Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
Veribor
Pump Activated Suction Lifter
®
Bedienungsanleitung · Operating Instructions · Instructions d'installation ·
Instrucciones de uso · Istruzioni per l'uso · Handleiding · Bruksanvisning ·
Kezelési útmutató · Инструкция по эксплуатации
BO 601.1BL
BO 601.45
BO 601G
BO 601
Bohle AG · Dieselstraße 10 · 42781 Haan · T +49 2129 5568-0 · F +49 2129 5568-201 · info@bohle.de · www.bohle.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bohle Veribor BO 601.1BL

  • Seite 1 Instrucciones de uso · Istruzioni per l‘uso · Handleiding · Bruksanvisning · Kezelési útmutató · Инструкция по эксплуатации BO 601.1BL BO 601.45 BO 601G BO 601 Bohle AG · Dieselstraße 10 · 42781 Haan · T +49 2129 5568-0 · F +49 2129 5568-201 · info@bohle.de · www.bohle.com...
  • Seite 2 Abbildung 1: Pumpensaugheber Figure 1: Suction lifter with manual pump Image 1 : ventouse à pompe Imagen 1: ventosa de pistón Figura 1: ventosa a pompa Afbeelding 1: pompzuigheffer Bild 1: Pumpsuglyftare Рис. 1: Присоска с насосом 1. ábra: vákumos szívó emelő...
  • Seite 3 Abbildung 2: Zugpumpensaugheber Figure 2: Suction lifter with manual pump and pressure gauge Image 2 : ventouse à pompe avec manomètre Imagen 2: ventosa de pistón con manómetro Figura 2: ventosa a pompa con manometro Afbeelding 2: trekpompzuigheffer Bild 2: Pumpaktiverad suglyftare Рис.
  • Seite 5: Instructions D'utilisation

    Bedienungsanleitung Seiten 6 - 13 Operating Instructions Pages 14 - 21 Instructions d‘utilisation Pages 22 - 29 Instrucciones de uso Páginas 30 - 37 Istruzioni per l‘uso Pagine 38 - 45 Handleiding Pagina’s 46 - 53 Bruksanvisning Sida 54 - 61 Инструкция...
  • Seite 6 Veribor® Saugheber mit Handpumpe Bedienungsanleitung Allgemeine Hinweise Hinweise zum Umweltschutz Verwendete Symbole Technische Daten EG-Konformitätserklärung Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Persönliche Schutzausrüstung Funktionsbeschreibung Handhabung Lagerung Wartung und Pflege Ersatz- und Verschleißteile Gewährleistung und Retouren Weitere Informationen...
  • Seite 7: Allgemeine Hinweise

    Allgemeine Verwendete Hinweise Symbole Lesen Sie vor Verwendung des Pumpensaughebers In der Betriebsanleitung verwendete die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Symbole: Hinweise zur Verwendung des Werkzeuges sorgfältig durch. WARNUNG Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den Das Symbol wird verwendet für eine späteren Gebrauch auf und geben Sie sie mit dem gefährliche Situation, die zu leichten und Gerät an Nachbesitzer weiter.
  • Seite 8: Technische Daten

    80 kg Plane Oberflächen Alle Pumpensaugheber werden von Bohle regelmäßig unter Bedingungen, wie sie in der Bedienungsanleitung beschrieben sind, getestet. Die in diesem Test erreichten maximalen Tragkräfte werden halbiert und als Tragkraft angegeben (siehe Technische Daten). Sie erhalten damit einen Pumpensaugheber mit dem Sicherheitsfaktor 2,0.
  • Seite 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Oberflächen von Hand. (Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Störungssuche und -beseitigung) dürfen Alle anderen Anwendungen sind unzulässig. nur durch Fachpersonal oder unterwiesene Bohle übernimmt keine Haftung, wenn: Personen, die für die betreffenden Arbeiten ausgebildet sind, vorgenommen werden. Der Saugheber nicht bestimmungsgemäß ¡...
  • Seite 10: Persönliche Schutzausrüstung

