Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 181
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una con-
tinua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni.
In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel
massimo della sicurezza ed efficienza.
Si consiglia di far eseguire l'installazione e la prima accensione da un nostro
Centro Assistenza Autorizzato che, oltre ad eseguire l'installazione a regola
d'arte, verifichi il funzionamento dell'apparecchio.
• Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto
sollevano l'azienda produttrice da ogni eventuale danno derivante dall'uso della stufa.
• L'apparecchio non deve essere usato come inceneritore, nè devono essere utilizzati combustibili diversi
dal pellet.
• Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del prodotto e deve
accompagnarlo durante tutta la sua vita. In caso di vendita o trasferimento del prodotto assicurarsi
sempre della presenza del libretto poiché le informazioni in esso contenute sono indirizzate
all'acquirente, e a tutte quelle persone che a vario titolo concorrono all'installazione, all'uso e alla
manutenzione.
• Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo manuale, prima
di procedere all'installazione, all'utilizzo e a qualsiasi intervento sul prodotto.
• L'osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza dell'uomo e del
prodotto, l'economia di esercizio ed una più lunga durata di funzionamento.
• L'attenta progettazione e l'analisi dei rischi fatti dalla nostra azienda hanno permesso la realizzazione
di un prodotto sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione, si raccomanda di attenersi
scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguente documento e di tenerlo sempre a disposizione.
• Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica dove presenti.
• Controllare l'esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
• La parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di materiale
infiammabile, inoltre è necessario mantenere le distanze di sicurezza.
• Durante il funzionamento, alcune parti della stufa (porta, maniglia, fianchi) possono raggiungere
temperature elevate. Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute precauzioni, soprattutto in
presenza di bambini, persone anziane, disabili e animali.
• Il montaggio deve essere eseguito da persone autorizzate (Centro Assistenza Autorizzato).
• Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplificativo; il costruttore nell'intento di perseguire una
politica di costante sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare, senza preavviso alcuno, le
modifiche che riterrà opportune.
• Si raccomanda, alla massima potenza di funzionamento della stufa, l'utilizzo di guanti per maneggiare
sportello caricamento pellet e maniglia per l'apertura della porta.
• È proibita l'installazione in camere da letto o in ambienti con atmosfera esplosiva.
• Usare solo pezzi di ricambio raccomandati dal fornitore.
Mai coprire in alcun modo il corpo della stufa od occludere le feritoie poste sul
lato superiore quando l'apparecchio è in funzione. A tutte le ns. stufe viene
provata l'accensione in linea.
In caso d'incendio disinserire l'alimentazione elettrica, utilizzare un estintore a norma ed
eventualmente chiamare i Vigili del Fuoco. Contattare poi il Centro Assistenza Autorizzato.
Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre
a corredo dell'apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente oppure di
trasferimento su altro luogo. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare
al servizio tecnico di zona.
Stufa
Cod. 001119
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FOCO 001119

  • Seite 1 Stufa Gentile Cliente, Cod. 001119 La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una con- tinua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni. In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efficienza.
  • Seite 2 I presenti simboli segnalano messaggi specifici presenti in questo libretto. ATTENZIONE: questo simbolo di avvertenza dislocato nei punti del presente libretto indica di leggere attentamente e comprendere il messaggio a cui è riferito poiché la non osservanza di quanto scritto può provocare seri danni alla stufa e mettere a rischio l'incolumità...
  • Seite 3 • Utilizzare solo pellet di legno; • Tenere/conservare il pellet in locali asciutti e non umidi; • Non versare mai pellet direttamente sul braciere; • La stufa deve essere alimentata solo con pellet di qualità del diametro di 6 mm, certifi cato A1 secondo la normativa UNI EN ISO 17225-2, del tipo raccomandato dal costruttore;...
  • Seite 4 Istruzioni per un uso sicuro ed efficiente • L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
  • Seite 5: Ambiente Di Esercizio

    Ambiente di esercizio Per un buon funzionamento ed una buona distribuzione della temperatura la stufa va posizionata in un luogo dove possa affluire l’aria necessaria per la combustione del pellet (devono essere disponibili circa 40 m /h secondo la norma per l’installazione e secondo le norme vigenti nel Paese).
  • Seite 6 Collegamento alla canna fumaria La canna fumaria deve avere dimensioni interne non superiori a cm 20x20 o diametro 20 cm; nel caso di dimensioni superiori o cattive condizioni della canna fumaria (es. crepe, scarso isolamento, ecc.) è consigliato inserire nella canna fumaria un tubo in acciaio inox (intubazione) del diametro adeguato per tutta la sua lunghezza, fino alla cima.
  • Seite 7 della zona di reflusso. Tale zona ha dimensioni e forme diverse in funzione dell’angolo di inclinazione della copertura, per cui risulta necessario adottare 20 cm le altezze minime (Fig. 2). • Il comignolo dovrà essere del tipo antivento e superare l’altezza del colmo. •...
  • Seite 8: Caratteristiche Tecniche

    Telecomando Mediante il telecomando (Fig. 3) si ha la possibilità di regolare la temperatura, la potenza e l’accensione/ spegnimento della stufa. Per accendere la stufa premere il tasto e la stufa entrerà automaticamente nella fase di avviamento. Premendo i tasti + (1) e - (2) si regola la temperatura acqua, mentre con i tasti + (6) e - (5) si regola la potenza di...
  • Seite 9 Mod. L Uscita Fumi Aspirazione Aria Uscita Fumi Aspirazione Aria Attenzione Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono Attenzione puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm DIMENSIONI LINEARI...
  • Seite 10 Mod. LC Aspirazione Aria Uscita Fumi Aspirazione Aria Uscita Fumi Tubo Canalizzazione Tubo Canalizzazione NOTA BENE - le misure sono indicative e possono variare in base all'estetica della stufa - le posizioni dei tubi nella vista posteriore Attenzione sono puramente indicative e con tolleranza Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono di +/- 10 mm Attenzione...
  • Seite 11 Si raccomanda il controllo delle emissioni dopo l’installazione.
  • Seite 12 Accensione Stufa Togliere dal focolare della stufa e dalla porta tutti i componenti di imballo. Potrebbero bruciare (libretti d’istruzioni ed etichette adesive varie). Carica pellet La carica del combustibile viene fatta dalla parte superiore della stufa aprendo lo sportello. Per agevolare la procedura compiere l’operazione in due fasi: •...
  • Seite 13 Spegnimento stufa Per spegnere la stufa premere il tasto sul pannello comandi finchè sul display compare la scritta Anche dopo lo spegnimento della stufa l’estrattore fumi continua a funzionare per un “ “ P U L I Z I A F I N A L E P U L I Z I A F I N A L E ”...
  • Seite 14: Pannello Comandi

    Pannello comandi 1. Aumento 4. Pulsante on/off 1207 5. Diminuzione temperatura 24.0°C P-5 2. Diminuzione potenza di lavoro lavoro 6. Aumento potenza temperatura 3. Tasto SET di lavoro Tasti funzione Segnalazione allarme 1. Aumento temperatura: il tasto consente di Si accende nel caso di allarme o di un’anomalia aumentare la temperatura desiderata da un valore di funzionamento.
  • Seite 15: Informazioni Sul Display

    Regolazione velocità ventilatori canalizzazione (ove presente) Menù 01 menu 01 1. Premere il tasto SET. Sul display apparirà regola MENU 01 REGOLA VENTOLE. ventole 2. Premendo nuovamente il tasto SET si accede al menù per impostare la velocità dei ventilatori della menu 01 canalizzazione.
  • Seite 16 Menù programmazione Menù 02 SET OROLOGIO Per accedere al set orologio premere il tasto “SET” (3), con il tasto - (5) scorrere i sottomenù fi no a MENU 02 - SET OROLOGIO e con i pulsanti 1 e 2 selezionare il giorno corrente. Premere il tasto “SET” (3) per confermare.
  • Seite 17 livello 1 livello 2 livello 3 livello 4 valore 03 - set crono 03 - program. settim. 01 - crono settimana on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - lunedì progr. 1 on/off 05 - martedì progr. 1 on/off 06 - mercoledì...
  • Seite 18 Menù 03 SET CRONO input livello di menù Sottomenù 03 - 01 - abilita crono M-3-1-01 Permette di abilitare e disabilitare globalmente ABILITA tutte le funzioni di cronotermostato. CRONO dialogo input livello di menù 08 : 15 Sottomenù 03 - 02 - program giornaliero M-3-2-02 Permette di abilitare, disabilitare ed impostare le START 1...
  • Seite 19 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 livello menu selezione signifi cato valori possibili livello menu selezione signifi cato valori possibili 03-03-02 START PROGRAM 1 ora attivazione ora - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 ora attivazione ora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 ora disattivazione ora - OFF 03-03-12...
  • Seite 20: Modalità Stand-By

    Modalità stand-by Questa modalità permette lo spegnimento automatico della stufa una volta raggiunta la temperatura ambiente impostata sul SET. Quando questo avviene la stufa attenderà qualche minuto (impostazione di fabbrica), passati i quali si spegnerà automaticamente se la temperatura della stanza nel frattempo si è sempre mantenuta supe- riore a quella impostata.
  • Seite 21: Segnalazione Allarmi

    Segnalazione allarmi Nel caso si presenti un’anomalia di funzionamento della stufa, il sistema informa l’utente della tipologia di guasto verificatasi. Nella seguente tabella sono riassunti gli allarmi, il tipo di problema e la possibile soluzione. Display Tipo di problema Soluzione Al ritorno della corrente, la Stufa esegue un Mancanza di corrente ciclo di raffreddamento alla fine del quale...
  • Seite 22 Manutenzione e pulizia stufa Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sulla stufa, adottare le seguenti precauzioni: • assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde; • accertarsi che le ceneri siano completamente spente; • accertarsi che l’interruttore generale sia in posizione OFF; •...
  • Seite 23 Pulizia del battifiamma Rimuovere il battifiamma dalla sua sede seguendo le istruzioni evidenziate nelle figure seguenti (Fig. 14-15-16-17). Asportare con un aspirapolvere tutta la cenere depositatasi sulla parte superiore. Una volta completate tali operazioni montare il battifiamma acceratandosi che i tre ganci di appoggio siano ben allocati all’nterno delle loro sedi.
  • Seite 24 Pulizia del vetro Il vetro è di tipo autopulente, quindi, mentre la stufa è in funzione, un velo d’aria scorre lungo la superfi cie del medesimo tenendo lontano cenere e sporcizia; ciò nonostante nell’arco di alcune ore, si formerà una patina grigiastra, da pulire al primo spegnimento della stufa. L'annerimento del vetro dipende inoltre dalla qualità...
  • Seite 25 Pulizia della camera di combustione (una volta al mese) A stufa fredda e spenta procedere nel modo seguente: Estrarre il raschiatore con la porta chiusa. Azionare 5/6 volte il raschiatore tirando e spingendo la leva per assicurare la pulizia dei tubi di scambio. Al termine dell’operazione lasciare estratta la leva per facilitare poi lo smontaggio delle pareti interne della camera di combustione.
  • Seite 26 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Pulizia dell'impianto di scarico della stufa, far eseguire la pulizia del ventilatore Fino quando non si acquista una ragionevole solo dal nostro Centro Assistenza Autorizzato. esperienza sulle condizioni di funzionamento, si consiglia di provvedere a questa manutenzione Pulizia di fi ne stagione almeno mensilmente.
  • Seite 27 Manutenzione e pulizia stufa Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a stufa completamente fredda e con la spina elettrica disinserita per evitare ustioni e shock termici. La stufa richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certifi cato e di qualità. La necessità...
  • Seite 28 Le sicurezze Pressostato fumi: controlla Motoriduttore: Sonda temperatura fumi: la pressione nel condotto motoriduttore si ferma, la questa termocoppia rileva fumario. Esso provvede stufa continua a funzionare temperatura fumi a bloccare la coclea di fi no a quando non si spegne mantenendo il funzionamento caricamento pellet nel caso lo la fi amma per mancanza di...
  • Seite 30: Guasti E Soluzioni

