • Seite 157 ANOMALY CAUSES REMEDIES Check the inlet air temperature THE FAN DOES NOT STOP WITHIN Room temperature too high FOUR MINUTES OF BURNER STOP Check for any exposure to sunlight Double thermostat FAN-LIMIT to be Check the FAN settings checked or faulty Check the white push-button in AUTOMATIC position Replace the double thermostat FAN-LIMIT...
  • Seite 158: Notes

    NOTES...
  • Seite 159 DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ EC DESA ITALIA s.p.a. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmefläkt med forcerat luftflöde: - Siirrettävä...
  • Seite 160 DESA ITALIA s.p.a. DESA POLAND Sp. Z.o.o DESA HEATING EQUIPMENT SHANGHAI CO., LTD Via Tione, 12 – 37010 ul Magazynova 5A, 62-023 Rm. 2203, 218, HengFeng Rd, Pastrengo (Verona) – Italy Gadki, Poland Shanghai, China, 200070 www.desaitalia.com www.desapoland.pl www.desa-china.com info@desaitalia.com office@desapoland.pl...
  • Seite 161: Informazioni Tecniche Istruzioni Di Montaggio Uso E Manutenzione

    INFORMAZIONI TECNICHE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO USO E MANUTENZIONE Generatori d’aria calda a diffusione diretta con bruciatore soffiato di gasolio SERIE BG...
  • Seite 162 Servizio Tecnico di Assistenza DESA Italia, che è specificatamente preparato ed addestrato per mantenerlo al massimo livello di efficienza, con minori costi di esercizio e che, in caso di necessità, dispone di ricambi originali.
  • Seite 163 INDICE INFORMAZIONI GENERALI: GAMMA GARANZIA INDICE AVVERTENZE GENERALI REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA DESCRIZIONE APPARECCHIO PANNELLO DI COMANDO IDENTIFICAZIONE SCHEMA ELETTRICO INSTALLATORE: RICEVIMENTO PRODOTTO DIMENSIONI MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO UBICAZIONE MONTAGGIO PLENUM DI MANDATA MONTAGGIO DEL BITERMOSTATO TARATURA DEL BITERMOSTATO CANALIZZAZIONE PROTEZIONI FISSE COLLEGAMENTO ELETTRICO SCARICO PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE...
  • Seite 164: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI Il presente manuale d’istruzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e come tale dovrà sempre esserne allegato, anche in caso di cessione del generatore ad altro utente. Dovrà quindi essere conservato con cura e consultato attentamente prima di qualsiasi operazione. In caso di danneggiamento o smarrimento, potrà richiedere in qualunque momento una copia del manuale al Servizio Tecnico di Assistenza di zona.
  • Seite 165: Regole Fondamentali Di Sicurezza

    REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA L’utilizzo di prodotti che impiegano energia elettrica e/o gasolio, richiede l’osservanza di alcune regole fondamentali di sicurezza, quali: E’ vietato l’uso del generatore d’aria calda ai bambini ed alle persone inabili non assistite. E’ vietato azionare dispositivi o apparecchi elettrici quali interruttori, elettrodomestici, ecc. se si avverte odore di combustibile o di incombusti.
  • Seite 166: Descrizione Apparecchio

    DESCRIZIONE APPARECCHIO Il generatore d’aria calda abbinato con bruciatore gasolio è un apparecchio che provvede al riscaldamento dell’aria ambiente, utilizzando l’energia termica prodotta dalla combustione. Lo scambio termico avviene facendo lambire le superfici dello scambiatore di calore, da un flusso di aria generato da un ventilatore centrifugo, senza pertanto l'ausilio di alcun fluido intermedio.
  • Seite 167: Pannello Di Comando

    Tipo 5÷7 Plenum di mandata 11. Piastra supporto ventilatore Mandata aria 12. Cinghia di trasmissione Portine ispezione 13. Motore Piastra portabruciatore 14. Tendicinghia Aspirazione aria 15. Pannello di comando Visore fiamma 16. Pennellatura Bitermostato FAN – LIMIT 17. Collettore fumi anteriore Raccordo camino 18.
  • Seite 168: Identificazione

    IDENTIFICAZIONE I generatori d’aria calda serie sono identificabili attraverso la Targhetta Tecnica che riporta i principali dati tecnico- prestazionali. In caso di suo danneggiamento o smarrimento, è necessario richiederne un duplicato al Servizio Tecnico di Assistenza. IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE GENERATORE ARIA CALDA Modello Matricola Paese...
  • Seite 169: Schema Elettrico

    SCHEMA ELETTRICO Tipo 1÷4 ALIMENTAZIONE ALIMENTAZIONE ELETTRICA GENERALE BRUCIATORE 230V 50HZ 3N 230V 50HZ 3N Tipo 5÷7 FL F MG 1 N 11 L2 L3 N 11 12 ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALIMENTAZIONE ELETTRICA BRUCIATORE GENERALE BRUCIATORE TRIFASE 400V 50HZ 3N TRIFASE 400V 50HZ 3N MONOFASE 230V 50HZ Motore ventilatore trifase...
  • Seite 170: Ricevimento Prodotto

    RICEVIMENTO PRODOTTO I generatori di aria calda vengono forniti su pallet in legno (fissati al generatore con viti) e protetti da un imballo di cartone (tipo 1÷4) o pluriball (per tipo 5÷7). A corredo del generatore viene fornito il seguente materiale: Una busta di plastica (A) contenente: •...
  • Seite 171: Movimentazione E Trasporto

    MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO La movimentazione deve essere effettuata da personale adeguatamente equipaggiato e con attrezzature idonee al peso dell’apparecchio. Se viene utilizzato un carrello elevatore, inforcare il pallet allargando le forche al massimo. Se viene impiegata una gru utilizzare come punto di aggancio gli ancoraggi posti sulla parte superiore dello scambiatore di calore.
  • Seite 172: Montaggio Plenum Di Mandata

    Area di rispetto Esempi di installazione MONTAGGIO DEL PLENUM DI MANDATA L’apparecchio è dotato di un plenum di mandata munito di alette regolabili. La regolazione delle alette deve essere attuata in modo che: • Consentano un’adeguata distribuzione dell’aria. • Non creino eccessiva resistenza. •...
  • Seite 173 Sui modelli tipo 1÷4 il plenum viene fornito già montato sull’apparecchio. Per ragioni di trasportabilità e/o sovrapposizione nei modelli tipo 5÷7 il plenum di diffusione viene fornito a corredo dell’apparecchio completamente smontato. Per il montaggio e l’installazione, procedere come segue: •...
  • Seite 174: Montaggio Del Bitermostato

    MONTAGGIO DEL BITERMOSTATO Sui modelli tipo 1÷4 il bitermostato è gia montato sul generatore, i modelli tipo 5÷7 vengono forniti invece con bitermostato inserito nell’alloggio della piastra portabruciatore e collegato elettricamente, per garantire la sua integrità durante il trasporto del generatore con il plenum smontato.
  • Seite 175: Taratura Del Bitermostato

    TARATURA DEL BITERMOSTATO Il generatore viene fornito con il bitermostato pretarato come indicato nella seguente tabella: Funzione FAN 25 – 35°C Funzione LIMIT 100°C Nel caso si dovesse procedere ad un controllo o ad una ritaratura dei valori di intervento del termostato osservare le indicazioni riportate di seguito.
  • Seite 176: Canalizzazione

    CANALIZZAZIONE E’ possibile inviare, tramite canalizzazione, parte del volume d’aria trattato in altri locali, attraverso il foro pretranciato (∅ 150 per tipo 1÷2; ∅ 300 per tipo 3÷7) posto sul lato superiore del plenum di mandata. 1. Foro pretranciato. 2. Raccordo con bordo (non fornito). 3.
  • Seite 177 ENTRATA CAVI ELETTRICI I cavi elettrici di collegamento del generatore devono essere adeguatamente protetti. Per accedere al quadro elettrico del pannello di comando, procedere come segue: • Togliere il pannello frontale inferiore (1) del generatore allentando le viti di fissaggio. •...
  • Seite 178: Scarico Prodotti Della Combustione

    SCARICO DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE Il canale da fumo ed il raccordo alla canna fumaria devono essere realizzati in conformità alle Norme ed alla Legislazione vigente, con condotti rigidi, resistenti alla temperatura, alle sollecitazioni meccaniche e a tenuta. La posizione corretta di prelievo per l’analisi dei prodotti della combustione è quella mostrata in figura. Punto di prelievo prodotti combustione Ø...
  • Seite 179: Installazione Del Bruciatore

    INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE Per l’installazione del bruciatore, la realizzazione dei collegamenti elettrici e le regolazioni necessarie, riferirsi al libretto di istruzione fornito a corredo del bruciatore da installare. Le linee di alimentazione del combustibile devono essere adeguatamente fissate e protette, non devono creare ostacoli ai flussi d’aria e non devono pregiudicare l’accessibilità...
  • Seite 180 IMPORTANTE Nel caso di sostituzione del generatore e l’utilizzo di bruciatori esistenti, verificare che: – Le caratteristiche prestazionali del bruciatore siano coerenti con quelle richieste dal generatore. – La lunghezza e il diametro del boccaglio siano rispondenti alle dimensioni riportate in tabella. DIMENSIONI TIPO Ø...
  • Seite 181: Preparazione Alla Prima Messa In Servizio

    PREPARAZIONE ALLA PRIMA MESSA IN SERVIZIO Prima di effettuare l’accensione ed il collaudo funzionale dei generatori verificare che: – Sia stata rimossa la pellicola protettiva dalle pareti del generatore. – Sia stata regolata la posizione delle alette in base all’ubicazione del generatore e alle esigenze del locale.
  • Seite 182: Prima Messa In Servizio

    PRIMA MESSA IN SERVIZIO Dopo aver effettuato le operazioni di preparazione alla prima messa in servizio, per avviare il generatore d’aria calda è necessario: – Posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “acceso”. • Attivazione della funzione “VENTILAZIONE” – Posizionare selettore funzione ☼...
  • Seite 183 Nel caso si verifichino anomalie di accensione o di funzionamento il generatore potrà effettuare due diversi tipi di arresto: 1. “ARRESTO DI BLOCCO”, segnalato dal “pulsante / – I collegamenti elettrici. spia” rosso posto sul bruciatore Dopo un “ARRESTO DI BLOCCO” attendere circa 30 secondi prima ripristinare...
  • Seite 184: Comandi

