Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
Jack
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Podr cznik u ytkownika
Käyttöohjeet
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Jack Stadler Form

  • Seite 1 Jack Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d‘emploi Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Podr cznik u ytkownika Käyttöohjeet Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 2 Jack Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 3 1. Remove water tank 2. Screw out the tank cover 1. Enlevez le reservoir 2. Dévissez le bouchon 3. Fill in the water 4. Put water tank back 3. Remplissez avec de l’eau 4. Remettez le reservoir Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 4 Deutsch Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftbefeuchter JACK erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie verbessern. Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg- falt verlangt.
  • Seite 5 Ultraschall Luftbefeuchters nicht mehr empfehlen. Wir empfehlen Ihnen Ihre Luft mit einem Luftbefeuchter nach dem Verdunsterprinzip zu be- feuchten (z.B. Oskar Verdunster von Stadler Form). Das Gerät funktioniert nur einwandfrei mit unbehandeltem Wasser. Nicht einsetzen bei Enthärtungsanlagen und Ionenaustauschern. Jack darf jedoch Brita).
  • Seite 6 2. Füllen Sie nun den Wassertank (2) mit Wasser. Platzieren Sie anschlies- send den Tank im Gerät. Wichtig: Bitte transportieren Sie Jack nicht, solange dieser mit Wasser ge- füllt ist. Das Wasser könnte über die innere Wanne in die Elektronik laufen.
  • Seite 7 stände entfernbar sein, können sie mit Hilfe des Reinigungspinsels (Vorder- oder Rückseite) die Ultraschallmembrane reinigen. Bitte versuchen Sie nicht die Membrane mit einem harten Gegenstand freizukratzen. Bei hartnäcki- gen Verkalkungen empfehlen wir Ihnen das Gerät mehrmals nacheinander zu entkalken. Nach dem Entkalken den Unterteil nachspülen und danach gründlich trocknen.
  • Seite 8 English bring you a great deal of pleasure and improve the ambient air for you. It will give you great pleasure and improve the indoor air for you. As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with this model study these operating instructions carefully before using the appliance for The appliance consists of the following main components: 1.
  • Seite 9 If there are then white deposits (calcium carbonate) on the mirror, then the cartridge needs changing. not transport Jack while it is full of water. The water could spill over and run into the electronic system of Jack.
  • Seite 10 3. You can start Jack by pushing on the on/off button (8). You can now see the current humidity on the display (8). If for any reason the display shows tank (2) prior to pushing the on/off button. 4. By pushing repeteadly on the button for output (9) you can choose your desired output level from small to high output.
  • Seite 11 works when the unit is switched off. electrical technician. If improper repairs are carried out, the guarantee lapses and all liability is refused. malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other way (cracks/breaks in the casing). it in at the collection point provided for the purpose.
  • Seite 12 Français l’air intérieur pour vous. dies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode d‘emploi l’appareil. L’appareil est composé des éléments principaux suivants: 1. Sortie de vapeur à double orientation 2. Réservoir d’eau (5 litres) avec poignée de transport intégrée 3.
  • Seite 13 (l’emballer). pouvez la tester à l’aide de la bandelette test fournie (la bandelette test est collée au dos de ce mode d’emploi) 1. Plongez la bandelette test une seconde dans l’eau 2. Le résultat est visible sur la bandelette au bout d’une minute environ. nombre de champs de couleur rose.
  • Seite 14 1. Placez Jack à l’endroit désiré sur un sol plat. Veillez à ne pas poser sensible à l’eau ne se trouve à proximité. Branchez l’appareil au secteur. 2. Remplissez le réservoir (2) d’eau. Mettez en place le réservoir dans l’appareil.
  • Seite 15 calcaire sont encore visibles, vous pouvez également détartrer le réservoir d’eau. Lavez-le ensuite à l’eau courante et séchez-le. Le cube d’argent (12) empêche la croissance des bactéries et des germes rendu inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans une déchetterie prévue à...
  • Seite 16 Nederlands Gefeliciteerd! U heeft zojuist de bijzondere luchtbevochtiger Jack gekocht. Hij zal u veel plezier doen en de ruimtelucht voor u verbeteren. Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden.
  • Seite 17 (kalk-) aanslag bevindt, moet de car- touche vervangen worden. 1. Plaats Jack op de gewenste positie op een vlakke ondergrond. Let erop dat het apparaat op een waterbestendige ondergrond staat en dat er geen vochtgevoelige apparatuur of meubels in de directe omgeving staan.
  • Seite 18 3. Neem vervolgens Jack in gebruik door op de aan/uit-schakelaar (8) te drukken. Hierna zou het display (4) de actuele luchtvochtigheid moeten tonen. Staat de tekst “no” in het display, dan bevindt zich geen water in het apparaat.
  • Seite 19 Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel, dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form. nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is beschadigd.
  • Seite 20 Dansk Tillykke! Du har netop købt den exceptionelle luftfugter kaldet Jack. Den vil bringe dig megen glæde og forbedre dit indeklima. Dem trænger til at blive renset Som med alle elektriske husholdningsap- parater er særlig pleje en nødvendighed også med dette produkt, for at un- dgå...