    Guasti e soluzioni Tutte le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico specializzato a stufa spenta e con la presa elettrica staccata. é proibita ogni modifica non autorizzata all’apparecchio e la sostituzione di particolari con altri non originali. Le operazioni contrassegnate in grassetto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato.
  • Seite 31 1. Riempire il serbatoio con il pellet 2. Controllare i cablaggi elettrici e fusibili, sostituire la 1. Il serbatoio è vuoto resistenza se è guasta 2. La resistenza non raggiunge la 3. Sostituire la resistenza temperatura 4. si raccomanda di staccare la presa della corrente 3.
  • Seite 32 1. Effettuare la pulizia periodica. Vedi paragrafo installazione stufa manuale d’uso manutenzione. Verificare pulizia canna fumaria 2. Diminuire nei parametri il livello di carica del 1. Canna fumaria con presenza pellet. di tratti troppo lunghi o 3. Pulire bene il braciere dopo aver atteso il totale intasata spegnimento della stufa.
  • Seite 33 1. Riempire il serbatoio di pellet 2. Controllare spina e presenza energia elettrica 3. Riempire il serbatoio di pellet 4. Pulire bene il braciere 1. Il serbatoio del pellet è vuoto 5. Lasciare che la stufa si raffreddi completamente, 2. Manca alimentazione ripristinare il riarmo manuale e riaccendere la stufa.
  • Seite 34: Limitazioni Della Garanzia

    GARANZIA GENERALE LIMITAZIONI DELLA GARANZIA La garanzia limitata copre i difetti di fabbricazione, purché il Tutti i prodotti sono sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non corretto, da garanzia per il periodo di 24 mesi dalla data di acquisto, incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di installazione.
  • Seite 35 NOTE...
  • Seite 36 NOTE...
  • Seite 37 Stove Dear Customer, Cod. 001119 We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of con- tinual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efficiency.
  • Seite 38: Safety Information

    These symbols indicate specific messages in this booklet: ATTENTION: This warning sign indicates that the message to which it refers should be carefully read and understood, because failure to comply with what these notices say can cause serious damage to the stove and put the user’s safety at risk. INFORMATION: This symbol is used to highlight information which is important for proper stove operation.
  • Seite 39 • Use only wood pellets; • Keep / store the pellets in a cool dry place; • Never pour pellets directly on the hearth; • The stove must only be fed with quality 6 mm diameter pellets, A1 certifi ed according to the UNI EN ISO 17225-2 regulations;...
  • Seite 40 Instructions for safe and efficient use • The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities , or lack of experience or knowledge, unless they have been given through the intermediary of a person responsible for their safety, supervision or instruction concerning use of the appliance;...
  • Seite 41: Operating Area

    Operating area For proper functioning and a good temperature distribution, the stove shoul be positioned in a location where it is able to take in the air necessary for combustion of the pellet (about 40 m /h must be available, as laid down in the standard governing the installation and in accordance with local national standards).
  • Seite 42 Connection to the flue pipe The flue pipe must have internal dimensions not larger than 20x20 cm, or diameter 20 cm. In the event of larger dimensions, or of the flue pipe being in poor condition ( for example cracks, poor insulation, etc.), it is advisable to fit a stainless steel pipe of suitable diameter inside the flue pipe throughout its length, right up to the top.
  • Seite 43: Connection Of The Canalization Pipe (Where Present)

    • It must be constructed to prevent rain, snow, and extraneous bodies from entering the flue and so that the discharge of the products of combustion is not inhibited by wind from any quarter or strength (wind-proof chimney cap). • The chimney cap must be positioned in such a way as to guarantee the adequate dispersion and dilution of the products of combustion and in any case, must be out of the reflux zone.
  • Seite 44: Remote Control

    Remote Control The remote control (Fig. 3) used to adjust water temperature power and the on/off functions for the pellet stove. To start the stove, press key and the stove will automatically enter the starting phase. Press keys + (1) and - (2) to adjust temperature, and use keys + (6) and - (5) to adjust operating power.
  • Seite 45 Mod. L Smoke output Uscita Fumi Air extraction Aspirazione Aria Uscita Fumi Aspirazione Aria Attenzione Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono Attenzione puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm...
  • Seite 46 Mod. LC Air extraction Aspirazione Aria Uscita Fumi Smoke output Aspirazione Aria Uscita Fumi Canalization Tubo Canalizzazione Tubo Canalizzazione REMARKS: - measurements are approximate and may vary based on to the aesthetics of the stove - the positions of the tubes in the rear Attenzione view are indicative and tolerance of +/- Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono...
  • Seite 47 It is recommended that the control of emissions after installation.
  • Seite 48 Stove start up Remove any components which might burn from the firebox and from the glass (various instructions and adhesive labels). Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the stove by opening a door. Pour the pellets in the hopper. This is easier if performed in two steps: •...
  • Seite 49 Stove switching off To switch off the stove, press the key on the control board until you read “ “ C L E A N I N G F I N A L C L E A N I N G F I N A L ” ” on the display.
  • Seite 50: Control Board

    Control board 1. Temperature 4. Key on/off 1207 increase 5. Operating power 24.0°C P-5 2. Temperature decrease WORK decrease 6. Operating power 3. Key SET increase Functional keys Exchanger This indicates the room ventilator is working. 1. Temperature increase: using this key you can increase the wished temperature from a min.
  • Seite 51 Fan speed adjustment channeling (where present) Menù 01 - Setting fans menu 01 1. Press the SET button. Will appear on the display ADJUST MENU 01 SETTING FANS. BLOWERS 2. Pressing the SET key to access the menu to set the speed of your funnel fans.
  • Seite 52: Programming Menu

    Programming menu Menu 02 SET CLOCK To access the set clock option, press the “SET” button (3), with the button - (5) scroll through the submenus until MENU 02 - SET CLOCK and with buttons 1 and 2 select the current day. Press the “SET” button (3) to confi rm.
  • Seite 53 level 1 level 2 level 3 level 4 value 03 - set thermostat 03 - week program. 01 - week thermostat on/off 02 - start program. 1 hour 03 - stop program. 1 hour 04 - monday progr. 1 on/off 05 - tuesday progr.
  • Seite 54 Menù 03 SET CHRONO input menu level Submenu 03 - 01 - activate thermostat M-3-1-01 This allows you to activate and deactivate all of the ENABLE functions of the thermostat CHRONO dialogue input menu level 08 : 15 Submenu 03 - 02 - daily programme M-3-2-02 This allows you to enable, disable, and set the daily START 1...
  • Seite 55 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 menu level selection meaning possible values menu level selection meaning possible values 02-03-02 START PROGRAM 1 activation time time - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 activation time time - OFF 02-03-03 STOP PROGRAM 1 shut-off time time - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 56: Standby Mode

    Stand-by Mode This mode allows the automatic shutdown of the stove once it reaches the temperature set on SET. When this happens, the stove will wait a few minutes (factory setting), after which will turn off automa- tically if the temperature of the room in the meantime has always maintained above the set. Once turned off as a result of this condition, the stove will automatically turn on only when the ambient temperature will drop to 2 °C below the set temperature in the oven (example: SET=24 °C and ambient temperature = 21 °C).
  • Seite 57: Alarm Signals

    Alarm signals In the event of a working defect, the system informs the user about the type of failure occurred. The following table summarises the alarms, kind of problem and possible solution: Display Kind of problem Solution As soon as the power supply is back, the Stove starts a cooling ALAR 1 BLACK OUT There is no power supply...
  • Seite 58 Maintenance and cleaning of the stove Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following precautions: • be sure that all parts of the stove are cold. • be sure that the ashes are completely cold. •...
  • Seite 59 Cleaning of the hit fire Remove the fire shield following the instructions indicated in the picture (Fig. 14-15-16-17). Use a vacuum cleaner to clean the upper part from the residual ash. Once finished, install the fire shield being sure that 3 support hooks have been placed correctly Fig.
  • Seite 60 Cleaning the glass The glass is a self cleaning type, therefore, while the stove is working, a veil of air is blown across its surface to remove ash and dirt; nevertheless over a period of several hours, a greyish patina tends to form which should be cleaned when the stove is next shut down.
  • Seite 61 Cleaning the combustion chamber (once a month) With the stove cold and switched off proceed as follows: Remove the scraper while the door is closed. Pull and push the scraper for 5 or 6 times in order to clean the pipes. Once you have cleaned the pipes, leave out the scraper removed, so that the removal of the indoor walls of the combustion chamber will be easier.
  • Seite 62 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Cleaning the clearing system parts of the stove, have the fans cleaned only by our Technical Assistance Centre. Until a reasonable experience is acquired regarding Season end cleaning the operating conditions, it is advisable to perform this maintenance on at least a monthly basis.
  • Seite 63: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and cleaning cleaning parts must carried with stove completely cold unplugged avoid burns thermal shock. The stove does not need much maintenance if used with certifi ed quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Seite 64: Safety Devices

    Safety devices Pressure switch: monitors Reduction motor: if the Flue temperature depression in the smoke motor stops, stove sensor: thermocouple that duct. It is designed to shut continues to function until measures the temperature down the pellet feed screw the fl ame goes out for lack of of the fumes while keeping in the event of an obstructed fuel, and until It has cooled...
  • Seite 66: Problems And Solutions

    Problems and solutions All repairs must be carried out exclusively by a specialised technician, with the stove completely cold and the electric plug pulled out. Is prohibited from any unauthorized modification to the device and the replacement of parts with other non-original.
  • Seite 67 1. Fill the tank with pellets 1. The tank is empty. 2. Check the electrical wiring and fuses, re- 2. The resistance does not place if the resistance is broken reach the temperature 3. Replace the resistance 3. Resistance damaged 4.
  • Seite 68 1. Perform periodic cleaning. See paragraph stove installation in the user manual. Check chimney cleaning 2. Decrease in the parameters the charge level of the pellets 3. Clean the brazier after waiting for the total 1. Flue with presence of shutdown of the stove If you repeat contact stretches too long or clogged...
  • Seite 69 . Fill the tank with pellets 2. Check plug and presence electricity 3. Fill the tank with pellets 4. Clean the brazier 1. The pellet tank is empty 5. Let the stove cool down completely, reset 2. No power the manual reset and restart the stove. If the 3.
  • Seite 70 GENERAL GUARANTEE GUARANTEE LIMITATIONS All products are subject to accurate testing and are covered by Limited Warranty covers manufacturing defects, provided that warranty for 24 months from the date of purchase, documented the product has not been damaged by improper use, improper by invoice or purchase receipt that will be presented to authorized handling, incorrect connection, tampering, and installation errors.
  • Seite 71 NOTES...
  • Seite 72 NOTES...
  • Seite 73 Poêle Cher Client, Cod. 001119 Nous vous remercions d’avoir choisi l’un des nos produits, fruit de nos expériences pluriannuel et de la recherche continue, visant à atteindre une qualité supérieure en termes de sécurité, de fiabilité et de performances. Dans ce manuel, vous trouverez des informations et des conseils utiles qui vous permettront d’utiliser votre produit en toute sécurité...
  • Seite 74 Les symboles suivants signalent des messages spécifiques que vous rencontrerez dans ce livret d'instructions ATTENTION: ce symbole d'avertissement qui apparaîtra maintes fois dans ce livret souligne la nécessité de lire attentivement le passage auquel il se rapporte et l'importance de bien le comprendre car la non observation des indications prescrites risque d'entraîner de sérieux dommages au le poêle et de compromettre la sécurité...
  • Seite 75 locales en vigueur; • L’installation par du personnel non qualifi é et non formé; • Des modifi cations et des réparations non autorisées par le fabricant; • L’utilisation de pièces de rechange autres que les originales; • Des événements exceptionnels. ·...
  • Seite 76 Instructions pour la sécurité et l'efficacité • L'appareil est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant un handicap physique réduite, les capacités sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont été données par l'intermédiaire de une personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil;...
  • Seite 77: Emplacement Pour L'installation