    COMANDI TERMOSTATO AMBIENTE Va installato all’interno del locale da riscaldare ad un’altezza dal suolo di 1,5 metri circa ed al riparo da correnti di aria calda o fredda. Ha la funzione di comandare l’accensione e lo spegnimento dell’apparecchio in modo da mantenere la temperatura in prossimità...
  • Seite 185 MANUTENZIONE Per un buon funzionamento ed una buona conservazione del generatore d’aria calda, si raccomanda di effettuare con periodicità le operazioni di pulizia e di manutenzione. Qualsiasi intervento in questo senso deve essere svolto da personale specializzato ed abilitato a tale funzione. Le operazioni dovranno essere compiute sull’apparecchio freddo, escludendo sia l’alimentazione elettrica che quella del combustibile.
  • Seite 186 MANUTENZIONE PERIODICA VENTILATORE Tipo 1÷4 Il motore è calettato direttamente sull’albero del ventilare. Il motore del ventilatore non richiede manutenzione ma solo una pulizia periodica. Tipo 5÷7 La pulizia del ventilatore centrifugo consiste nella rimozione meccanica della polvere o degli eventuali corpi estranei che si sono depositati sulla girante o in prossimità...
  • Seite 187: Eventuali Anomalie E Rimedi

    EVENTUALI ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIA CAUSA RIMEDIO Controllare collegamenti elettrici L’APPARECCHIO NON FUNZIONA Manca tensione elettrica NE’ IN VENTILAZIONE NE’ IN Controllare integrità fusibili di linea e RISCALDAMENTO carichi ausiliari L’APPARECCHIO NON FUNZIONA IN Manca alimentazione elettrica al Controllare collegamenti elettrici VENTILAZIONE ESTIVA motore del ventilatore Controllare integrità...
  • Seite 188 ANOMALIA CAUSA RIMEDIO Controllare apertura alette direttrici INTERVENTO DEL TERMOSTATO Ostruzioni sul circuito dell’aria di flusso LIMIT Controllare assenza di ostruzioni sulle griglie di aspirazione aria Ricircolo di aria calda Controllare l’apertura delle alette direttrici di flusso, in modo che non via sia nessun ricircolo di aria calda dalla mandata all’aspirazione Controllare temperatura aspirazione...
  • Seite 189 ANOMALIA CAUSA RIMEDIO Verificare efficienza motore IL VENTILATORE NON FUNZIONA Gruppo ventilante da verificare o ventilatore guasto Verificare efficienza condensatore motore ventilatore (solo versioni monofase) Verificare cinghie di trasmissione (solo versioni trifase) Verificare eventuale intervento protezione termica motore ventilatore (solo versioni trifase) Controllare taratura indici FAN Bitermostato FAN-LIMT da verificare o guasto...
  • Seite 190: Spazio Per Eventuali Note

    SPAZIO PER EVENTUALI NOTE...
  • Seite 191 DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ EC DESA ITALIA s.p.a. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmefläkt med forcerat luftflöde: - Siirrettävä...
  • Seite 192 DESA ITALIA s.p.a. DESA HEATING EQUIPMENT DESA POLAND Sp. Z.o.o SHANGHAI CO., LTD Via Tione, 12 – 37010 ul Magazynova 5A, 62-023 Rm. 2203, 218, HengFeng Rd, Pastrengo (Verona) – Italy Shanghai, China, 200070 Gadki, Poland www.desaitalia.com www.desa-china.com www.desapoland.pl info@desaitalia.com info@desa-china.com...
  • Seite 193 INFORMACJE TECHNICZNE, INSTRUKCJA MONTAśU, UśYTKOWANIA I KONSERWACJI Nagrzewnice powietrza z dyfuzorem bezpośrednim i palnikiem nadmuchowym na olej napędowy SERIA BG...
  • Seite 194 Wam komfort, maksymalną cichobieŜność i bezpieczeństwo na długi czas; w szczególności, jeśli nagrzewnica zostanie powierzona personelowi Serwisu Obsługi Technicznej DESA Italia, który jest przygotowany i przeszkolony do utrzymywania jej na najwyŜszym poziomie wydajności, przy mniejszych kosztach eksploatacji i który, w razie potrzeby, dysponuje oryginalnymi częściami zamiennymi.
  • Seite 195 SPIS TREŚCI INFORMACJE OGÓLNE: GAMA GWARANCJA SPIS TREŚCI UWAGI OGÓLNE PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA OPIS URZĄDZENIA PULPIT STEROWANIA IDENTYFIKACJA SCHEMAT ELEKTRYCZNY MONTER: PRZYJĘCIE PRODUKTU WYMIARY TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE MIEJSCE MONTAś PLENUM NAWIEWU MONTAś BITERMOSTATU REGULACJA BITERMOSTATU KANALIZACJA POWIETRZA OSŁONY STAŁE POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE ODPROWADZANIE PRODUKTÓW SPALANIA MONTAś...
  • Seite 196: Uwagi Ogólne

    UWAGI OGÓLNE Niniejsza instrukcja stanowi integralną część urządzenia i jako taka musi być zawsze w załączeniu, nawet w przypadku odstąpienia generatora innemu uŜytkownikowi. Musi być zatem starannie przechowywana i uwaŜnie konsultowana przed wykonaniem kaŜdej operacji. W przypadku zniszczenia lub zgubienia moŜna w kaŜdej chwili zwrócić się z prośbą o kopię instrukcji do najbliŜszego Serwisu Obsługi Technicznej.
  • Seite 197: Podstawowe Zasady Bezpieczeństwa

    PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA UŜytkowanie produktów, które wymagają energii elektrycznej i/lub oleju napędowego wymaga przestrzegania niektórych podstawowych zasad bezpieczeństwa: Zabrania się uŜywania nagrzewnicy przez dzieci lub osoby niepełnosprawne bez opieki. Zabrania się uruchamiania urządzeń lub aparatury elektrycznej jak wyłączniki, sprzęt gospodarstwa domowego, itp. po stwierdzeniu zapachu paliwa lub niedopalonego paliwa.
  • Seite 198: Opis Urządzenia