  • Seite 21 Hvis der herefter forekommer hvidt (kalk-) bundfald, skal patronen udskiftes. 1. Stil Jack en på det ønskede sted på et plant gulv. Vær opmærksom på, at apparatet ikke kommet til at stå på et vandfølsomt gulv, samt at der ikke står fugtighedsfølsomme apparater eller møbler i nærheden.
  • Seite 22 7. Så snart der vises meddelelesen „no“ på displayet (4), skal der påfyldes vand. Til dette formål skal vandtanken (2) fjernes og fyldes op under en vandhane med postevand. Efter isætning af tanken vil jack`en automatisk fortsætte sin drift. Advarsel: Hvis du opdager dryppen (eller andre tegn på fugtighed) på eller ved apparatet, kommer det af kondenseret vand fra luftfugteren.
  • Seite 23 på mange måder tager skade, også mange år fremover ningsfrit at bortskaffe det gamle apparat. Mærkespænding 220-240V, 50Hz Mærkeeffekt 38W forvarmning fra (115-135W forvarmning en) Mål 230 mm x 316 mm x 165 mm (bredde x højde x dybde) Vægt ca. 3.2kg Tankindhold 5 liter Støjniveau <26dB(A) I overensstemmelse med EU godkendelse CE/ WEEE / RoHS...
  • Seite 24 Español ambiente. Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato ex- ige un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios presente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato. El aparato tiene los siguientes componentes principales: 1.
  • Seite 25 El aparato sólo funcionará sin problemas con agua bruta. No lo ponga en iones. No obstante, Jack se puede utilizar con el agua de un sistema de de la composición del agua, póngase en contacto con el conserje o con el proveedor de agua potable.
  • Seite 26 7. Tan pronto como aparezca la indicación “no” en el visualizador (4), debe añadir más agua. Para ello, extraiga el depósito de agua (2) y llénelo con agua corriente del grifo. Una vez colocado el depósito en el aparato, Jack reinicia su funcionamiento de forma automática.
  • Seite 27 todos los restos, podrá limpiar la membrana ultrasónica con ayuda del pin- cel (parte delantera y trasera). No intente rascar la membrana con un objeto contribuye a conseguir un ambiente higiénico y es efectivo durante un año. to, incluso cuando el aparato esté apagado. de ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.
  • Seite 28 Polski Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 29 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 30 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 31 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 32 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 33 Suomalainen Onnittelut! Olette juuri hankkineet erinomaisen JACK ilmankostuttimen. Se antaa Teille paljon iloa ja parantaa huoneilmaanne. Kuten kaikkien sähkötalousesineiden käsittelyssä myös tämän laitteen suhteen vaaditaan erityistä huolellisuutta, jotta haavoittumisia, laite- ja palovaurioita voidaan välttää. Olkaa hyvä ja lukekaa tarkoin esillä oleva käyttöohje ennen käyttöönottoa ja huomioikaa laitteen turvallisuusviitteet.
  • Seite 34 Veden kovuuden ollessa yli 21°dH emme enää voi suositella Teille ultraääni- ilmankostuttimen käyttöä. Suosittelemme, että kostutatte ilmanne haih- dutusperiaatteella toimivalla ilmankostuttimella (esim. Stadler Form Oskar haihdutuslaite). Laite toimii esteettömästi vain käsittelemättömällä vedellä. Ei saa käyt- tää pehmityslaitteissa ja ionivaihtimissa. Jackiä voidaan kuitenkin käyttää...
  • Seite 35 1. Asettakaa Jack halutulle paikalle tasaiselle alustalle. Huomioikaa, että laite ei seiso vedelle alttiilla paikalla ja että kosteudelle alttiita laitteita tai huonekaluja ei ole sen lähellä. Liittäkää laite sähköverkkoon. 2. Täyttäkää nyt vesisäiliö (2) vedellä. Asettakaa sitten säiliö laitteeseen. Tärkeää : Älkää kuljettako Jackia niin kauan kuin se on täytetty vedellä.
  • Seite 36 keutumia ilmenee, voitte myös poistaa ne vesisäiliöstä. Sen jälkeen ve- sisäiliö huuhdellaan vesijohtovedellä ja kuivataan. Hopeakuutio (12) estää jatkuvalla hopean syötöllä taudinsiementen ja bakteerien kasvun ilmankostuttimessa. Hopeakuution käyttö johtaa terveellisen huoneilman muodostumiseen. Hopeakuution käyttöaika on yksi vuosi. Suosittelemme siksi hopeakuution vaihtamista jokaisen uuden kostuttamiskauden alkaessa.
  • Seite 37 Garantie/Warranty/Garantie/Garantía/Garantie/ Garanti/ gwarancji 2 Jahre Garantie Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Aus- genommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung 2 Years warranty This warranty covers defects of construction, production and material. All abrasion parts are excluced and also inapropriate usage or maintenance. Garantie 2 ans Cette garantie couvre les défauts de construction, de fabrication et de ma- recte ou mauvaise entretien.
  • Seite 38 Stempel Verkaufsstelle / Retailer’s stamp Cachet du point de vente / Sello del establecimiento de venta Stempel verkoopadres / Butikkens stempe Stempel punktu sprzeda y / Leima myyntipaikka Wasserteststreifen Testing strip Bandelette testeur Papel indicator Teststrook Teststriben Paski testowe Testiliuskat www.stadlerform.ch Downloaded from www.Manualslib.com...