    Emplacement pour l'installation Pour un correct fonctionnement de le poêle et pour En cas de sol en bois (parquet) une bonne distribution de la chaleur, l'unité doit prévoir une plaque de sol conforme être installée dans un endroit où l'air nécessaire aux normes en vigeur pour le à...
  • Seite 78 Raccord au conduit de cheminée Le conduit de cheminée doit avoir des dimensions intérieures non supérieures à 20x20 cm ou à un diamètre de 20 cm; en cas de dimensions supérieures ou de mauvais état du conduit de cheminée (ex: fissures, mauvaise isolation, etc.), il est conseillé...
  • Seite 79 conduit de fumées,et de façon que, en cas de vent Distance des objets de toute direction et inclinaison, le tirage soit bien Nous recommandons également de maintenir les assuré (chapeau antivent). granulés de bois et tous les matériaux inflammables • La cheminée doit être positionnée de telle façon à...
  • Seite 80: Spécifications Techniques

    Télécommande Il est possible de régler la température, la puissance et l’allumage ou l’extinction de le poêle à l’aide de la télécommande. Pour allumer le poêle presse le poêle entrera automatiquement dans la phase d’allumage. En appuyant sur les touches + et - il est possible de régler la température, tandis que les touches + et - s’utilisent pour régler la puissance de...
  • Seite 81 Mod. L Sortie de fumée Uscita Fumi Aspiration d'air Aspirazione Aria Uscita Fumi Aspirazione Aria Attenzione Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono Attenzione puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm...
  • Seite 82 Mod. LC Aspiration d'air Aspirazione Aria Uscita Fumi Sortie de fumée Aspirazione Aria Uscita Fumi Canalisation Tubo Canalizzazione Tubo Canalizzazione REMARQUE: - les mesures sont approximatives et peuvent varier en fonction de l'esthétique de la cuisinière - les positions des tubes dans la vue arrière sont indicatifs et la tolérance de +/- 10 mm Attenzione...
  • Seite 83 Le contrôle des émissions est recommandé après l'installation.
  • Seite 84 Allumage de le poêle Retirer de la chambre de combustion et le porte tous les composants de l'emballage. Ils peuvent brûleur (manuels et diverses étiquettes adhésives). Chargement des granulés de bois Le chargement du combustible est effectuée à partir du dessus de la cuisinière, en ouvrant la porte. Verser le pellet dans le réservoir;...
  • Seite 85: Extinction Du Poêle

    Extinction du poêle Pour éteindre le poêle, appuyer sur le bouton , qui se trouve sur le tableau de commande, jusqu'à ce que l'écran affiche le message Après l’extinction du poêle, l’extraction de fumée “ “ n e t t o y a g f i n a l n e t t o y a g f i n a l ”...
  • Seite 86: Panneau De Commande

    Panneau de commande 1. Augmentation 4. Bouton on/off température 5. Réduction 1207 2. Réduction puissance 24.0°C P-5 température 6. Augmentation TRAVAIL 3. Bouton SET puissance Touches de fonction Échangeur 11. Augmentation de la température: ce bouton Lorsqu'il est actif indique environnement que le permet d’augmenter la température d’un minimum ventilateur fonctionne.
  • Seite 87: Informations Sur L'écran

    Réglage du ventilateur de la vitesse de canalisation (si présent) Menù 01 - Règle ventilateurs menu 01 1. Appuyez sur le bouton SET. regLE Apparaît sur l'écran MENU 01 RÈGLE ventilateurs. ventIL 2. Appuyer sur la touche SET pour accéder au menu pour régler la vitesse de vos ventilateurs de menu 01 canalisation.
  • Seite 88: Menu De Programmation

    Menu de programmation Menù 02 SET HORLOGE Pour accéder au réglage de l’horloge, appuyer sur la touche “SET” (3), avec le bouton - (5) faire défi ler les sous-menus jusqu'à MENU 02 - SET HORLOGE et à l’aide des touches 1 et 2 sélectionner le jour. Appuyer sur la touche “SET”...
  • Seite 89 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 valeur 03 - réglage chrono 03 - program. hebd. 01 - chrono semaine on/off 02 - start program. 1 heure 03 - stop program. 1 heure 04 - lundi progr. 1 on/off 05 - mardi progr.
  • Seite 90 input Niveu de menu Menù 03 SET CHRONO Sous menù 03 - 01 - activation chrono M-3-1-01 Il permet d’activer et de désactiver toutes les PERMETT fonctions de chrono-thermostat. CHRONO dialogue input Niveu de menu Sous menu 03 - 02 - programme quotidien 08 : 15 Il permet d’activer, de désactiver et de régler les M-3-2-02...
  • Seite 91 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 niveau menu sélection signifi cation valeurs possibles niveau menu sélection signifi cation valeurs possibles 03-03-02 START PROGRAM 1 heure d’activation heure - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 heure d’activation heure - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 heure désactivation heure - OFF 03-03-12...
  • Seite 92 Mode stand-by Ce mode permet l'arrêt automatique du poêle une fois qu'il atteint la température réglée sur le SET. Lorsque cela se produit, le poêle attendre quelques minutes (réglage d'usine), après quoi se éteint automatiquement si la température de la pièce dans l'intervalle a toujours maintenue au-dessus de l'ensemble.
  • Seite 93: Signalisation Des Alarmes

    Signalisation des alarmes En cas d’une anomalie de fonctionnement de le poêle, le système informe à l’utilisateur le type de panne vérifié. Dans le tableau suivant sont résumées les alarmes, le type de problème et la solution possible: Display Type de problème Solution Lorsque le courant est rétabli, le poêle exécute Panne de courant...
  • Seite 94 Entretien et nettoyage de le poêle Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le poêle, adopter les précautions suivantes: • S’assurer que toutes les parties du poêle sont froides; • S’assurer que les cendres sont complètement éteintes; • S’assurer que l’interrupteur général est en position OFF; •...
  • Seite 95 NETTOYER LA PLAQUE COUPE-FLAMME Enlever la plaque coupe-fl amme en observant les instructions indiquées dans les fi gures 14-15-16-17. Enlever toute la cendre de la partie supérieure avec un aspirateur. Ensuite monter la plaque coupe-fl amme. On doit être sûr que les trois crochets de support sont montés correctement. Fig.
  • Seite 96 NETTOYAGE DE LA VITRE La vitre est du type autonettoyant, c’est-à-dire, tandis que le poêle fonctionne, une couche d’air parcourt la surfa- ce de la vitre en tenant à l’écart les cendres et les saletés. Malgré cela, en l’espace de quelques heures, une patine grisâtre se forme qu’il faudra nettoyer après la prochaine extinction du poêle.
  • Seite 97 ENTRETIEN DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION (une fois par mois) Le poêle à froid est éteint, procéder de la manière suivante : Tirer le grattoir quand la porte est fermée. Actionner le grattoir 5-6 fois en tirant et poussant le levier pour garantir le nettoyage des échangeurs.
  • Seite 98 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig.7 Fig. 8 un déséquilibre qui provoque des bruits durant le fonctionnement. Il est par conséquent nécessaire de Fig. 9 Fig. 10 pourvoir au moins une fois par an au nettoyage des NETTOYAGE DU SYSTÈME D’ÉVACUATION ventilateurs.
  • Seite 99 Entretien et nettoyage de le poêle Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le poêle doivent être effectuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre poêle deman- dera pas d'entretien fréquent.
  • Seite 100: Mesures De Sécurité

    Mesures de sécurité Pressostat fumées: Motoréducteur: Sonde température fumées: ce thermocouple contrôle la pression dans le motoréducteur s'arrête, le conduit de fumée. Il sert à poêle continue à fonctionner relève la température des bloquer la vis sans fi n au cas jusqu'à...
  • Seite 102: Pannes Et Solutions

    Pannes et solutions Toutes réparations doivent exclusivement être effectuées technicien spécialisé, lorque le poêle est éteint et que la prise électrique débranchée. interdit toute modification autorisée de l’appareil et le remplacement de pièces avec d’autres entreprises. Les opérations marquées en gras doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié.
  • Seite 103 1) Remplir le réservoir à granulés. 1) Réservoir à granulés vide. 2) Contrôler les câblages électriques et les fusibles, 2) La résistance ne re-joint pas la substituer la résistance si elle est en panne température 3) Substituer la résistance 3) Résistance plaignante 4) On recommande de détacher la prise du courant élec- 4) Le pellet ne descend pas trique avant de:...
  • Seite 104 1) Nettoyer le pot de combustion et contrôler que tous les orifices soient libres. Effectuer un nettoyage générale de la chambre de combustion et ramoner le conduit de fumée. Contrôler que l’entrée d’air ne soit pas bouchée. Vérifier l’état des joints de la porte vitrée. 2) Réduire dans les paramètres, le niveau de chargement 1) Tuyau de cheminée avec des par- du pellet...
  • Seite 105 1) Remplir le réservoir du pellet 2) Contrôler la fiche et la présence d’énergie électrique 1) Le réservoir du pellet est vide 3) Remplir le réservoir du pellet 2) Il manque l’alimentation 4) Bien nettoyer le brasero 3) Le pellet ne sont pas introduits 5) Laisser que le poêle se refroidit complètement, réta- 4) Dépôt excessif de cendre dans le blir la configuration manuelle et rallumer le poêle;...
  • Seite 106: Garantie Générale

    GARANTIE GÉNÉRALE LIMITATION ET EXCLUSIONS DE GARANTIE Tous nos produits sont testés et sont couverts par une garantie pendant 24 mois à compter de la date d’achat. La facture d’achat ou la réception du paiement doit être présentée au centre La garantie est limitée aux défauts de fabrication, à...
  • Seite 107 NOTES...
  • Seite 108 NOTES...
  • Seite 109 Estufa Estimado Cliente, Cod. 001119 Le agradecemos haber elegido uno de nuestros productos, fruto de experiencias tecnológicas y de una continua investigación para lograr una calidad superior en términos de seguridad, confiabilidad y prestaciones. En este manual encontrará toda la información y consejos útiles para poder utilizar su producto con la mayor seguridad y eficiencia.
  • Seite 110 ATENCIÓN: Este símbolo de advertencia se encuentra presente en distintos puntos del libro e indica que es necesario leer atentamente y comprender el mensaje al que se refiere puesto que la inobservancia de lo que está escrito puede ocasionar serios daños a la estufa y poner a riesgo la incolumidad de quien la utiliza.
  • Seite 111 • Utilice sólo los pellets de madera; • Guardar el pellet en locales secos y no húmedos; • La estufa debe ser alimentada sólo con pellets de calidad de 6 mm de diámetro y una longitud máxima de 30 mm del tipo recomendado por el fabricante; certifi cado A1 segun las normativas UNI ISO 17225-2 •...
  • Seite 112 Instrucciones para un uso seguro y eficaz • El aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales, o por falta de experiencia o conocimiento, a menos que se les ha dado por medio de una persona responsable de su seguridad, supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato;...
  • Seite 113 Ambiente de ejercicio Para conseguir un buen funcionamiento de la En presencia de suelos de madera estufa y una buena distribución de la temperatura, predisponer superficie salva ésta debe colocarse en un lugar en el que pueda pavimento en conformidad con las afluir el aire necesario para la combustión de las normas vigentes en Pais.
  • Seite 114 Conexión con el cañón de humo Las dimensiones internas del cañón de humos no deben sobrepasar los 20x20 cm o los 20 cm de diámetro; en caso de que se superen estas dimensiones o de que el cañón de humos esté en malas condiciones (por ejemplo grietas, aislamiento escaso, etc.) se aconseja introducir en el cañón de humos un tubo de acero inox de un...
  • Seite 115 adecuadas de los productos de combustión y, 20 cm además, deberá encontrarse fuera de la zona de reflujo. Esta zona tiene diferentes dimensiones y formas dependiendo del ángulo de inclinación del tejado, de manera que será necesario adoptar alturas mínimas (fig. 2). 40 cm •...
  • Seite 116: Control Remoto

    Control remoto Mediante el control remoto (Fig. 3) que tiene la capacidad de ajustar la temperatura, la potencia y el encendido/apagado de la estufa. Para encender la estufa, pulse el pulsador y la estufa entra automáticamente en la fase de puesta en marcha. Al pulsar los pulsadores.
  • Seite 117 Mod. L Salida de humo Uscita Fumi Aspirazione Aria Aspiración de aire Uscita Fumi Aspirazione Aria Attenzione Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono Attenzione puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm...
  • Seite 118 Mod. LC Aspirazione Aria Aspiración de aire Uscita Fumi Salida de humo Aspirazione Aria Uscita Fumi Tubería de canalización Tubo Canalizzazione Tubo Canalizzazione NOTA - las medidas son aproximadas y pueden variar de acuerdo a la estética de la estufa - las posiciones de los tubos en la vista posterior son indicativos y con una tolerancia Attenzione...
  • Seite 119 Se recomienda el control de las emisiones después de la instalación...
  • Seite 120: Primer Encendido