    OPIS URZĄDZENIA Nagrzewnica powietrza połączona z palnikiem na olej napędowy jest urządzeniem, które powoduje ogrzanie powietrza w środowisku przy pomocy energii cieplnej produkowanej w procesie spalania. Wymiana cieplna zachodzi poprzez owiewanie powierzchni wymiennika ciepła przez strumień powietrza wytwarzany przez wentylator odśrodkowy, a zatem bez pośrednictwa jakichkolwiek płynów. Produkty spalania, po zakończeniu wymiany cieplnej, są...
  • Seite 199: Pulpit Sterowania

    Typ 5÷7 11. Płyta wspornikowa wentylatora Plenum nawiewu 12. Pas napędowy Nawiew powietrza 13. Silnik Drzwiczki inspekcyjne 14. Napinacz pasa Płyta wspornikowa palnika 15. Pulpit sterowania Zasysanie powietrza 16. Obudowa Wizjer płomienia 17. Kolektor spalin przedni Bitermostat FAN - LIMIT 18.
  • Seite 200: Identyfikacja

    IDENTYFIKACJA Nagrzewnice powietrza są identyfikowane za pomocą tabliczki znamionowej, która podaje podstawowe dane techniczne. W przypadku zniszczenia lub utraty naleŜy zwrócić się o duplikat tabliczki znamionowej do Serwisu Obsługi Technicznej. IDENTYFIKACJA PRODUCENTA NAGRZEWNICA POWIETRZA Model Numer Kraj Moc cieplna znamionowa Moc cieplna oddana Przepływ powietrza (+20°C) Zasilanie elektryczne...
  • Seite 201: Schemat Elektryczny

    SCHEMAT ELEKTRYCZNY Typ 1÷4 ALIMENTAZIONE ALIMENTAZIONE WŁĄCZNIK ELETTRICA GENERALE BRUCIATORE ZASILANIA PALNIKA 230V 50HZ 3N 230V 50HZ 3N 230V 50HZ 230V 50HZ Typ 5÷7 N 11 12 ALIMENTAZIONE ELETTRICA FL F ZASILANIE BRUCIATORE MONOFASE 230V 50HZ MG 1 N 11 L2 L3 POJEDYNCZEGO PALNIKA 230V 50HZ...
  • Seite 202: Przyjęcie Produktu

    PRZYJĘCIE PRODUKTU Nagrzewnice powietrza dostarczane są na paletach drewnianych śrubami) (przymocowanych chronione opakowaniem kartonowym (typ 1÷4) lub z folii pęcherzykowej (dla typu 5÷7). Z nagrzewnicą dostarczane są następujące materiały. Torebka plastikowa (A) zawierająca: KsiąŜeczkę instrukcji dla odpowiedzialnego za urządzenie, dla montera i dla Serwisu Obsługi Technicznej. Certyfikat gwarancji.
  • Seite 203: Transport I Przemieszczanie

    TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE Przemieszczanie musi być wykonywane przez personel posiadający wyposaŜenie odpowiednie do cięŜaru urządzenia. Jeśli uŜywany jest wózek podnośnikowy, naleŜy rozstawić maksymalnie widły i wprowadzić je pod paletę. Jeśli uŜywany jest dźwig, naleŜy uŜyć jako punktów zaczepienia zamocowań umieszczonych na górnej części wymiennika ciepła. Typ 1÷4 Typ 5÷7 UWAGA...
  • Seite 204: Montaś Plenum Nawiewu

    Zachowanie odległości Przykłady instalacji Na obwodzie z wylotem W naroŜniku z W centrum pomieszczenia z powietrza na 3 strony wylotem powietrza na wylotem powietrza na 4 strony 3 strony Nie jest dozwolony wylot powietrza na jedna tylko stronę MONTAś PLENUM NAWIEWU Urządzenie wyposaŜone jest w plenum nawiewu z ruchomymi Ŝaluzjami.
  • Seite 205 W modelach typu 1÷ ÷ ÷ ÷ 4 plenum dostarczane jest juŜ zamontowane na urządzeniu. Z przyczyn dogodności transportu i/lub potrzeby nakładania elementów, w modelach typu 5÷7 plenum nawiewu dostarczane jest z urządzeniem w stanie zdemontowanym. W celu montaŜu i instalacji naleŜy postępować w poniŜszy sposób: - Po ustawieniu urządzenia w miejscu wybranym do instalacji zdjąć...
  • Seite 206: Montaś Bitermostatu

    MONTAś BITERMOSTATU W modelach typu 1÷ ÷ ÷ ÷ 4 bitermostat jest juŜ zamontowany na nagrzewnicy, natomiast modele typu 5÷ ÷ ÷ ÷ 7 dostarczane są z bitermostatem włoŜonym do gniazda płyty wspornikowej palnika i podłączonym elektrycznie, w celu zapewnienia jego całości podczas transportu nagrzewnicy ze zdemontowanym plenum.
  • Seite 207: Regulacja Bitermostatu

    REGULACJA BITERMOSTATU Nagrzewnica dostarczana jest z bitermostatem wstępnie ustawionym, jak pokazano w poniŜszej tabeli: Funkcja FAN 25 – 35°C Funkcja LIMIT 100°C W przypadku konieczności przeprowadzenia kontroli lub ponownego ustawienia wartości działania termostatu naleŜy stosować się do wskazówek podanych poniŜej. Legenda: Typ 1÷4 1.
  • Seite 208: Kanalizacja Powietrza

