Herunterladen Diese Seite drucken

Laica MD6026 Anleitung

Ultraschallgerät für aerosoltherapie

Werbung

1
MIN
2
1
3
VISCOSITY
4
8
9
5
USE
USE
1
2
15
min
6
5
6
NOTE IMPORTANTI PER UN FUNZIONAMENTO OTTIMALE
IT
1. Non utilizzare l'apparecchio se la camera di nebulizzazione è priva di acqua o se questa è presente in quantità
inferiore rispetto al livello indicato.
2. L'ampolla porta medicinale è MONOUSO, sostituirla dopo ogni utilizzo per garantire una nebulizzazione
ottimale e per non danneggiare l'apparecchio.
3. Non utilizzare medicinali oleosi con viscosità superiore a 3 cPs (centiPoise), unità di misura della viscosità,
come ad esempio i cortisonici, in quanto potrebbero danneggiare il trasduttore.
4. Dopo ogni utilizzo pulire la camera di nebulizzazione (nr.8 dell'esploso) e il trasduttore (nr.9 dell'esploso) con
un panno imbevuto di alcool etilico.
5. Lasciar passare almeno 15 minuti fra un utilizzo ed il successivo.
6. Pulire il coperchio superiore (nr.5 dell'esploso) dell'apparecchio maneggiando con cautela il convogliatore di
flusso (nr.6 dell'esploso).
IMPORTANT NOTES FOR BEST OPERATION
EN
1. Do not use the equipment if the nebuliser chamber is without water or if the water level is below the indicated
level.
2. The disposal medicine cup is SINGLE USE; replace it after each use to guarantee best nebulisation and to
avoid damage to the equipment.
3. Do not use oily medicines with a viscosity over 3 cPs (centipoise), the unit to measure viscosity, for example
cortisone, as it could damage the transducer.
4. After every use, the nebuliser chamber (no.8 exploded view) and the transducer (no.9 exploded view) should
be cleaned with a cloth dipped in pure alcohol.
5. Wait at least 15 minutes from one use to the next.
6. Clean the top cover (no.5 exploded view) of the device handling the flow duct with care (no.6 exploded view).
NOTAS IMPORTANTES PARA UN FUNCIONAMENTO ÓPTIMO
ES
1. No utilizar el aparato si la cámara de nebulización está desprovista de agua o si ésta está presente en cantidad
inferior al nivel indicado.
2. La ampolla porta medicamento es DESECHABLE, sustituirla después de cada uso para garantizar una
nebulización óptima y para no dañar el aparato.
3. No utilizar medicamentos aceitosos con viscosidad superior a 3 cPs (centiPoise), unidad de medida de la
viscosidad, como por ejemplo los cortisónicos, ya que podrían dañar el transductor.
4. Después de cada utilización limpiar la cámara de nebulización (nro.8 vista explosionada) y el transductor
(nro.9 vista explosionada) con un paño impregnado de alcohol etílico.
5. Dejar pasar al menos 15 minutos entre una utilización y la sucesiva.
6. Limpiar la cubierta superior (nro.5 vista explosionada) del aparato manejando con cuidado el transportador de
flujo (nro.6 vista explosionada).
RECOMENDAÇÕES PARA O BOM FUNCIONAMENTO DO APARELHO
PT
1. Não utilize o aparelho se a câmara de nebulização não tiver água ou se a quantidade de água estiver abaixo do
nível recomendado.
2. A ampola de administração do medicamento é de USO ÚNICO. Substitua-a após cada utilização, para garantir
uma nebulização óptima e não danificar o aparelho.
3. Não utilize soluções oleosas cujo índice de viscosidade seja superior a 3 cPs (a viscosidade é medida em
unidades de centipoise), tais como corticosteróides, de forma a não danificar o transdutor.
4. Limpe a câmara de nebulização (n.º8 vista explodida) e o transdutor (n.º9 vista explodida) com um pano
embebido em álcool etílico após cada utilização.
5. Aguarde 15 minutos entre cada utilização.
6. Limpe a tampa superior (n.º5 vista explodida) do aparelho, manuseando com muito cuidado o dispensador de
fluxo (n.º6 vista explodida).
WICHTIGE ANMERKUNGEN FÜR EINE OPTIMALE FUNKTIONSWEISE
DE
1. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich in der Zerstäubungskammer kein Wasser befindet oder dieses
gegebenenfalls in einer geringeren Menge als bezüglich des Pegels angegebener vorhanden ist.
2. Die Medizin-Ampulle ist eine EINWEG-AMPULLE, ersetzen Sie sie nach jedem Gebrauch, um eine optimale
Zerstäubung zu gewährleisten und um das Gerät nicht zu beschädigen.
3. Verwenden Sie keine ölhaltigen Arzneimittel mit einer Viskosität, die größer als 3 cPs (Centipoise), Einheit der
Viskosität, ist, wie zum Beispiel Steroide, da sie den Wandler beschädigen könnten.
4. Nach jedem Gebrauch muss die Zerstäubungskammer (Nr.8 Explosionszeichnung) und der Wandler (Nr.9
Explosionszeichnung) mit einem mit Ethylalkohol getränktem Tuch gereinigt werden.
5. Lassen Sie zwischen jedem Gebrauch mindestens 15 Minuten vergehen.
6. Reinigen Sie den oberen Deckel (Nr.5 Explosionszeichnung) des Geräts, indem Sie dabei vorsichtig den
Strömungsförderer handhaben (Nr.6 Explosionszeichnung).

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Laica MD6026

  • Seite 1 NOTE IMPORTANTI PER UN FUNZIONAMENTO OTTIMALE 1. Non utilizzare l’apparecchio se la camera di nebulizzazione è priva di acqua o se questa è presente in quantità inferiore rispetto al livello indicato. 2. L’ampolla porta medicinale è MONOUSO, sostituirla dopo ogni utilizzo per garantire una nebulizzazione ottimale e per non danneggiare l’apparecchio.
  • Seite 2 NOTES IMPORTANTES POUR UN FONCTIONNEMENT OPTIMAL 1. Ne pas utiliser l’appareil si la chambre de nébulisation est sans eau ou si le niveau de celle-ci est inférieur à celui indiqué. 2. L’ampoule porte-médicament est JETABLE, la remplacer après chaque utilisation pour garantir une nébulisation optimale et pour ne pas endommager l’appareil.