    Encendido estufa Eliminar de la caja de la estufa y por la puerta todos los componentes del embalaje. Podría quemar (folletos de instrucciones y varias etiquetas adhesivas). Carga de pellet La carga del combustible se realiza desde la parte superior de la estufa mediante la apertura de la puerta carga pellet.
  • Seite 121 Apagado estufa Para apagar la estufa apretar el botón sobre el panel de control hasta que en el display aparecerá la inscripción “ “ l i m p i e z a F I N A L l i m p i e z a F I N A L ” ” . Después del apagado de la estufa el extractor de humos sigue en funcionamiento por un tiempo establecido para garantir una rápida salida de los humos da la cámara de combustión.
  • Seite 122: Panel De Control

    Panel de control 1. Aumento 4. Pulsador on/off 1207 temperatura 5. Disminución 24.0°C P-5 2. Disminución potencia trabajo temperatura 6. Aumento potencia 3. Pulsador SET Pulsador de función Cuando está activo indica que el ventilador está funcionando 1. Aumento de temperatura: presionando el pulsador se aumenta la temperatura desde un Intercambiador valor mínimo de 7 ºC hasta un valor máximo de...
  • Seite 123 Regulacion velocidad de ventiladores de canalización (si los hay) Menù 01 - Ajuste ventilador menu 01 1. Pulse el botón SET. Aparecerá en la pantalla ajuste MENÚ 01 AJUSTE VENTILADOR. ventilad 2. Pulsando otra vez la tecla SET se entra al menú para ajustar la velocidad de los ventiladores de menu 01 vent - 2 3...
  • Seite 124: Menú Programación

    Menú programación Menù 02 SET RELOJ Para acceder al set reloj, presionar el pulsador “SET” (3), con el pusador - (5) desplazarse por los submenús hasta MENU 02 - SET RELOJ y, con los pulsadores 1 y 2, seleccionar el día en curso. Presionar “SET”...
  • Seite 125 nivel 1 nivel 2 nivel 3 nivel 4 valor 02 - set crono 03 - program. sem. 01 - crono semana on/off 02 - start program. 1 hora 03 - stop program. 1 hora 04 - lunes progr. 1 on/off 05 - martes progr.
  • Seite 126 Entrada Nivel de menù Menù 03 SET CHRONO Sous menù 03 - 01 - activation chrono M-3-1-01 Permite habilitar, deshabilitar todas las funciones habilita CRONO del cronotermostato. Dialogo Entrada Nivel de menù Submenù 03 - 02 - programa diario 08:15 M-3-2-02 START 1 Permite habilitar, deshabilitar y programar las...
  • Seite 127 PROGRAMA 1 PROGRAMA 2 nivel menú selección signifi cado valores posibles nivel menú selección signifi cado valores posibles 03-03-02 START PROGRAM 1 hora activación hora - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 hora activación hora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 hora desactivación hora - OFF 03-03-12...
  • Seite 128 Modo stand-by Este modo permite el apagado automático de la estufa una vez que alcanza la temperatura programada en el SET. Cuando esto sucede, la estufa aguardar algunos minutos (ajuste de fábrica), después de lo cual se apagará automáticamente si la temperatura de la sala, por su parte, ha mantenido siempre por encima del conjunto.
  • Seite 129 Señal de alarmas En el caso en que se presente una anomalía en el funcionamiento de la termo estufa, el sistema informa al usuario de la tipología de avería verificada. En la siguiente tabla se resumen alarmas tipo de problema y la posible solución: Display Tipo de problema...
  • Seite 130: Limpieza Y Mantenimiento

    Limpieza y mantenimiento Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en la estufa, tomar las siguientes precauciones: • Asegurarse de que todas las piezas de la estufa estén frías; • Asegurarse de que las cenizas estén totalmente apagadas; • Asegurarse de que el interruptor general esté en posición OFF; •...
  • Seite 131 LIMPIE LA PLACA CORTAFUEGO Retire la placa cortafuego suguiendo las instrucciones indicadas en las fi guras.(14-15-16-17). Quitar con un aspirador toda la ceniza depositada en la parte superior. Despues, montar la placa cortafuego y asegurar que los tres ganchos estén bien alojados. Gancho de apoyo Fig.
  • Seite 132 LIMPIEZA DEL VIDRIO El vidrio es de tipo autolimpiante, por lo tanto, mientras la estufa está funcionando, una capa de aire se desplaza a lo largo de la superfi cie del mismo, manteniendo alejadas cenizas y suciedad; no obstante, luego de algunas horas se formará...
  • Seite 133 LIMPIEZA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN (una vez al mes) Con la estufa apagada y fría proceder de la siguiente: Extraer el rascador con la puerta cerrada. Accionar 5 o 6 veces el rascador tirando hacía usted y empujando hacía la estufa para asegurar la limpieza de los tubos de intercambio de calor.
  • Seite 134 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 ceen, provocando ruidos durante el funcionamien- Por lo tanto, es necesario limpiar los ventiladores, al menos anualmente. Dado que dicha operación im- Fig. 9 Fig. 10 plica desmontar algunas piezas de la estufa, encar- gar la limpieza del ventilador sólo a nuestro Centro LIMPIEZA DE LA INSTALACIÓN DE DESCARGA de Asistencia Autorizado.
  • Seite 135 Mantenimiento y limpieza estufa Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con la estufa completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado. La estufa requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certifi cadas y de calidad.
  • Seite 136: Dispositivos De Seguridad

    Dispositivos de seguridad Presostato: Motorreductor: Sensor temperatura controla presión del conducto de motorreductor se detiene, humos: termopar que mide humos. Se ocupa de bloquear la estufa sigue funcionando la temperatura de los humos la cóclea de carga de las hasta que no se apaga la llama mientras se mantiene el pellas en caso de que la por falta de combustible...
  • Seite 138: Fallos Y Soluciones

    Fallos y soluciones Todas las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un técnico especializado con la estufa apagada y la toma de corriente desconectada. Está prohibido cualquier modificación no autorizada del dispositivo y la sustitución de piezas con otros no originales. Las operaciones marcadas en negrita deben ser realizadas exclusivamente por personal especializado.
  • Seite 139 1. Llenar el depósito con el pellet 1. El depósito está vacío 2. Controlar los cableados eléctricos y los fusibles, reem- 2. La resistencia no llega a la tem- place si la resistencia está rota peratura 3. Substituir la resistencia 3.
  • Seite 140 1. Realizar una limpieza periódica. Ver el párrafo instala- ción estufa en el manual de usuario. Verificar limpieza de la chimenea 2. Disminución en parámetros el nivel de carga pellet 1. Cañón de humo con la presen- 3. Limpiar bien el brasero después de esperar el apagado cia de tramos demasiado largos o total de la estufa.
  • Seite 141 1. Cargar el pellet en depósito 2. Controlar el enchufe y presencia de electricidad 3. Cargar el pellet en depósito 4. Limpiar bien el brasero 1. El depósito está vacío 5. Deje que la estufa se enfríe completamente, restable- 2. Falta de alimentación cer el rearme manual y reinicie la estufa.
  • Seite 142: Limitaciones De La Garantía

    GARANTÍA GENERAL LIMITACIONES DE LA GARANTÍA Todos los productos están sujetos a pruebas precisas y están La garantía limitada cubre los defectos de fabricación, siempre cubiertos por garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra, que el producto no tenga roturas causadas por un uso documentada por la factura o el recibo de compra que se presentará...
  • Seite 143 NOTAS...
  • Seite 144 NOTAS...
  • Seite 145: Prezado Cliente

    Fogão Prezado Cliente, Cod. 001119 Agradecemos por ter escolhido um dos nossos produtos, fruto de experiências tecnológicas e de uma contínua investigação, para alcançar uma qualidade superior em termos de segurança, confiabilidade e prestações. Neste manual encontrará toda a informação e conselhos úteis para poder utilizar o produto com a maior segurança e eficiência.
  • Seite 146 Estes símbolos indicam mensagens específicas contidas neste manual: ATENÇÃO: Este símbolo alerta encontrados nas seções deste folheto diz que você leia com atenção e entender a mensagem a que se refere uma vez não seguir estas instruções pode causar sérios danos à fogão e colocar em risco a segurança das pessoas que a usam. INFORMAÇÕES: com este símbolo é...
  • Seite 147 • Use apenas pellets de madeira; • Manter / guardar o pellet em local seco e não úmido; • Nunca deite os pellets directamente no braseiro; • O fogão só deve ser alimentado com pellets de qualidade, de diâmetro de 6 mm e um comprimento máximo de 30 mm do tipo recomendado pelo fabricante;...
  • Seite 148 Instruções para o uso seguro e eficiente • O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas reduzida, as capacidades sensoriais ou mentais, ou falta de experiência ou conhecimento, a menos que tenham sido dadas por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, supervisão ou instruções relativas à...
  • Seite 149 Área de operação Para um funcionamento correto e uma boa Se o pavimento é de madeira, deve- distribuição da temperatura, o fogão deve ser se colocar uma proteção superficial colocada num lugar onde possa capturar o ar para o solo, conforme a normativa necessário para a combustão dos pellets (deve haver nacional em vigor.
  • Seite 150 A ligação a chaminé A chaminé deve ter dimensões internas não superior cm 20x20 ou 20 cm de diâmetro; no caso de condição maior ou pobre da chaminé (por exemplo. fissuras, isolamento pobre, etc ..) é recomendado para inserir na chaminé de um tubo de aço inoxidável (entubação) de diâmetro adequado ao longo do seu comprimento, até...
  • Seite 151 assegurada (chapéu anti-vento). • A chaminé deve ser posicionada de maneira a 20 cm garantir a evacuação dos fumos bastante longe da zona de refluxo. Uma tal zona tem dimensões e formas diferentes conforme a inclinação do telhado. Para isso devem-se escolher 40 cm necessariamente as alturas mínimas (Fig.
  • Seite 152: Controlo Remoto

    Controlo remoto Com o controlo remoto (Fig. 3) pode-se regular a temperatura da água, a potência, e o acendimento/ apagado da fogão. Para acender a fogão aperte o botão. a fogão entrará automaticamente na fase de arranque. Carregando nos botões + (1) e - (2) egula-se a temperatura da água e com os botões + (6) e - (5) regula-se a potência de funcionamento.
  • Seite 153 Mod. L Uscita Fumi Aspirazione Aria Entrada de ar Uscita Fumi Aspirazione Aria Attenzione Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono Attenzione puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm...
  • Seite 154 Mod. LC Aspirazione Aria Tubo de canalização Uscita Fumi Aspirazione Aria Uscita Fumi Tubo Canalizzazione Entrada de ar Tubo Canalizzazione NOTAS: - as medidas são aproximados e podem variar de acordo com a estética do fogão - as posições dos tubos no retrovisor são indi- cativos e tolerância de +/- 10 mm Attenzione - medidas com uma tolerância de cerca de...
  • Seite 155 El control de emisiones se recomienda después de la instalación.
  • Seite 156 Acendimento Fogão Retire do lume e saiu pela porta todos os componentes da embalagem. Eles podem queimar (cartilhas e várias etiquetas adesivas). Carregar pellet A carga de combustível é feita a partir do topo do fogão através da abertura da porta. Despeje o pellet no reservatório;...
  • Seite 157 Apagar o fogão Para apagar o fogão pulse o botão até no display aparecer a mensagem “ “ L I M P E Z A F I N A L L I M P E Z A F I N A L ” ” . Depois de o fogão estar apagado, o extrator de fumos continua a funcionar durante um período preestabelecido para garantir uma rápida expulsão dos fumos da câmara de combustão.
  • Seite 158: Painel De Controle