    KANALIZACJA POWIETRZA MoŜliwe jest wysłanie za pomocą rury zbiorczej części obrobionego powietrza do innych pomieszczeń, poprzez przygotowany otwór (∅ 150 dla typu 1÷2; ∅ 300 dla typu 3÷7) umieszczony na górnej powierzchni plenum nawiewu. 1. Przygotowany otwór. 2. Przyłącze z kołnierzem (nie dostarczane). 3.
  • Seite 209 WEJŚCIE KABLI ELEKTRYCZNYCH Kable elektryczne nagrzewnicy muszą być odpowiednio zabezpieczone. W celu uzyskania dostępu do tablicy elektrycznej pulpitu sterowania naleŜy postępować jak poniŜej: - Zdjąć dolny przedni panel (1) nagrzewnicy odkręcając wkręty mocujące. Zdjąć pokrywę puszki elektrycznej (2) odkręcając wkręty mocujące.
  • Seite 210: Odprowadzanie Produktów Spalania

    ODPROWADZANIE PRODUKTÓW SPALANIA Przewód dymowy i przyłącze do kanału dymowego muszą być wykonane zgodnie z obowiązującymi normami i przepisami, z przewodów twardych, wytrzymałych na temperaturę i napręŜenia mechaniczne oraz szczelnie przylegających. Właściwa pozycja do pobrania próbki produktów spalania do analizy przedstawiona jest na ilustracji. Punkt poboru Punto di prelievo produktów spalania...
  • Seite 211: Montaś Palnika

    MONTAś PALNIKA W celu zamontowania palnika, wykonania połączeń elektrycznych i niezbędnych regulacji odsyła się do instrukcji załączonej do wyposaŜenia wybranego palnika. Linie zasilania paliwem muszą być odpowiednio umocowane i zabezpieczone, nie mogą tworzyć przeszkód dla przepływu powietrza i nie mogą blokować dostępu do urządzenia i przeszkadzać...
  • Seite 212 WAśNE W przypadku wymiany nagrzewnicy i uŜycia tych samych palników, sprawdzić czy: - Parametry sprawnościowe palnika są zgodne z wymaganymi dla nagrzewnicy. - Długość i średnica dyszy wylotowej odpowiadają wymiarom podanym w tabeli. WYMIARY Ø max W przypadku większych długości nie mogą one przekraczać 20% wskazanej wartości.
  • Seite 213: Przygotowanie Do Pierwszego Rozruchu

    PRZYGOTOWANIE DO PIERWSZEGO ROZRUCHU Przed włączeniem i kontrolą działania nagrzewnicy naleŜy sprawdzić czy: Została zdjęta z nagrzewnicy folia ochronna. Ŝaluzji Zostało ustawione połoŜenie podstawie umiejscowienia nagrzewnicy i wymagań pomieszczenia. Nagrzewnica została prawidłowo ustawiona i czy zostały zachowane odległości wokół urządzenia (zobacz str. 12). 45°...
  • Seite 214: Pierwszy Rozruch

    PIERWSZY ROZRUCH Po wykonaniu czynności przygotowawczych do pierwszego rozruchu, naleŜy w celu uruchomienia nagrzewnicy: - Ustawić wyłącznik główny urządzenia w połoŜeniu "włączony”. • AKTYWACJA FUNKCJI “WENTYLACJA” ☼ - Ustawić przełącznik funkcji (1) na “WENTYLACJA” Przy pierwszym uruchomieniu maszyny mogą tworzyć się Palnik pozostanie wyłączony, a uruchomi się...
  • Seite 215 W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości włączania lub funkcjonowania nagrzewnica moŜe wykonać dwa róŜne rodzaje zatrzymania: 1. „ZATRZYMANIE BLOKUJĄCE”, sygnalizowane przez – Połączenia elektryczne czerwony „przycisk/kontrolkę” umieszczony na palniku. Po „ZATRZYMANIU BLOKUJĄCYM” odczekać około 30 sekund przed przywróceniem warunków rozruchu. celu przywrócenia warunków rozruchu wcisnąć...
  • Seite 216: Sterowanie

    STEROWANIE TERMOSTAT POMIESZCZENIOWY Ma być zainstalowany w pomieszczeniu do ogrzania, na wysokości około 1,5 metra od podłoŜa, i osłonięty od zimnych i gorących przeciągów. Jego zadaniem jest sterowanie włączaniem i wyłączaniem urządzenia w taki sposób, aby utrzymać temperaturę przybliŜoną do ustawionej.
  • Seite 217: Konserwacja

    KONSERWACJA W celu prawidłowego funkcjonowania i zachowania nagrzewnicy w dobrym stanie zaleca się okresowe przeprowadzanie czyszczenia i czynności konserwacyjnych. Jakakolwiek interwencja tego rodzaju musi być przeprowadzona przez wykwalifikowany i uprawniony personel. Operacje muszą być wykonywane na urządzeniu zimnym, z odłączonym zasilaniem elektrycznym i paliwowym. CZYSZCZENIE WYMIENNIKA Czyszczenie wymiennika ciepła musi być...
  • Seite 218 OKRESOWY PRZEGLĄD WENTYLATORA Typ 1÷4 Silnik osadzony jest bezpośrednio na wałku wentylatora. Silnik wentylatora nie wymaga konserwacji, a jedynie okresowego czyszczenia. Typ 5÷7 Czyszczenie wentylatora odśrodkowego polega mechanicznym usunięciu kurzu i ewentualnych ciał obcych nagromadzonych na wirniku i w jego okolicy. NaleŜy ponadto okresowo sprawdzać...
  • Seite 219: Ewentualne Nieprawidłowości I Sposoby Ich Usuwania

