Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
NAZWA WYROBU: Fartuch spawalniczy - MODEL: L4160200 (AMS 1503); ROZMIAR: klatka piersiowa 61.5 cm, długość 91 cm (26 x 36 cala)
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego wykorzystania.
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
PRODUCENT: PROFIX Sp. z o.o., ul Marywilska 34, 03-228 Warszawa, POLSKA
JEDNOSTKA NOTYFIKOWANA:
SGS United Kingdom Limited
Unit 202B, Worle Parkway,
Weston-super-Mare, Somerset, BS22 6WA
United Kingdom
Jednostka notyfikowana nr 0120.
Adres strony internetowej, na której można uzyskać dostęp do deklaracji zgodności UE: www.lahtipro.pl
Fartuch spawalniczy – dalej „ubranie" lub „odzież ochronna" – należy do Środków Ochrony Indywidualnej II kategorii
jest wyprodukowany zgodnie z Rozporządzeniem 2016/425 i poniższymi normami:
EN ISO 13688:2013 - Odzież ochronna. Wymagania ogólne.
EN ISO 11611:2015 - Odzież ochronna do stosowania podczas spawania i w procesach pokrewnych.
Zgodnie z normą EN ISO 11611:2015 FARTUCH SPAWALNICZY ZOSTAŁ SKLASYFIKOWANY DO KLASY 1, A1 i może być
stosowany do procesów zgodnie z PONIŻSZĄ tabelą:
Typ odzieży
Kryteria wyboru w
dla
odniesieniu do procesów
spawaczy
Ręczne techniki spawania z lekką
formacją rozprysków i kropli, np.:
– spawanie gazowe,
– spawanie TIG,
– s p awa n i e M I G , ( z n i s k i m
Klasa 1
natężeniem prądu)
– spawanie mikroplazmowe,
– lutowanie,
– spawanie punktowe,
– spawanie MMA (elektrodą o
otulinie rutylowej).
POZIOMY OCHRONY:
EN ISO 13688:2013
EN ISO 11611:2015
Klasa 1: ochrona przed mniej niebezpiecznymi technikami spawania i sytuacjami powodującymi niewielkie
oddziaływania rozprysków stopionych metali i promieniowania cieplnego;
A 1 - materiał używany w odzieży ochronnej spełnia wymagania badania metodą zapalenia powierzchni; wg normy ISO
15025.
PRZEZNACZENIE:
Odzież ochronna chroni przed zapaleniem w wyniku krótkotrwałego zetknięcia z płomieniem, przenikaniem ciepła na
drodze konwekcji, promieniowaniem cieplnym oraz rozpryskami stopionego metalu. Ubranie przeznaczone jest do prac
w warunkach gorących i przy pracach spawalniczych. Ubranie chroni tylko te części ciała, które okrywa. Chroni
użytkownika przed małymi kroplami roztopionego metalu podczas spawania i cięcia, a nie stanowi ochrony przed
dużymi odpryskami roztopionego metalu podczas operacji odlewniczych.
UŻYTKOWANIE:
Odzież powinna być dobrana odpowiednio do zagrożeń występujących na danym stanowisku pracy. Ubranie zapewnia
właściwą i pełną ochronę w przypadku, gdy jest używane w komplecie razem z bluzą spawalniczą, ogrodniczkami
spawalniczymi, rękawicami spawalniczymi, butami dla spawaczy oraz środkami ochrony twarzy (tarcze i przyłbice
spawalnicze). Odzież powinna być zapięta podczas użytkowania. Wymiar ciała użytkownika powinien mieścić się w
przedziale wielkości wskazanym w oznaczeniu na metce. Przed przystąpieniem do pracy należy odzież przymierzyć i
sprawdzić, czy zapewnia ona swobodę ruchów, a jednocześnie czy nie jest za duża. W przeciwnym razie należy ją
wymienić.
Czynniki zmniejszające skuteczność ochrony ubrania to: nasiąkanie wodą, działanie niskich temperatur, rozpuszczalniki,
środki chemiczne, kwasy, zasady, środki żrące, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem.
Po każdorazowym użyciu odzież należy oczyścić z zanieczyszczeń.
UWAGA! OGRANICZENIA STOSOWANIA:
Przed przystąpieniem do prac należy sprawdzić, czy odzież nie posiada uszkodzeń mechanicznych wpływających
ź
na funkcję ochronną. Uszkodzoną odzież należy wymienić.