    Painel de controle 1. Aumento 4. Botão on/off 5. Diminuir poder temperatura 1207 2. Diminuir trabalhar 24.0°C P-5 temperatura 6. Aumento poder trabalho 3. Botão SET trabalhar funcionando. Teclas de função Permutador Aumento temperatura: tecla é Quando ativo indica que o ventilador ambiente utilizada para aumentar...
  • Seite 159 Regulação da velocidade dos ventiladores para canalizaçao (se houver) Menù 01 menu 01 1. Pressionar o botão SET. No display vai AJUSTE aparecer MENU 01 AJUSTE VENTILAD. ventILAD 2. Pressionando novamente sobre a tecla SET, vai entrar no menu para ajustar a velocidade menu 01 dos ventiladores de canalizaçao.
  • Seite 160 Menu de programação Menù 02 SET RELÓGIO Para aceder o set relógio, pressione o botão "SET" (3), com a tecla - (5) rolar a submenus até 02 MENU - SET RELÓGIO e botões 1 e 2 seleciona o dia atual. Pressione o botão "SET" (3) para confi rmar. Em seguida, defi na sempre com os botões 1 e 2, o hora e pressione "SET"...
  • Seite 161 nível 1 nível 2 nível 3 nível 4 valor 03 - set chrono 03 - progr. semanal 01 - chrono semana on/off 02 - start programa 1 hora 03 - stop programa 1 hora 04 - segunda-feira pr. 1 on/off 05 - terça-feira pr.
  • Seite 162 entrada nicel de menù Menu 03 SET CHRONO Submenus 03 - 01 - ativar chrono M-3-1-01 HABILITA Ele permite que você ative e desative todas as PROGRAM funções de termostato programável globalmente. dialogo entrada nivel de menù Submenus 03 - 02 - programa diário 08 : 15 M-3-2-02 Permite-lhe ativar, desativar e defi nir as funções...
  • Seite 163 PROGRAMA 1 PROGRAMA 2 nível menu seleção signifi cado valores possíveis nível menu seleção signifi cado valores possíveis 03-03-11 START PROGRAMA 2 hora de ativação hora - OFF 03-03-02 START PROGRAMA 1 hora de ativação hora - OFF 03-03-12 STOP PROGRAMA 2 hora desativação hora - OFF 03-03-03...
  • Seite 164 Modalidade stand-by Este modo desliga automaticamente o fogão uma vez que atinge a temperatura defi nida em SET. Quando isso acontece, o fogão esperar alguns minutos (ajuste de fábrica), após o que desligam automaticamente se a temperatura da sala, entretanto, é sempre mantida acima do conjunto. Uma vez desligado, como resultado desta condição, o fogão ligará...
  • Seite 165 Signal de alarme No caso de haver um mau funcionamento do fogão, o sistema informa ao usuário o tipo de falha ocorreu. Na tabela a seguir encontram-se resumidos os alarmes, o tipo de problema ea possível solução: Display Tipo de problema Solución Cuando vuelve la alimentación la gofera inicia un ciclo de enfria- ALAR 1...
  • Seite 166 Manutenção e limpeza fogão Antes de executar qualquer manutenção no fogão, tome as seguintes precauções: • certifi car-se de que todas as partes do fogão são frios; • assegurar que as cinzas são completamente extinto; • verifi que se o interruptor estiver na posição OFF; •...
  • Seite 167 Limpeza do defletor de chama Retire o defletor de chama da caixa seguindo as instruções mostradas nas figuras a seguir (Fig. 14-15- 16-17). Remova toda a cinza depositada na parte superior com um aspirador de pó. Uma vez concluídas essas operações, monte o defletor de chama certificando-se de que os três ganchos de suporte estejam bem posicionados em seus assentos.
  • Seite 168 Limpeza do vidro O vidro é do tipo de auto-limpeza, e então, enquanto o fogão está em funcionamento, uma camada de ar que fl ui ao longo da superfície do mesmo mantendo-se afastado de cinzas e a sujidade; no entanto, ao longo de algumas horas, ele irá...
  • Seite 169 Limpar a câmara de combustão (uma vez por mês) Um estufa está desligado e frio, faça o seguinte: Remova o raspador com a porta fechada. Opere o raspador 5/6 vezes puxando e empurrando a alavanca para garantir a limpeza dos tubos de troca.
  • Seite 170 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Limpeza do sistema de escape para a limpeza dos ventilador. Fazer isso envolve ter que remover as partes do fogão, tê-lo limpo o ventilador Até quando você não compra uma experiência razoável apenas pelo nosso centro de serviço autorizado.
  • Seite 171 Limpeza e manutenção do fogão A limpeza de todas as partes deve ser efectuada com a fogão completamente fria e desligada para evitar queimaduras e choque térmico. A fogão não necessita muita manutenção se se utilizar pellets com certifi cação de qualidade. A necessidade de manutenção depende das condições de uso (ignição e apagamento repetitivos) e do funcionamento requerido.
  • Seite 172: Dispositivos De Segurança

    Dispositivos de segurança Pressão fumos: controla a Motor de redução: se il mo- Sensor de temperatura do fumo: este termopar contro- queda de pressão no condu- toriduttore se pára, a estufa to de fumo. Está desenhado continua a funcionar até que la a temperatura do fumo e para fechar o parafuso de ali- a chama se apague por falta...
  • Seite 174 Falhas e soluções Todas as reparações devem ser realizadas exclusivamente por um técnico especia- lizado, com a fogão completamente fria e desligada da rede eléctrita. É proibida a partir de qualquer modificação não autorizada do dispositivo e da substituição de peças com outras empresas.
  • Seite 175 1. Encher o reservatório de pellet. 1. Reservatório pellet está vazio 2. Verifique a fiação elétrica e fusíveis, substituindo a 2. A resistência não atinge a resistência se ele está com defeito temperatura 3. Substitua a resistência 3. Resistência danificado 4.
  • Seite 176 1. Realize a limpeza periódica. Veja parágrafo instalação fogão no usuário e manutenção. Verificar a limpeza da chaminé. 2. Diminuição dos parâmetros do nível de carga das pellet. 3. Limpe o braseiro depois de esperar para o desliga- 1. Chaminé com a presença de mento total do fogão.
  • Seite 177 1. Encher o reservatório de pellet 2. Verifique plugue e presença electricidade 3. Encher o reservatório de pellet 1. Reservatório pellet está vazio 4. Limpe bem o braseiro 2. Sem alimentação 5. Deixe o fogão ficar completamente frio, redefinir 3. Pellet não são introduzidos o reset manual e reiniciar o fogão.
  • Seite 178 GARANTIA GERAL LIMITAÇÕES DE GARANTIA Todos os produtos estão sujeitos a testes precisos e estão cobertos A garantia limitada cobre defeitos de fabricação, desde que por garantia por 24 meses a partir da data de compra, documentada o produto não tenha sido danificado por uso impróprio, por fatura ou recibo de compra que será...
  • Seite 179 NOTAS...
  • Seite 180 NOTAS...
  • Seite 181 Ofen Sehr geehrter Kunde, Cod. 001119 Wir danken Ihnen dafür, sich für eines unserer Produkte, welche das Ergebnis jahrelanger Erfahrung und kontinuierlicher Forschung sind und über eine hohe Qualität in Hinsicht auf Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung verfügen, entschieden zu haben. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle erforderlichen Informationen und nützliche Empfehlungen, um Ihr Produkt mit größtmöglicher Sicherheit und Effizienz...
  • Seite 182: Normen Und Konformitätserklärung

    Die enthaltenen Symbole kennzeichnen spezifische Mitteilungen in dieser Anleitung. ACHTUNG: dieses Hinweissymbol zeigt in dieser Bedienungsanleitung an, dass die Mitteilung, auf die es sich bezieht, sorgfältig gelesen und verstanden werden muss, da das Nichtbeachten schwere Schäden am Ofen verursachen kann und die Unversehrtheit des Benutzers gefährdet.
  • Seite 183: Beladung Des Pelletbehälters

    • Installation durch nicht qualifi ziertes und geschultes Personal; • Nicht durch Hersteller genehmigte Reparaturen und Änderungen; • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen; • Außergewöhnliche Ereignisse. • Verwenden Sie nur Holzpellets; • Lagern Sie die Pellets an einem trockenen, nicht feuchten Ort; •...
  • Seite 184: Anweisungen Für Eine Sichere Und Effiziente Verwendung

    Anweisungen für eine sichere und effiziente Verwendung • Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter acht Jahren und Personen gedacht, die über begrenzte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten verfügen oder nicht ausreichend qualifiziert sind, es sei denn, sie werden von einer Person bezüglich oder unter Aufsicht beaufsichtigt Verwendung des Geräts, das für ihre Sicherheit verantwortlich ist;...
  • Seite 185 Betriebsumgebung Für eine gute Funktion des Ofens und eine gute Wärmeverteilung muss der Ofen an einem Ort installiert werden, an dem die für die Verbrennung der Pellets notwendige Luft fließen kann (es müssen ca. 40 m³/h verfügbar sein, gemäß der Norm für die Installation und den geltenden nationalen Normen).
  • Seite 186: Anschluss An Ein Außenrohr Mit Isoliertem Rohr Und Doppelwandung

    Anschluss an den Rauchabzug Rauchabzug darf keine größeren Innenabmessungen als 20x20 cm oder einen Durchmesser von 20cm haben. Bei größeren Abmessungen oder schlechten Konditionen des Rauchabzugs (z.B. Sprünge, schlechte Isolierung, etc.) sollte ein Edelstahlrohr mit einem für die Länge angemessenen Durchmesser bis zum Ende in den Rauchabzug eingelassen werden (Intubation).
  • Seite 187 Schornstein Schornstein muss folgenden Anforderungen entsprechen: • Der Querschnitt und die Innenform muss denen des Rauchabzugsentsprechen. • Der Nennquerschnitt darf nicht kleiner als das Doppelte des Querschnitts des Rauchabzuges NEIN sein. • Der Schornstein, der aus dem Dach herausragt Abb. 5. Eigenschaften des Schornsteins oder mit der Außenseite in Kontakt ist (zum Bei- spiel im Falle von offenen Dachböden), muss mit Ziegeln verkleidet und gut isoliert sein.
  • Seite 188 HINWEIS: - Das Gerät muss durch einen qualifizierten Techniker, der im Besitz der technisch-professionellen Fähigkeiten gemäß D.M.37/2008 ist, und der auf eigene Verantwortung die Einhaltung der Normen gemäß den Regeln der guten Technik gewährleistet, installiert werden. - auch alle nationalen, regionalen, provinziellen und kommunalen Gesetze und Normen des Landes, in dem das Gerät installiert wird, müssen eingehalten werden.
  • Seite 189: Technische Merkmale

    Fernbedienung Über die fernbedienung (Abb. 3) kann die Temperatur, Leistung Einschalten/Ausschalten Ofens geregelt werden. Um den Ofen einzuschalten, drücken Sie die Taste der Ofen geht automatisch in die Startphase. Durch Drücken der Tasten + (1) und - (2) wird die Wassertemperatur eingestellt, durch Drücken der Tasten + (6) und - (5) hingegen die Betriebsleistung.
  • Seite 190 Mod. L Rauchausgang Uscita Fumi Luftabsaugung Aspirazione Aria Uscita Fumi Aspirazione Aria Attenzione Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono Attenzione puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm...
  • Seite 191 Mod. LC Luftabsaugung Aspirazione Aria Rauchausgang Uscita Fumi Aspirazione Aria Uscita Fumi Kanalisationsrohr Tubo Canalizzazione Tubo Canalizzazione HINWEIS: - die Abmessungen sind Richtwerte und hängen vom Aussehen des Ofens ab. - die Positionen der Rohre in der Ansicht von Attenzione hinten sind lediglich Richtwerte mit einer Toleranz Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono von +/- 10 mm...
  • Seite 192 Die Emissionskontrolle wird nach der Installation empfohlen.
  • Seite 193: Einschalten Des Ofens