    EWENTUALNE NIEPRAWIDŁOWOŚCI I SPOSOBY ICH USUWANIA NIEPRAWDŁOWOŚĆ PRZYCZYNA ŚRODKI ZARADCZE Brak zasilania elektrycznego Sprawdzić połączenia elektryczne URZĄDZENIE NIE DZIAŁA ANI W TRYBIE WENTYLACJI, ANI W Sprawdzić całość bezpieczników linii i TRYBIE OGRZEWANIA urządzeń dodatkowych Brak zasilania elektrycznego w silniku Sprawdzić połączenia elektryczne URZĄDZENIE NIE DZIAŁA W wentylatora TRYBIE WENTYLACJI LETNIEJ...
  • Seite 220 NIEPRAWDŁOWOŚĆ PRZYCZYNA ŚRODKI ZARADCZE Przeszkody w obiegu powietrza Sprawdzić ustawienie Ŝaluzji INTERWENCJA TERMOSTATU kierunkowych przepływu powietrza LIMIT Sprawdzić, czy nie ma przeszkód na kratkach zasysania powietrza Recyrkulacja gorącego powietrza Sprawdzić ustawienie Ŝaluzji kierunkowych przepływu powietrza, tak aby nie było Ŝadnej recyrkulacji gorącego powietrza z nawiewu do zasysania Sprawdzić...
  • Seite 221 NIEPRAWDŁOWOŚĆ PRZYCZYNA ŚRODKI ZARADCZE Zespół wentylacyjny do sprawdzenia Sprawdzić skuteczność silnika WENTYLATOR NIE DZIAŁA lub zepsuty wentylatora Sprawdzić skuteczność kondensatora silnika wentylatora (tylko dla wersji jednofazowej) Sprawdzić pasy napędowe (tylko dla wersji jednofazowej) Sprawdzić ewentualną interwencję zabezpieczenia termicznego silnika wentylatora (tylko dla wersji trójfazowej) Bitermostat FAN-LIMIT do Sprawdzić...
  • Seite 222: Miejsce Na Ewentualne Uwagi

    MIEJSCE NA EWENTUALNE UWAGI...
  • Seite 223 DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ EC DESA ITALIA s.p.a. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmefläkt med forcerat luftflöde: - Siirrettävä...
  • Seite 224 DESA ITALIA s.p.a. DESA POLAND Sp. Z.o.o DESA HEATING EQUIPMENT SHANGHAI CO., LTD Via Tione, 12 – 37010 ul Magazynova 5A, 62-023 Rm. 2203, 218, HengFeng Rd, Pastrengo (Verona) – Italy Gadki, Poland Shanghai, China, 200070 www.desaitalia.com www.desapoland.pl www.desa-china.com info@desaitalia.com office@desapoland.pl...
  • Seite 225 ТЕХНИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ, ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ Тепловые генераторы с прямым нагревом с горелкой на газойле СЕРИЯ BG...
  • Seite 226 современного и качественного оборудования, гарантирующего благосостояние, максимальную бесшумность и надежность на протяжении длительного времени, в особенности, если обслуживание генератора будет поручено Службе технической поддержки DESA Italia, которая подготовлена и обучена соответствующим образом для поддержания его на максимальном уровне эффективности, с...
  • Seite 227 УКАЗАТЕЛЬ ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ: ГАММА ГАРАНТИЯ УКАЗАТЕЛЬ ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ОПИСАНИЕ ГЕНЕРАТОРА ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА МОНТАЖНИК: ПРИЕМКА ГЕНЕРАТОРА РАЗМЕРЫ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА РАЗМЕЩЕНИЕ МОНТАЖ ПЛЕНУМА НАГНЕТАНИЯ МОНТАЖ БИТЕРМОСТАТА КАЛИБРОВКА БИТЕРМОСТАТА ТРУБЫ ФИКСИРОВАННЫЕ ОГРАЖДЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ ОТВОД ПРОДУКТОВ ГОРЕНИЯ МОНТАЖ...
  • Seite 228: Общие Предупреждения

    ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Настоящее руководство представляет собой составляющую часть оборудования, поэтому всегда должно находиться в комплектации с ним, в том числе в случае передачи генератора другому пользователю. Необходимо обеспечить его хранение с максимальной осторожностью и внимательно изучить до проведения каких-либо операций. В случае порчи или утраты руководства, можно запросить его копию в любой момент времени в местном...
  • Seite 229: Основные Правила Техники Безопасности

    ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Применение оборудования, использующего электроэнергию и/или газойль, требует соблюдения некоторых основных правил техники безопасности: Запрещается использование теплового генератора со стороны детей или инвалидов без соответствующего присмотра за ими. Запрещается воздействовать на электрические устройства или электрооборудование, такие как: выключатели, электробытовые...
  • Seite 230: Описание Генератора

    ОПИСАНИЕ ГЕНЕРАТОРА Тепловой генератор в сочетании с горелкой на газойле представляет собой устройство, обеспечивающее обогрев окружающего воздуха, используя тепловую энергию, произведенную в ходе процесса горения. Тепловой обмен происходит путем касания поверхностей теплообменников потоком воздуха, производимым центробежным вентилятором, без помощи какой-либо промежуточной жидкости. Продукты...
  • Seite 231: Панель Управления