Poziom ochronny przed płomieniem będzie mniejszy, jeśli odzież ochronna dla spawaczy jest zanieczyszczona
ź
substancjami palnymi.
Odzież musi być czyszczona regularnie.
ź
Odzież ochronna dla spawaczy nie zapewnia ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym.
ź
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy Profix Sp. z o.o.
www.lahtipro.com
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ODZIEŻY OCHRONNEJ
Instrukcja oryginalna
i
Kryteria wyboru
odnoszące się
do warunków otoczenia
Obsługa maszyn, np.:
– maszyny tnące przy użyciu tlenu,
– maszyny tnące przy użyciu
plazmy,
– spawarki oporowe,
– maszyny do natryskiwania
cieplnego,
– spawarki warsztatowe.
jest zabronione.
Podczas spawania łukowego należy zastosować warstwy izolacyjne między elektrycznie przewodzącymi częściami
ź
wyposażenia.
Właściwości rozpraszające ładunek ulegają pogorszeniu, gdy odzież zostanie zawilgocona, zabrudzona lub
ź
nasiąknięta potem.
Wzrost zawartości tlenu w powietrzu zmniejszy właściwości ochronne przez działaniem płomienia. Należy
ź
zachować szczególną ostrożność podczas spawania w małych przestrzeniach, jeśli doprowadzone powietrze jest
wzbogacone w tlen.
OSTRZEŻENIE:
W sytuacji przypadkowego ochlapania odzieży substancjami chemicznymi, w tym łatwopalnymi, użytkownik
ź
powinien natychmiast zdjąć odzież, uważając by nie nastąpił kontakt substancji ze skórą.
Odzież przeznaczona jest do ochrony przed krótkotrwałym nieumyślnym kontaktem z aktywnymi częściami
ź
obwodu do spawania łukiem i dodatkowe warstwy izolacji elektrycznej będą wymagane w sytuacjach, kiedy
istnieje poważniejsze ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Z powodów operacyjnych nie wszystkie części instalacji do spawania łukiem elektrycznym znajdującym się pod
ź
napięciem mogą być zabezpieczone przed bezpośrednim kontaktem.
W trakcie wykonywania czynności spawania użytkownik powinien być wyposażony w dodatkowe ochrony części
ź
ciała, np.: bluza spawalnicza, ogrodniczki spawalnicze, rękawice, buty dla spawaczy, ochrony oczu.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT:
Ubranie przechowywać w oryginalnym opakowaniu, w miejscu chłodnym i suchym, dobrze wentylowanym,
zabezpieczonym przed gryzoniami, wolnym od pleśni i grzybów, w temp 16-20 C oraz wilgotności 65±5%, z dala od
wszelkich środków chemicznych, ściernych. Chronić przed promieniami UV i przed bezpośrednim źródłem ciepła (min. 1
metr). Podczas transportu ubranie należy zabezpieczyć przed zmoczeniem, zabrudzeniem i uszkodzeniem.
NAPRAWA:
Niniejsze ubranie ochronne nie podlega naprawie. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń mechanicznych, przetarć,
pęknięć, przepaleń, dziur, rozerwanych szwów, uszkodzonych zapięć- NIE NAPRAWIAĆ – wymienić ubranie na nowe.
PRZYDATNOŚĆ DO UŻYCIA:
Używać tylko zgodnie z przeznaczeniem. Przed każdorazowym użyciem sprawdzić czystość ubrania, stopień zużycia,
przydatność do przewidzianych czynności roboczych oraz jego kompletność. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń
mechanicznych, przetarć, pęknięć, przepaleń, dziur, rozerwanych szwów, uszkodzonych zapięć, ubranie traci
przydatność do użycia bez względu na okres jaki upłynął od daty produkcji. Po zakończeniu użytkowania ubrania,
należy je zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
MATERIAŁ:
Skóra: 100 % dwoina bydlęca
Grubość skóry: 1,1 - 1,2 mm, szwy 3-warstwowe nicią Kevlar.
Użyte do produkcji materiały nie wywołują na ogół podrażnień skóry ani reakcji alergicznych. Mogą jednak występować
indywidualne przypadki takich reakcji. Należy wtedy zaprzestać użytkowania tej odzieży i skonsultować się z lekarzem.
W wyrobie nie użyto materiałów, które mogą spowodować reakcje alergiczne lub mogą być rakotwórcze, toksyczne lub
mutagenne.