    Einschalten des Ofens Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Feuerstelle des Ofens und von der Tür. Dieses könnte brennen (Bedienungsanleitung und verschiedene Klebeetiketten). Pelletbeladung Die Beladung des Brennstoffes erfolgt über den oberen Teil des Ofens, indem die Klappe geöffnet wird. Um den Vorgang zu erleichtern, führen Sie die Operation in zwei Arbeitsschritten durch: •...
  • Seite 194 Ausschalten des Ofens Um den Ofen auszuschalten, drücken Sie die Taste am Bedienfeld, bis auf dem Display der Text “ “ R E I N I G U N E NDE R E I N I G U N E NDE” ” (ENDREINIGUNG) erscheint. Auch nach dem Ausschalten des Ofens fährt der Rauchabscheider für einen festgelegten Zeitraum mit dem Betrieb fort, um ein schnelles Ausstoßen des Rauches aus der Brennkammer zu gewährleisten.
  • Seite 195 Bedienfeld 1. Erhöhung 4. ON/OFF-Schalter 1207 Temperatur 5. Verringerung der 24.0°C P-5 2. Verringerung Betriebsleistung ARBEIT Temperatur 6. Erhöhung der 3. SET-Taste Betriebsleistung Funktionstasten Austauscher Wenn eingeschaltet, zeigt sie an, dass der 1. Erhöhung der Temperatur: die Taste ermöglicht Umgebungsventilator in Betrieb ist Erhöhen gewünschten Temperatur...
  • Seite 196: Lüftergeschwindigkeitseinstellung Kanalisierung (Falls Vorhanden)

    Lüftergeschwindigkeitseinstellung Kanalisierung (falls vorhanden) Menù 01 - Anpass blaesers menu 01 1. Drücken Sie die SET-Taste. ANPASS Erscheint im Display MENU 01 ANPASS BLAESERS. BLAESERS 2. Durch Drücken der Taste SET gelangen Sie in das Menü, um die Geschwindigkeit Ihrer Trichterfächer menu 01 einzustellen.
  • Seite 197 Programmiermenü Menü 02 EINSTELLUNG DER UHRZEIT Um zum Menüpunkt Einstellen der Uhrzeit zu gelangen, drücken Sie die Taste "SET" (3). Mit der Taste - (5) gehen Sie auf MENÜ 02 - EINSTELLUNG DER UHRZEIT und mit den Tasten 1 und 2 wählen Sie den aktuellen Tag.
  • Seite 198 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 wert 03 - Einstellung Chrono 03 - Programm woche 01 - chrono woche on/off 02 - start programm 1 uhrzeit 03 - stopp programm 1 uhrzeit 04 - programm montag 1 on/off 05 - programm dienstag 1 on/off 06 - programm mittwoch 1...
  • Seite 199 Menü 03 EINSTELLUNG CHRONO Untermenü 03 -01 -Aktivierung Chrono M-3-1-01 freigabe Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung aller CHRONO allgemeinen Funktionen des Chronothermostats. 08 : 15 Untermenü 03 02 - Tägliches Programm M-3-2-02 start 1 Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung aller täglichen Funktionen des Chronothermostats.
  • Seite 200 PROGRAMM 1 PROGRAMM 2 menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte 03-03-02 START PROGRAMM 1 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-11 START PROGRAMM 2 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-03 STOPP PROGRAMM 1 uhrzeit deaktivierung uhrzeit - OFF 03-03-12 STOPP PROGRAMM 2 uhrzeit deaktivierung...
  • Seite 201: Standby-Modus

    Stand by-Modus Dieser Modus ermöglicht das automatische Ausschalten des Ofens, wenn die unter SET eingestellte Umgebungstemperatur erreicht wurde. Wenn dies erfolgt, wartet der Ofen ein paar Minuten (Werkseinstellung), nach denen sich der Ofen automatisch ausschaltet, wenn die Raumtemperatur sich in der Zwischenzeit oberhalb der eingestellten Temperatur befi ndet.
  • Seite 202 Alarmsignale Falls eine Funktionsstörung am Ofen vorliegt, informiert das System den Benutzer über die Art der aufgetretenen Störung. In der folgenden Tabelle sind die Alarme, die Art des Problems und die möglichen Lösungswege aufgeführt. Display Art des Problems Lösung Wenn der Strom wiederkehrt, führt der Ofen Stromausfall einen Kühlzyklus durch, an dessen Ende er ALAR 1...
  • Seite 203: Reinigung Und Wartung

    Reinigung und Wartung Vor irgendeinen Wartungs- bzw. Reinigungsarbeiten beachten Sie folgende Hinweisen: • Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenbauteile abgekühlt sind; • Vergewissern Sie sich, dass die Asche völlig abgebrannt ist; • Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter auf Null gestellt ist; •...
  • Seite 204: Reinigung Der Feuerschutzwand

    Reinigung der Feuerschutzwand Sie die Feuerschutzwand wie in den Bildern gezeichnet (Abb. 14-15-16-17). Reinigen Sie die Asche mit einem Staubsauger. Danach installieren Sie die Feuerschutzwand. Beachten Sie, dass die drei Halterhaken korrekt eingeordnet werden. Halterklammer Abb. 14: Ziehen Sie die Feuerschutzwand hoch 1) drücken Sie nach oben...
  • Seite 205 Reinigung des Glases Das Glas ist selbstreinigend. Während der Ofen in Betrieb ist, strömt die Luft die Glasoberfl äche entlang und hält Asche und Verschmutzung weg. Nach einigen Stunden bildet sich trotzdem eine graue Patina, die an der nächsten Ofenabschaltung gereinigt werden soll. Die Verschmutzung des Glases hängt außerdem von der Qualität bzw.
  • Seite 206 Reinigung der Brennkammer (einmal pro Monat) Bei ausgeschaltetem und kaltem Ofen: Bei geschlossener Tür den Kratzer herausnehmen. 5/6 mals den Kratzer aktivieren, um die Austauschrohre zu reinigen. Nach der Reinigung den Kratzer ausliegen lassen, um die Innerwänden einfacher zu entfernen. Öffnen Sie die Tür und entfernen Sie den Brenntopf und den Aschebehälter (Abb.
  • Seite 207 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Reinigung der Auslassanlage zu diesem Zweck zu demontieren sind, lassen Sie das Gebläse nur durch unseren Spezialisierten Solange Sie keine echte Erfahrung über die Technischen Kundendienst reinigen. Betriebsbedingungen gesammelt haben, Reinigung am Saisonende empfehlen wir Ihnen, solche Wartungsarbeiten...
  • Seite 208: Wartung Und Reinigung Des Ofens

    Wartung und Reinigung des Ofens Alle Reinigungsoperationen der Teile müssen mit vollständig kaltem Ofen und mit gezogenem Netzstecker durchgeführt werden, um Verbrennungen und Hitzeschocks zu vermeiden. Der Ofen ist wartungsarm, wenn er mit zertifizierten Qualitätspellets verwendet wird. Die Erforderlichkeit von Wartungen hängt von den Anwendungskonditionen (wiederholtes Ein- und Ausschalten) und den erforderlichen Leistungen ab.
  • Seite 209: Die Sicherheitsvorrichtungen

    Die Sicherheitsvorrichtungen Rauchdruckwächter: kon- Getriebemotor: wenn der Rauchtemperatursonde: trolliert den Druck in den getriebemotor anhält, läuft dieses Thermoelement er- Rauchrohren. Dieser sorgt der Ofen weiter, bis die Flam- fasst die Rauchtemperatur dafür, dass die Schnecke me aufgrund von fehlendem und hält den Ofen in Betrieb für die Pelletbeladung blo- Brennmaterial ausgeht und oder hält ihn an, wenn die...
  • Seite 211: Störungen Und Lösungen

    Störungen und Lösungen Alle Reparaturen dürfen ausschließlich von einem Fachmann bei abgeschaltetem Ofen und mit gezogenem Netzstecker duchgeführt werden. Jede nicht genehmigte Änderung am Gerät und der Austausch durch nicht original Ersatzteile ist verbo- ten. Die in Fett gedruckten Operationen dürfen ausschließlich durch Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 212 1. Füllen Sie den Pelletbehälter auf 2. Kontrollieren Sie die elektrische Verkabelung und die Sicherungen, tauschen Sie den Widerstand aus, wenn 1. Der Behälter ist leer. dieser defekt ist 2. Der Widerstand erreicht die 3. Tauschen Sie den Widerstand aus Temperatur nicht.
  • Seite 213 1. Führen Sie die regelmäßige Reinigung durch Siehe Abschnitt Ofeninstallation in der Bedienungs- und Wartungsanleitung Kontrollieren Sie die Reinigung des Rauchabzugs 2. Verringern Sie den Pelletfüllstand in den Parametern 1. Im Rauchabzug sind zu lange 3. Reinigen Sie das Kohlebecken gründlich, nachdem oder verstopfte Abschnitte Sie die totale Abschaltung de Ofens abgewartet haben.
  • Seite 214 1. Füllen Sie den Pelletbehälter auf. 2. Kontrollieren Sie den Stecker und das Vorhandensein von elektrischer Energie 3. Füllen Sie den Pelletbehälter auf. 4. Reinigen Sie das Kohlebecken gründlich 1. Der Pelletbehälter ist leer. 5. Lassen Sie den Ofen vollständig abkühlen, 2.
  • Seite 215: Allgemeine Garantie

    ALLGEMEINE GARANTIE GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN Alle unsere Produkte sind säuberlich geprüft und haben ab Garantieeinschränkungen decken Herstellungsfehler Kaufdatum 24 Monate (2 Jahren) Garantie. Die Garantie wird durch vorausgesetzt, dass das Produkt sowohl durch einen falschen Rechnung oder Zahlungsbeleg bewiesen und muss dem technischen Gebrauch als auch wegen Sorglosigkeit, falscher Anschluss oder Personal gezeigt werden sonst verfällt die Garantieanspruch.
  • Seite 216 HINWEISE...
  • Seite 217 Kachel Beste klant, Cod. 001119 Wij danken u voor het feit dat u voor één van onze producten hebt gekozen, het resultaat van vele jaren ervaring en een voortdurende zoektocht naar superieure kwaliteit op het gebied van veiligheid, betrouwbaarheid en prestaties. In deze handleiding vindt u alle informatie en nuttige tips om uw pro- duct met maximale veiligheid en efficiëntie te kunnen gebruiken.
  • Seite 218 AANDACHT: dit waarschuwingssymbool geeft in de handleiding aan dat het betreffende bericht aandachtig moet worden gelezen en begrepen, daar het verzuim kan leiden tot ernstige schade aan de kachel en aan de gezondheid van de gebruiker. INFORMATIE: met dit symbool wordt belangrijke informatie aangegeven voor de goede werking van de kachel.
  • Seite 219 • Gebruik uitsluitend houtpellets; • Bewaar de pellets op een droge, niet vochtige plaats; • Giet nooit de pellets rechtstreeks in de vuurpot; • Voed de ketel uitsluitend met pellets van goede kwaliteit, met een diameter van 6 mm en A1 gecertifi ceerd, volgens de norm UNI EN ISO 17225-2, het type pellets dat door de fabrikant wordt aangeraden;...
  • Seite 220 Instructies voor een veilig en doeltreffend gebruik • Het apparaat mag niet gebruikt worden door • De installatie moet geschikt zijn voor het kinderen van minder dan acht jaar, door personen aangegeven elektrische vermogen van de kachel; met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of zonder de nodige ervaring of kennis, •...
  • Seite 221 Bedrijfsomgeving Voor een goede werking en verdeling van de In aanwezigheid van een houten vloer warmte moet de kachel op een plaats staan waar de moet een plaat of verhoog gebruikt lucht kan toestromen, vereist voor de verbranding worden, in overeenstemming met /h lucht moet van de pellets (ongeveer 40 m de geldende normen.
  • Seite 222 Aansluiting met de schoorsteenpijp De binnenafmetingen van de schoorsteenpijp mogen ten hoogste 20x20 cm zijn of over een diameter van 20 cm beschikken; bij grotere afmetingen of slechte staat van de schoorsteenpijp (bv. barsten, slechte isolatie enz.) is het raadzaam om tot helemaal boven een roestvrijstalen buis (tuberen) met geschikte diameter in en over de gehele lengte van de schoorsteenpijp te plaatsen.
  • Seite 223 Afstanden van voorwerpen hellen, de afvoer van de verbrandingsproducten blijft gewaarborgd (winddichte schoorsteenpot) Wij adviseren om ook de pellets en alle andere • De schoorsteenpot moet zodanig worden geplaatst dat een goede verspreiding en verdunning ontvlambare materialen op een geschikte afstand van de verbrandingsproducten wordt gewaarborgd te houden.
  • Seite 224: Technische Kenmerken