    Тип 5÷7 Пленум нагнетания 11. Опорная плита вентилятора Нагнетание воздуха 12. Приводной ремень Инспекционные дверцы 13. Двигатель Плита горелки 14. Натяжное устройство ремня Вытяжка воздуха 15. Панель управления Индикатор пламени 16. Панель Битермостат FAN – LIMIT 17. Передний коллектор дыма Соединение...
  • Seite 232: Идентификация

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ Стандартные тепловые генераторы идентифицируются посредством технической таблички, на которой приведены основные технические-эксплуатационные характеристики. В случае ее повреждения или утраты, необходимо запросить копию в Службе технической поддержки. ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИЗГОТОВИТЕЛЯ ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР Модель Пасп.ном Страна Код Год Номин.тепловая производ. кВт Эффект.тепловая мощность кВт...
  • Seite 233: Электрическая Схема

    ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА Тип 1÷4 ALIMENTAZIONE ALIMENTAZIONE Общее Питание ELETTRICA GENERALE BRUCIATORE электропитание горелки 230V 50HZ 3N 230V 50HZ 3N 230В 50Гц 230В 50Гц Тип 5÷7 N 11 12 FL F MG 1 N 11 L2 L3 ALIMENTAZIONE ELETTRICA Однофазное BRUCIATORE MONOFASE 230V 50HZ электропитани...
  • Seite 234: Приемка Генератора

    ПРИЕМКА ГЕНЕРАТОРА Тепловые генераторы поставляются на деревянных паллетах (закрепленных к генератору посредством винтов) и защищены картонной упаковкой (типа 1÷4) или воздушно-пузырьковой пленкой (типа 5÷7). В комплектации с генератором поставляется следующий материал. Пластиковый пакет (A), содержащий: Руководство по эксплуатации для ответственного за...
  • Seite 235: Перемещение И Транспортировка

    ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА Перемещение должно осуществляться персоналом, оборудованным соответствующим образом, при наличии инструментов, соответствующих весу устройства. При использовании подъемника, вставить вилы под паллет, расширяя их до максимума. При использовании крана в качестве крепежной точки должны использоваться крепления на верхней части теплообменника.
  • Seite 236: Примеры Монтажа

    Соблюдаемые размеры Примеры монтажа По периметровой В центре помещения с В углу с В углу с стенке с нагнетанием нагнетанием с 4 нагнетанием с нагнетанием с с 3 сторон сторон 2 сторон 2 сторон НЕ ДОПУСКАЕТСЯ НАГНЕТАНИЕ ТОЛЬКО С ОДНОЙ НЕТ...
  • Seite 237 На моделях типа 1÷4 пленум предоставляется уже монтированным на генераторе. В целях возможности транспортировки и/или верхней установки в моделях типа 5÷7 рассеивающий пленум поставляется в комплекте с полностью разбираемым устройством. Для монтажа и установки действовать следующим образом: - После позиционирования генератора на выбранное для...
  • Seite 238: Монтаж Битермостата

    МОНТАЖ БИТЕРМОСТАТА На моделях типа 1÷4 битермостат уже монтирован на генераторе, а модели типа 5÷7 поставляются с битермостатом, установленным в гнездо плиты горелки и подсоединенным электрически, в целях гарантии его целостности в ходе транспортировки генератора со снятым пленумом. Для монтажа после установки пленума действовать следующим...
  • Seite 239: Калибровка Битермостата

    КАЛИБРОВКА БИТЕРМОСТАТА Генератор поставляется с заранее отрегулированным битермостатом в соответствии с указаниями, предоставленными в таблице: Функция FAN 25 – 35°C Функция LIMIT 100°C В случае осуществления контроля или повторной калибровки параметров срабатывания термостата, следовать приведенным ниже указаниям. Обозначения: Тип 1÷4 1.
  • Seite 240: Трубы

    ТРУБЫ Можно направить посредством труб часть объема обработанного воздуха в другие помещения, через специальное отверстие (∅ 150 для типа 1÷2; ∅ 300 для типа 3÷7), расположенное с верхней стороны пленума нагнетания. 1. Отверстие . 2. Соединение с бортом ( не предоставляемое ). 3.
  • Seite 241 ВХОД ЭЛЕКТРОКАБЕЛЕЙ Соединительные электрокабели генератора должны быть защищены соответствующим образом. Для доступа к электрощиту панели управления действовать следующим образом: – Снять нижнюю переднюю панель генератора, отвинчивая крепежные винты. – Снять крышку электрической коробки (2), ослабляя крепежные винты. – Вставить соединительные кабели...
  • Seite 242: Отвод Продуктов Горения

    ОТВОД ПРОДУКТОВ ГОРЕНИЯ Дымовая труба и соединение с дымоходом должны быть реализованы в соответствии с действующими нормами и законодательством, с жесткими трубами, устойчивыми к высоким температурам, механическим нагрузкам и герметичными. Правильное положение для отбора на анализ продуктов горения приведено на рисунке. Точка...
  • Seite 243: Монтаж Горелки

    МОНТАЖ ГОРЕЛКИ В целях монтажа горелки, реализации электрических соединений и необходимых регулировок, обращаться к инструкциям, предоставленным в принадлежностях к устанавливаемой горелке. Линии питания топлива должны быть закреплены и защищены соответствующим образом, не должны создавать препятствия потокам воздуха, препятствовать доступу к генератору...
  • Seite 244 ВАЖНО В случае замены генератора и использования существующих горелок, проверить следующее: – Эксплуатационные характеристики горелки соответствуют требуемым характеристикам генератора. – Длина и диаметр насадки соответствуют приведенным в таблице размерам. РАЗМЕРЫ ТИП мм Ø макс. мм В случае большей длины, она не должна превышать 20% указанного значения.
  • Seite 245: Подготовка К Первому Вводу В Эксплуатацию