ZNAKOWANIE I SPOSÓB KONSERWACJI:
LAHTI PRO- znak firmowy producenta, L4160200 - kod produktu, AMS 1503 – model producenta, rozmiar, data
produkcji, znak CE, piktogram „czytaj instrukcję", piktogramy dotyczące konserwacji i norm,
literami ZDI.
Do czyszczenia nie należy używać żadnych materiałów ściernych, drapiących lub żrących. Długotrwałe działanie wilgoci,
wysokiej lub niskiej temperatury wpływa na zmianę właściwości produktu, za co producent nie ponosi
odpowiedzialności.
– Nie prać. Czyścić wyłącznie bez użycia wody, np. suchą gąbeczką lub
miękką szczotką.
– Nie czyścić chemicznie.
– Nie suszyć w suszarce bębnowej.
– Ochrona przed rozpryskami stopionego metalu i ogniem.
EN ISO 11611:2015
A1 klasa 1
– Czytaj instrukcję.
o
numer seryjny – zakończony
V1.04.06.2020
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für LAHTI PRO L4160200

  • Seite 1 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ODZIEŻY OCHRONNEJ Instrukcja oryginalna NAZWA WYROBU: Fartuch spawalniczy - MODEL: L4160200 (AMS 1503); ROZMIAR: klatka piersiowa 61.5 cm, długość 91 cm (26 x 36 cala) Podczas spawania łukowego należy zastosować warstwy izolacyjne między elektrycznie przewodzącymi częściami PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ...
  • Seite 2 USER INSTRUCTIONS FOR PROTECTIVE CLOTHING Original text translation NAME OF PRODUCT: Welding apron - MODEL: L4160200 (AMS 1503); SIZE: chest 61.5 cm, length 91 cm (26 x 36 inch) The clothing must be cleaned on a regular basis. PRIOR TO STARTING WEARING THE PRODUCT IT IS MANDATORY TO GET FAMILIAR WITH ź...
  • Seite 3: Produktname

    GEBRAUCHSANLEITUNG DER SCHUTZKLEIDUNG Übersetzung der Originalanleitung PRODUKTNAME: Schweißerschürze - MODELL: L4160200 (AMS 1503); GRÖSSE: Brustkorb 61,5 cm, Länge 91 cm (26 x 36 Zoll) verwendet werden. VOR NUTZUNG DER FRÜHJAHRSJACKE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN. Die Lastverteilungseigenschaften verschlechtern sich, wenn die Kleidung nass, schmutzig oder durchgeschwitzt ź...
  • Seite 4 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ЗАЩИТНОЙ ОДЕЖДЫ Перевод оригинальной инструкции НАЗВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ: Фартук сварочный - МОДЕЛЬ: L4160200 (AMS 1503); РАЗМЕР: грудная клетка 61.5 см, длина 91 см (26 x 36 дюйма) частями оборудования. ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ. Свойство одежды рассеивать электрический заряд снижается, если одежда намокнет, загрязнится либо...
  • Seite 5 Traducere din instrucţiunea originală DENUMIREA PRODUSULUI: Șorț de sudură - MODEL: L4160200 (AMS 1503); MĂRIME: piept 61.5 cm, lungime 91 cm (26 x 36 țoli) În timpul sudării cu arc, trebuie utilizate straturi izolante între părțile conductoare electric ale echipamentului.
  • Seite 6 APSAUGINIŲ DRABUŽIŲ NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Originalios instrukcijos vertimas GAMINIO PAVADINIMAS: Suvirintojo prijuostė - MODELIS: L4160200 (AMS 1503); DYDIS: krūtinės apimtis 61.5 cm, ilgis 91 cm (26 x 36 colių) PRIEŠ PRADEDAMI NAUDOTI SUSIPAŽINKITE SU ŠIA INSTRUKCIJA. Apsauginė suvirintojo apranga nesaugo nuo elektros smūgio.
  • Seite 7 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЗАХИСНОГО ОДЯГУ Переклад оригінальної інструкції НАЗВА ВИРОБУ: Зварювальний фартух - МОДЕЛЬ: L4160200 (AMS 1503); РОЗМІР: грудна клітина 61,5 см, довжина 91 см (26 x 36 дюймів) частинами обладнання. ПЕРШ НІЖ ПОЧАТИ ЕКСПЛУАТАЦІЮ ВИРОБУ, НЕОБХІДНО ОЗНАЙОМИТИСЬ З ЦІЄЮ...