    Afstandsbediening D.m.v. afstandsbediening (afb. de temperatuur, het vermogen en de in- en uitschakeling van de kachel geregeld worden. Om de kachel in te schakelen op de toets drukken en de kachel zal automatisch de inschakelingsfase starten. Door op de toetsen + (1) en - (2) te drukken, wordt de watertemperatuur geregeld,...
  • Seite 225 Mod. L Uscita Fumi Aspirazione Aria Uscita Fumi Aspirazione Aria Attenzione Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono Attenzione puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm DIMENSIONI LINEARI...
  • Seite 226 Mod. LC Aspirazione Aria Uscita Fumi Aspirazione Aria Uscita Fumi Tubo Canalizzazione Tubo Canalizzazione LET GOED OP - de afmetingen zijn indicatief en kunnen variëren naargelang het model. - de positie van de buizen op het achteraanzicht zijn louter indicatief en met tolerantie van +/- 10 mm - afmetingen met tolerantie van ong.
  • Seite 227 Na de installatie moet een controle van de emissies uitgevoerd worden.
  • Seite 228 Inschakeling kachel Verwijder al het verpakkingsmateriaal van de deur en uit de haard van de kachel. Het zou kunnen verbranden (gebruiksaanwijzing en verschillende labels). Laden pellets De pellets worden aan de bovenkant van de kachel in het reservoir gegoten door het deksel te openen. Voor het gemak de procedure in twee fases uitvoeren: •...
  • Seite 229 Uitschakeling van de kachel Om de kachel uit te schakelen op de toets op het bedieningspaneel drukken tot op de display de tekst Na de uitschakeling van de kachel blijft de rookafzuiger een ingestelde “ “ E I N D R E I N I G I N G E I N D R E I N I G I N G ”...
  • Seite 230 1.Temperatuurtoename 4. on/off drukknop 1207 2. Temperatuurafname 5. Afname 24.0°C P-5 3. SET-toets bedrijfsvermogen bedrijf 6. Toename bedrijfsvermogen Functietoetsen Wisselaar Indien actief, geeft dit aan dat de ruimteventilator 1. Temperatuurtoename: met de knop kunt u de in werking is temperatuur verhogen van minimaal 7 ° C tot maximaal 40 °...
  • Seite 231 Regeling ventilatorsnelheid kanalisering (waar aanwezig) Menù 01 - Regeling ventilators menu 01 1. Druk op de SET toets. Op de display verschijnt regeling MENU 01 REGELING VENTILATORS. ventilators 2. Door opnieuw op de toets SET te drukken, gaar u naar het menu voor de instelling van de snelheid menu 01 van de ventilators van de kanalisering.
  • Seite 232: Menu Programmering

    Menu programmering Menu 02 SET KLOK Om toegang te krijgen tot de klokinstelling, op de toets "SET" (3) drukken, met de toets - (5) bladert u door de submenu's tot u MENU 02 - SET KLOK vindt en dan selecteert u via de toetsen 1 en 2 de huidige dag.
  • Seite 233 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 waarde 03 - set klokth 03 - program. week 01 - klokth week on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - maandag progr. 1 on/off 05 - dinsdag progr. 1 on/off 06 - woensdag prog 1 on/off...
  • Seite 234 Menu 03 SET KLOKTH input menuniveau Submenu 03 - 01 - activeert klokth M-3-1-01 Hiermee kunnen globaal alle functies van de ACTIVEERT klokthermostaat geactiveerd en gedeactiveerd KLOKTH worden. dialoog input menuniveau 08 : 15 Submenu 03 - 02 - dagelijks program M-3-2-02 Hiermee kunnen de functies van de dagelijkse START 1...
  • Seite 235 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 menuniveau selectie betekenis menuniveau selectie betekenis mogelijke waarden mogelijke waarden 03-03-02 START PROGRAM 1 inschakelingsuur uur - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 inschakelingsuur uur - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 uitschakelingsuur uur - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2 uitschakelingsuur uur - OFF 03-03-04...
  • Seite 236 Stand-by modus In deze modus kan de kachel automatisch uitgeschakeld worden zodra de ruimtetemperatuur is bereikt, ingesteld in SET. In dit geval wacht de kachel een paar minuten (fabrieksinstelling), waarna hij automatisch wordt uit- geschakeld als de ruimtetemperatuur ondertussen nog altijd hoger is dan de ingestelde temperatuur. Eenmaal uitgeschakeld, zal de kachel enkel automatisch ingeschakeld worden als de ruimtetempera- tuur 2°C onder de temperatuur, ingesteld op de kachel daalt (voorbeeld: SET = 24°C en ruimtetempe- ratuur = 21°C).
  • Seite 237 Alarmsignaleringen Als de kachel niet goed werkt, informeert het systeem de gebruiker over de storing die is opgetreden. De volgende tabel geeft een overzicht van de alarmen, de storingen en de mogelijke oplossingen: Display Storing Oplossing Als er weer stroom is, voert de kachel een Stroom ontbreekt koelcyclus uit waarna hij automatisch zal ALAR 1...
  • Seite 238 Onderhoud en reiniging van de kachel Neem de volgende voorzorgsmaatregelen voordat u onderhoud op de kachel uitvoert: • controleer of alle delen van de kachel koud zijn; • controleer of de as volledig is gedoofd; • controleer of de hoofdschakelaar op OFF staat; •...
  • Seite 239 Reiniging van de vlamplaat Verwijder de vlamplaat uit zijn zitting en volg hiervoor de instructies op de onderstaande afbeeldingen (afb. 14-15-16-17). Verwijder met een stofzuiger als de as die op het bovenste deel werd afgezet. Monteer na deze werkzaamheid de vlamplaat en zorg ervoor dat de drie haakjes die de plaat steunen goed in hun zittingen zitten.
  • Seite 240 Reiniging van het glas Het glas is zelfreinigend. Tijdens de werking van de kachel loopt een luchtstroom langs het oppervlak van de kachel waardoor de as en het vuil worden verwijderd; niettemin zal binnen een paar uur een grijsachtig patina gevormd worden, dat bij de eerste uitschakeling van de kachel gereinigd moet worden. Het zwart worden van het glas is afhankelijk van de kwaliteit en de hoeveelheid gebruikte pellets.
  • Seite 241 Reiniging van de verbrandingskamer (maandelijks) Als de kachel uit en koud is het volgende doen: Trek de schraper uit als de deur is gesloten. Activeer 5/6 keer de schraper door de hendel te trekken en te duwen om de reiniging van de wisselbuizen te garanderen.
  • Seite 242 Afb.7 Afb. 8 Afb. 6.1 Afb. 6.2 Afb. 9 Afb. 10 Reiniging van de afvoerinstallatie worden gedemonteerd, mag de ventilator alleen Totdat nog geen redelijke ervaring over de door ons geautoriseerd servicecentrum gereinigd bedrijfsomstandigheden is opgedaan, is het worden. raadzaam onderhoud minste maandelijks uit te voeren.
  • Seite 243 Onderhoud en reiniging van de kachel Om de onderdelen te reinigen moet de kachel volledig koud zijn en moet u de stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als gecertifi ceerde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig onderhoud vereist voor deze kachel.
  • Seite 244 De veiligheidsvoorzieningen Drukschakelaar rook: Reductiemotor: als de Te m p e r a t u u r s o n d e rook: dit thermokoppel controleert de druk in het reductiemotor stopt, zal rookkanaal. Hij blokkeert de kachel blijven werken detecteert de temperatuur toevoerschroef tot de vlam door gebrek...
  • Seite 246: Storingen En Oplossingen

    Storingen en oplossingen De reparaties mogen alleen door een vakman uitgevoerd worden, als de kachel is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd. Elke niet geautoriseerde wijziging van het apparaat en elke vervanging met niet originele onderdelen is verboden. De vetgedrukte werkzaamheden mogen enkel door gespecialiseerd personeel uitgevoerd worden.
  • Seite 247 1. Vul het reservoir met pellets 2. Controleer de stroomkabels en de zekeringen, vervang de weerstand indien defect 1. Het reservoir is leeg 3. Vervang de weerstand 2. De weerstand bereikt de 4. haal de stekker uit het stopcontact alvorens: temperatuur niet - te controleren of de pellets niet op het glijvlak 3.
  • Seite 248 1. Voer een periodieke reiniging uit Raadpleeg de paragraaf voor de installatie van de kachel, in de handleiding voor gebruik en onderhoud. Controleer of de schoorsteenpijp schoon is 2. Minder het laadniveau van de pellets in de parameters 3. Reinig goed de vuurpot nadat u hebt 1.
  • Seite 249 1. Vul het reservoir met pellets 2. Controleer de stekker en de aanwezigheid van elektrische energie 1. Het pelletreservoir is leeg 3. Vul het reservoir met pellets 2. Voeding ontbreekt 4. Reinig zorgvuldig de vuurpot 3. De pellets worden niet 5.
  • Seite 250: Algemene Garantie

    De thermokachel niet uitschakelen door de stroomtoevoer af te sluiten. Wacht steeds tot de uitschakelingsfase is voltooid anders kan de ketel schade oplopen en kunnen problemen optreden bij de volgende inschakelingen. Als de storingen te wijten zijn aan het niet in acht nemen van de bovenstaande normen zal de fabrikant van de kachel elke verantwoordelijkheid afslaan en zal de garantie ongeldig zijn.
  • Seite 251 OPMERKINGEN...
  • Seite 252 OPMERKINGEN...
  • Seite 253 Σόμπα Αγαπητέ πελάτη, Κωδ. 001119 Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε ένα από τα προϊόντα μας, το αποτέλεσμα πολλών χρόνων εμπειρίας και συνεχούς έρευνας για ανώτερη ποιότητα από άποψη ασφάλειας, αξιοπιστίας και από- δοσης.Σε αυτό το εγχειρίδιο θα βρείτε όλες τις πληροφορίες και τις συμβουλές που χρειάζεστε για να...
  • Seite 254 Αυτά τα σύμβολα επισημαίνουν συγκεκριμένα μηνύματα σε αυτό το εγχειρίδιο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προειδοποιητικό σύμβολο που βρίσκεται σε διάφορα σημεία του εγχειριδίου υποδεικνύει ότι θα πρέπει να διαβάζετε προσεκτικά και να κατανοείτε το μήνυμα στο οποίο αναφέρεται, επειδή η μη συμμόρφωση με τα γραπτά μπορεί να προκαλέσει...
  • Seite 255 • Εγκατάσταση που δεν συμμορφώνεται με τους κανονισμούς της χώρας • Εγκατάσταση από προσωπικό χωρίς επαρκή κατάρτιση και εκπαίδευση • Τροποποιήσεις και επιδιορθώσεις χωρίς άδεια από την κατασκευάστρια εταιρεία • Χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών • Άλλα συμβάντα. • Χρησιμοποιήστε μόνο πέλλετ ξύλου •...
  • Seite 256 Οδηγίες για ασφαλή και αποδοτική χρήση • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές και νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή απαραίτητη γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν...
  • Seite 257: Περιβάλλον Λειτουργίας