    ПОДГОТОВКА К ПЕРВОМУ ВВОДУ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Перед включением и функциональным испытанием генераторов проверить следующее: – Удалена защитная пленка со стенок генератора. – Произведена регулировка лопаток, в зависимости от положения генератора и требований к помещению. 45° – Генератор позиционирован соответствующим mimino минимум...
  • Seite 246: Первый Ввод В Эксплуатацию

    ПЕРВЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ После проведения операций по подготовке к первому вводу в эксплуатацию для запуска теплового генератора необходимо: – Позиционировать главный выключатель установки в положение “включен”. • Активация функции “ВЕНТИЛЯЦИЯ” – Позиционировать селекторный переключатель В ходе первого ввода в эксплуатацию могут ☼...
  • Seite 247 В случае выявления аномалий включения или функционирования, генератором могут быть выполнены два различных типа остановки: “ОСТАНОВКА С БЛОКИРОВКОЙ”, – I электрические соединения. сигнализируемая красной “кнопкой / индикатором” на горелке После “ОСТАНОВКИ С БЛОКИРОВКОЙ” подождать приблизительно секунд перед восстановлением условий запуска. Для...
  • Seite 248: Команды

    КОМАНДЫ ТЕРМОСТАТ ТЕМПЕРАТУРЫ ВОЗДУХА Должен устанавливаться внутри обогреваемого помещения на высоте от пола приблизительно 1,5 метров, в защите от потоков горячего и холодного воздуха. Обладает функцией команды включения и выключения устройства таким образом, что поддерживать температуру рядом с установленным значением. Не предоставляется в комплектации с генератором, а в качестве аксессуара.
  • Seite 249 • Проверить, что калибровка теплового защитного реле установлена на значение потребления, указанное на табличке двигателя (только тип 5÷7). • Проверить, что вентилятор функционирует на протяжении дополнительных минут после выключения горелки, перед остановкой.
  • Seite 250: Техобслуживание

    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ В целях соответствующего функционирования и сохранности теплового генератора, рекомендуется производить с определенной периодичностью операции очистки и техобслуживания. Все такие работы должны производиться специализированным персоналом, подготовленным для выполнения таких функций. Операции должны производиться на охлажденном генераторе, отключая как электропитание, так и подачу топлива.
  • Seite 251 ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ВЕНТИЛЯТОРА Тип 1÷4 Двигатель насажен непосредственно на вал вентилятора. Двигатель вентилятора не требует техобслуживание, а только периодическую очистку. Тип 5÷7 Очистка центробежного вентилятора заключается в механическом удалении пыли или возможных посторонних предметов, скопившихся на крыльчатке или рядом с ней. Кроме...
  • Seite 252: Неисправности И Меры Устранения

    ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И МЕРЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА МЕРА ГЕНЕРАТОР НЕ ФУНКЦИОНИРУЕТ Отсутствует электропитание Проверить электрические НИ В РЕЖИМЕ ВЕНТИЛЯЦИИ, НИ соединения ОБОГРЕВА Проверить целостность плавких предохранителей линии и вспомогательные нагрузки ГЕНЕРАТОР НЕ ФУНКЦИОНИРУЕТ Отсутствует электропитание Проверить электрические соединения В ЛЕТНЕМ РЕЖИМЕ ВЕНТИЛЯЦИИ двигателя...
  • Seite 253 НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА МЕРА СРАБАТЫВАНИЕ ТЕРМОСТАТА Засорение контура воздуха Проверить открытие направляющих лопаток потока LIMIT Проверить отсутствие закупоривания на решетках вытяжки воздуха Рециркуляция горячего воздуха Проверить открытие направляющих лопаток потока таким образом, чтобы не было рециркуляции горячего воздуха от нагнетания до вытяжки Проверить...
  • Seite 254 НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА МЕРА Проверить эффективность ВЕНТИЛЯТОР НЕ Вентиляционный блок подлежит двигателя вентилятора ФУНКЦИОНИРУЕТ проверке или неисправен Проверить эффективность конденсатора двигателя только однофазные версии) Проверить приводные ремни (только трехфазные версии) Проверить возможное срабатывание тепловой защиты двигателя вентилятора (только трехфазные версии Произвести калибровку Битермостат...
  • Seite 255: Утилизация Оборудования

    УТИЛИЗАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ Данное оборудование было разработано и произведено из высококачественных материалов и компонентов, которые подлежат утилизации и повторному использованию. Когда на оборудовании присутствует символ перечеркнутого мусорного ящика на колесиках, это обозначает, что оборудование защищено требованиями Европейской Директивы 2002/96/EC. Необходимо обратиться в местные органы дифференциального сбора электрического и электронного оборудования.
  • Seite 256 ПРИМЕЧАНИЯ...
  • Seite 257 DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ EC DESA ITALIA s.p.a. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmefläkt med forcerat luftflöde: - Siirrettävä...
  • Seite 258 DESA ITALIA s.p.a. DESA HEATING EQUIPMENT DESA POLAND Sp. Z.o.o SHANGHAI CO., LTD Via Tione, 12 – 37010 Rm. 2203, 218, HengFeng Rd, ul Magazynova 5A, 62-023 Pastrengo (Verona) – Italy Shanghai, China, 200070 Gadki, Poland www.desaitalia.com www.desa-china.com www.desapoland.pl info@desaitalia.com info@desa-china.com...