  • Seite 8 VÉDŐRUHÁZAT HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA Eredeti útmutató fordítása TERMÉK NEVE: Hegesztőkötény - MODELL: L4160200 (AMS 1503); MÉRET: mell 61.5 cm, hossza 91 cm (26 x 36 hüvelyk) A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ISMERKEDJEN MEG AZ ALÁBBI HASZNÁLATI A hegesztő védőruha nem nyújt védelmet az áramütéssel szemben.
  • Seite 9 AIZSARGAPĢĒRBA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA Oriģinālās instrukcijas tulkojums IZSTRĀDĀJUMA NOSAUKUMS: Metināšanas priekšauts - MODELIS: L4160200 (AMS 1503); IZMĒRS: krūšu apmērs 61.5 cm, garums 91 cm (26 x 36 collas) Metinātāju aizsargapģērbs nenodrošina aizsardzību pret elektriskās strāvas triecienu. PIRMS LIETOŠANAS SĀKUMA NEPIECIEŠAMS IEPAZĪTIES AR ŠO INSTRUKCIJU.
  • Seite 10 KAITSERIIETUSE KASUTUSJUHEND Tõlge kasutusjuhendi originaalist TOOTENIMI: Keevituspõll - MUDEL: L4160200 (AMS 1503); SUURUS: rind 61,5 cm, pikkus 91 cm (26 x 36 tolli) ENNE KASUTAMIST LUGEGE LÄBI KÄESOLEV KASUTUSJUHEND. Keevitajate kaitseriietus ei paku kaitset elektrilöögi eest. ź Kaarkeevituse ajal tuleks seadme elektrit juhtivate osade vahel kasutada isoleerkihte.
  • Seite 11 Превод на оригиналната инструкция за експлоатация НАИМЕНОВАНИЕ НА ПРОДУКТА: Престилка за заваряване - МОДЕЛ: L4160200 (AMS 1503); РАЗМЕР: гръдна обиколка 61,5 cm, дължина 91 cm (26 x 36 инча) По време на дъгово заваряване трябва да се използват изолационни слоеве между електропроводимите...
  • Seite 12 NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÉHO ODĚVU Překlad originálního návodu NÁZEV VÝROBKU: Svářečská zástěra - MODEL: L4160200 (AMS 1503); ROZMĚR: hruď 61.5 cm, délka 91 cm (26 x 36 palce) PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ SE SEZNAMTE S TÍMTO NÁVODEM. Ochranný oděv pro svářeče neposkytuje ochranu proti zásahu elektrickým proudem.
  • Seite 13 NÁVOD NA POUŽÍVANIE OCHRANNÉHO ODEVU Preklad pôvodného návodu NÁZOV VÝROBKU: Zváračská zástera - MODEL: L4160200 (AMS 1503); ROZMER: prsia 61.5 cm, dĺžka 91 cm (26 x 36 palca) PRED ZAHÁJENÍ POUŽÍVANIA SA ZOZNÁMTE S TÝMTO NÁVODOM. Odev je treba pravidelne čistiť.
  • Seite 14 NAVODILA ZA UPORABO ZAŠČITNE OBLEKE Prevod izvirnih navodil za uporabo IME PROIZVODA: Varilni predpasnik – MODEL: L4160200 (AMS 1503); VELIKOST: prsni koš 61,5 cm, dolžina 91 cm (26 x 36 celotna) PRED UPORABO IZDELKA SE SEZNANITE Z NAVODILI ZA UPORABO.
  • Seite 15 UPUTE ZA UPORABU ZAŠTITNE ODJEĆE Prijevod originalnih uputa NAZIV PROIZVODA: Varilačka pregača - MODEL: L4160200 (AMS 1503); VELIČINA: grudni koš 61.5 cm, dužina 91 cm (26 x 36 cola) MOLIMO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK PRIJE UPOTREBE PROIZVODA. Tijekom elektrolučnog zavarivanja, potrebno je postaviti izolacijske slojeve između dijelova opreme koji su ź...
  • Seite 16 UPUTE ZA UPOTREBU ZAŠTITNE ODJEĆE Prijevod originalnih uputstava NAZIV PROIZVODA: Varilačka kecelja - MODEL: L4160200 (AMS 1503); VELIČINA: grudni koš 61.5 cm, dužina 91 cm (26 x 36 cola) MOLIM VAS DOBRO PROČITAJTE PRIRUČNIK PRIJE UPOTREBE PROIZVODA. Tokom elektrolučnog zavarivanja, potrebno je postaviti izolacione slojeve između dijelova opreme koji su ź...

Diese Anleitung auch für:

Ams 1503