    Περιβάλλον λειτουργίας Για καλή λειτουργία και καλή κατανομή της θερμοκρασίας, η σόμπα πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα μέρος όπου ο αέρας που απαιτείται για την καύση των πέλλετ να μπορεί να ρέει (περίπου 40 m3/h βάσει του προτύπου για την εγκατάσταση και...
  • Seite 258 Σύνδεση της καπνοδόχου Η καπνοδόχος πρέπει να έχει εσωτερικό μέγεθος όχι μεγαλύτερο από 20x20 cm ή διάμετρο 20 cm. Σε περίπτωση μεγαλύτερου μεγέθους ή κακής κατάστασης της καμινάδας (π.χ. ρωγμές, κακή μόνωση, κλπ.), συνιστάται να τοποθετήσετε στην καπνοδόχο ένα σωλήνα από ανοξείδωτο χάλυβα...
  • Seite 259 αέρα προς οποιαδήποτε κατεύθυνση ή κλίση Απόσταση αντικειμένων θα εξασφαλίζεται η εκκένωση των προϊόντων Συνιστάται να διατηρείτε τα πέλλετ και τα εύφλεκτα καύσης (κάλυμμα από τον αέρα). υλικά σε ασφαλή απόσταση από τη σόμπα. • η απόληξη καπνοδόχου να έχει τοποθετηθεί με...
  • Seite 260: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τηλεχειριστήριο Από το τηλεχειριστήριο (Εικ. 3) μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία, τη δύναμη και την ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση της σόμπας. Για να ανάψετε τη σόμπα πατήστε το πλήκτρο και η σόμπα θα εισέλθει αυτόματα στη φάση έναρξης. Πατώντας τα πλήκτρα + (1) και - (2) ρυθμίζεται...
  • Seite 261 Μοντ. Ο Uscita Fumi Aspirazione Aria Uscita Fumi Aspirazione Aria Attenzione Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono Attenzione puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm Le posizioni dei tubi quotate nella vista posteriore sono TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale puramente indicative e con tolleranza di +/- 10mm DIMENSIONI LINEARI...
  • Seite 262 Μοντ. LC Aspirazione Aria Uscita Fumi Aspirazione Aria Uscita Fumi Tubo Canalizzazione Tubo Canalizzazione ΣΗΜΕΙΩΣΗ - οι διαστάσεις είναι ενδεικτικές και μπορεί να ποικίλλουν ανάλογα με την αισθητική της σόμπας - οι θέσεις των σωλήνων στην πίσω όψη είναι καθαρά ενδεικτικές με ανοχή +/- 10 mm Attenzione - διαστάσεις...
  • Seite 263 Συνιστάται έλεγχος των εκπομπών μετά την εγκατάσταση.
  • Seite 264 Έναυσης σόμπας Αφαιρέστε την συσκευασία από την εστία και από την πόρτα. Μπορεί να καούν (εγχειρίδια οδηγιών και διάφορες αυτοκόλλητες ετικέτες) Φόρτωση πέλλετ Το φορτίο καυσίμου γίνεται από την κορυφή της σόμπας ανοίγοντας τη θυρίδα. Για να διευκολυνθεί η διαδικασία, κάντε το σε δύο βήματα: •...
  • Seite 265 Σβήσιμο της σόμπας Για να σβήσετε τη σόμπα πατήστε το πλήκτρο στον πίνακα χειρισμού μέχρις ότου να εμφανιστεί στην οθόνη η επιγραφή “ “ C L E A N I N G F I N A L C L E A N I N G F I N A L ” ” Ακόμη...
  • Seite 266 1. Αύξηση της 4. Πλήκτρο on/off θερμοκρασίας 5. Μείωση της ισχύος 1207 2. Μείωση λειτουργίας 24.0°C P-5 θερμοκρασίας 6. Αύξηση ισχύος WORK 3. Πλήκτρο SET λειτουργίας Εναλλάκτης Πλήκτρα λειτουργίας Όταν είναι ενεργός υποδεικνύει ότι ο ανεμιστήρας 1. Αύξηση θερμοκρασίας: από αυτό το πλήκτρο περιβάλλοντος...
  • Seite 267 Ρύθμιση ταχύτητας ανεμιστήρα δικτύου σωληνώσεων(εάν υπάρχει) Menù 01 - Ρύθμιση ανεμιστήρων menu 01 1. Πατήστε το πλήκτρο SET. Στην οθόνη ADJUST θα εμφανιστεί ΜΕΝΟΎ ΡΎΘΜΙΣΗ BLOWERS ΑΝΕΜΙΣΤΉΡΩΝ. 2. Στη συνέχεια πατήστε το πλήκτρο SET για πρόσβαση στο μενού για να ρυθμίσετε menu 01 την...
  • Seite 268 Μενού προγραμματισμός ΜΕΝΟΥ 02 ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ Για να πρόσβαση στη ρύθμιση του ρολογιού, πατήστε το πλήκτρο "SET" (3), με το πλήκτρο - (5), μετακινηθείτε στα υπομενού μέχρι το ΜΕΝΟΎ 02 - ΡΎΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΎ και με τα κουμπιά 1 και 2 επιλέξτε την τρέχουσα ημέρα.
  • Seite 269 επίπεδο 1 επίπεδο 2 επίπεδο 3 επίπεδο 4 τιμή 03 - ρύθμιση Crono 03 - πρόγραμμα εβδομάδας 01- crono εβδομάδας on/off 02 - start πργρ. 1 ώρα 03 - stop πργρ. 1 ώρα 04 - Δευτέρα πργρ. 1 on/off 05 - Τρίτη πργρ. 1 on/off 06 - Τετάρτη...
  • Seite 270 Μενού 03 SET CRONO είσοδος επίπεδο μενού Υπομενού 03- 01- ενεργοποίηση crono M-3-1-01 Ενεργοποιεί και απενεργοποιείτε γενικά όλες τις enable λειτουργίες του χρονοθερμοστάτη. ChRONO διάλογος είσοδος επίπεδο μενού 08 : 15 Υπομενού 03 - 02 - ημερήσιο πρόγραμμα M-3-2-02 Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί γενικά όλες τις START 1 λειτουργίες...
  • Seite 271 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 2 επίπεδο μενού επιλογή σημασία πιθανές τιμές επίπεδο μενού επιλογή σημασία πιθανές τιμές 03-03-02 ώρα ενεργοποίησης ώρα - OFF 03-03-11 ώρα ενεργοποίησης ώρα - OFF START ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 START ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 2 03-03-03 STOP ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 ώρα απενεργοποίησης ώρα...
  • Seite 272 Τρόπος αναμονής “stand-by”. Αυτή η λειτουργία επιτρέπει το αυτόματο σβήσιμο της σόμπας μόλις επιτευχθεί η θερμοκρασία πε- ριβάλλοντος που έχει οριστεί στο SET. Όταν συμβεί αυτό, η σόμπα θα περιμένει μερικά λεπτά (εργοστασιακή ρύθμιση), μετά τα οποία θα σβήσει αυτόματα αν η θερμοκρασία του δωματίου στο μεταξύ παρέμεινε πάντα υψηλότερη από εκείνη...
  • Seite 273 Επισήμανση συναγερμού Εάν υπάρχει ανωμαλία στη λειτουργία της σόμπας το σύστημα πληροφορεί το χρήστη για το είδος της βλάβης που παρουσιάστηκε. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τους συναγερμούς, τον τύπο του προβλήματος και την πιθανή λύση: Οθόνη Είδος προβλήματος Λύση Όταν η επιστρέφει το ρεύμα, η σόμπα εκτελεί Απουσία...
  • Seite 274 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση στη σόμπα, λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη της σόμπας είναι κρύα. • Βεβαιωθείτε ότι οι στάχτες έχουν σβήσει εντελώς. • Βεβαιωθείτε ότι ο γενικός διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF •...
  • Seite 275 Καθαρισμός του διαχωριστικού φλόγας Αφαιρέστε το διαχωριστικό φλόγας από τη θέση του ακολουθώντας τις οδηγίες που επισημαίνονται στις ακόλουθες εικόνες (Εικ. 14-15-16-17). Αφαιρέστε όλες τις στάχτες που έχουν μείνει στο πάνω μέρος με μια ηλεκτρική σκούπα. Μόλις ολοκληρώσετε αυτές τις εργασίες τοποθετήστε το διαχωριστικό φλόγας και βεβαιωθείτε ότι οι γάντζοι σύνδεσης...
  • Seite 276 Καθαρισμός του γυαλιού Το γυαλί είναι αυτοκαθαριζόμενου τύπου, έτσι ενώ η σόμπα λειτουργεί, ένα πέπλο του αέρα ρέει κατά μήκος της επιφάνειάς του κρατώντας μακριά στάχτη και ακαθαρσίες. Ωστόσο, μέσα σε λίγες ώρες, δημιουργείται μία γκρίζα πατίνα που θα πρέπει να καθαριστεί μόλις σβήσει η σόμπα. Το μαύρισμα του...
  • Seite 277 Καθαρισμός του θαλάμου καύσης (μία φορά το μήνα) Με τη σόμπα κρύα και σβηστή προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: Αφαιρέστε το ξέστρο με την πόρτα κλειστή. Τραβήξτε και ωθήστε το ξέστρο 5-6 φορές από το μοχλό για να βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες ανταλλαγής...
  • Seite 278 Εικ. 8 Fig.7 Εικ. 6.2 Εικ. 6.1 της λειτουργίας. Εικ. 10 Εικ. 9 Επομένως, είναι απαραίτητο να καθαρίζονται οι ανεμιστήρες τουλάχιστον ετησίως. Καθώς αυτή η εργασία περιλαμβάνει την αποσυναρμολόγηση Καθαρισμός του συστήματος εκκένωσης μερικών μερών της σόμπας, προχωρήστε σε Μέχρι να αποκτήσετε μια εύλογη εμπειρία σχετικά με καθαρισμό...
  • Seite 279 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Όλες οι εργασίες καθαρισμού όλων των εξαρτημάτων θα πρέπει να διεξάγονται με τη σόμπα εντελώς κρύα και το ηλεκτρικό βύσμα αποσυνδεδεμένο για την αποφυγή εγκαυμάτων και θερμικών σοκ. Η σόμπα απαιτεί περιορισμένη συντήρηση αν χρησιμοποιείται με πιστοποιημένο και ποιοτικό πέλετ. Η ανάγκη για συντήρηση ποικίλλει...
  • Seite 280 Ασφαλείας Πιεζοστάτης απαερίων: Μειωτήρας: Α ι σ θ η τ ή ρ α ς αν ο θ ε ρ μ ο κ ρ α σ ί α ς ελέγχει την πίεση στην μειωτήρας σταματήσει, καμινάδα. Μπορεί να απαερίων: Αυτό το η...
  • Seite 282 Βλάβες και αποκατάσταση Όλες οι επισκευές πρέπει να γίνονται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό με τη σόμπα σβηστή και αποσυνδεδεμένη από το ρεύμα. Απαγορεύεται οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη τροποποίηση της συσκευής και η αντικατάσταση των στοιχείων της με μη αυθεντικά ανταλλακτικά. Οι λειτουργίες που επισημαίνονται με έντονους χαρακτήρες...
  • Seite 283 1. Γεμίστε τη δεξαμενή με πέλλετ 2. Ελέγξτε την ηλεκτρική καλωδίωση και τις 1. Η δεξαμενή είναι άδεια ασφάλειες, αντικαταστήστε την αντίσταση αν είναι 2. Η αντίσταση δεν φτάνει χαλασμένη στη θερμοκρασία 3. Aντικαταστήστε την αντίσταση 3. Η αντίσταση έχει βλάβη 4.
  • Seite 284 1. Προχωρήστε σε τακτικό καθαρισμό. Δείτε παράγραφο εγκατάστασης σόμπας στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης. Ελέγξτε την καθαρότητα της καπνοδόχου 2. Μειώστε το επίπεδο φόρτωσης πέλλετ από τις παραμέτρους. 3. Καθαρίστε καλά το μαγκάλι αφού περιμένετε να σβήσει εντελώς η σόμπα. 1.
  • Seite 285 1. Γεμίστε το δοχείο με πέλλετ 2. Ελέγξτε το καλώδιο και την παρουσία 1. Το δοχείο πέλλετ είναι ηλεκτρικού ρεύματος άδειο 3. Γεμίστε το δοχείο με πέλλετ 2. Έλλειψη ισχύος 4. Καθαρίστε καλά το μαγκάλι 3. Τα πέλλετ δεν πέφτουν 5.
  • Seite 286 Μη σβήνετε ποτέ τη θερμική σόμπα αφαιρώντας την ηλεκτρική ενέργεια. Πάντοτε να ολοκληρώνετε με τη φάση τερματισμού διαφορετικά μπορεί να προκληθούν βλάβες στη δομή και να υπάρχουν προβλήματα στις επόμενες εναύσεις. Ο κατασκευαστής της σόμπας αποποιείται οποιασδήποτε ευθύνης και ακυρώνει τις...
  • Seite 287 ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ...
  • Seite 288 ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ...

Inhaltsverzeichnis