    Persönliche Pumpensaugheber dürfen nicht extremer ¡ Schutzausrüstung Hitze (z. B. offenem Feuer, permanenter direkter Sonneneinstrahlung) ausgesetzt werden. Temperaturen von dauerhaft über 40°C sind verboten. HINWEIS Pumpensaugheber dürfen nicht extremer ¡ Um Gesundheitsgefahren zu minimieren, ist bei Kälte (z. B. Frost) ausgesetzt werden. allen Arbeiten mit dem Saugheber die persönliche Temperaturen von dauerhaft unter 0°C sind Schutzausrüstung zu tragen.
  • Seite 11 Anwendungen ein dunkler Ring auf Verletzungsgefahr durch unerwartete dem Tragegut zurückbleiben. Dieser lässt sich mit Bewegung der Last bei Einsatz in starken Bohle Spezialreiniger (BO 51 079 10) entfernen. Luftströmungen Führen Sie zuerst eine Probereinigung an einer Prüfen Sie vor dem Anheben der Last die verdeckten Stelle durch, um die Wirkung des Windverhältnisse (z.
  • Seite 12 HINWEIS Bei nachlassendem Vakuum muss die ¡ Haltekraft durch Nachpumpen wieder- Kann kein konstantes Vakuum erzeugt werden, hergestellt werden. müssen Sie die Funktion des Saughebers auf Betätigen Sie beim Tragen niemals die ¡ einer planen, sauberen und fettfreien Glasscheibe Löseeinrichtungen. testen.
  • Seite 13: Wartung Und Pflege

    Ersatz- und Verschleißteile Legen Sie den Sauger niemals mit der ¡ Gummischeibe auf einem scharfen Bohle hält für Saugheber verschiedene Ersatz- und Gegenstand ab. Verschleißteile bereit. Lagern Sie den Saugheber immer an einem ¡ sauberen, kühlen, dunklen und trockenen Ort Sollten Sie diese benötigen, wenden Sie sich bitte...
  • Seite 14 Veribor® Suction Lifter with Manual Pump Original Operating Instructions General Information Environmental Protection Information Symbols Used Technical Data EC Declaration of Conformity Intended Use General Safety Instructions Personal Protective Equipment (PPE) Functional Description Handling Storage Maintenance and Care Spare and Wear Parts Warranty and Returns Additional Information...
  • Seite 15: General Information

    General Information Symbols Used Please read the information about the use of The following symbols are used in these the tool provided in these operating instructions operating instructions: carefully before using the suction lifter. Keep these operating instructions for later use and WARNING pass them on to any future user with the device.
  • Seite 16: Technical Data

    80 kg Flat surfaces The suction lifters are subject to a regular load test carried out by Bohle under the conditions described in the operating instructions. The maximum load capacities achieved in this test are halved and indicated as permissible load capacity (see Technical Data). The tool therefore has a safety factor of 2.
  • Seite 17: Intended Use

    Other applications are not permitted. Follow the guidelines in these operating ¡ Bohle does not assume any liability if: instructions. All work on the suction lifter (start-up, ¡ The suction lifter is not used according to its ¡...
  • Seite 18: Personal Protective Equipment (Ppe)

    Personal Protective Suction lifters must not be subjected to ¡ Equipment (PPE) extreme heat (e.g. open flames, constant direct sunlight). Temperatures consistently above approx. 40°C must be avoided at all costs. NOTE Suction lifters must not be subjected to ¡ Personal protective equipment must be worn for extreme cold (e.g.
  • Seite 19 This can Check the expected wind load on the object normally be removed easily with Bohle Special to be carried before use (e.g. outdoors or Glass Cleaner (BO 51 079 10).
  • Seite 20 NOTE Never activate the release devices when ¡ carrying the load. If no constant vacuum is achieved, you must test the function of the suction lifter on a flat, clean and grease-free pane of glass. If the function of WARNING the suction lifter is perfect on the test surface, There is a risk of tripping or slipping when then the suction surface of your load capacity is...
  • Seite 21: Spare And Wear Parts

    Never use pointed or sharp objects (e.g. ¡ Parts screwdriver) for lifting the suction pad. Bohle holds different spare and wear parts in Storage stock. Please contact us if you require spare parts: Never set the suction device down with the ¡...
  • Seite 22 Ventouses à pompe VERIBOR® Instructions d‘utilisation Informations générales Protection environnementale Symboles utilisés Données techniques Déclaration de conformité CE Utilisation conforme Informations générales sur la sécurité Equipement de protection individuelle (EPI) Fonctionnement Maniement Stockage Maintenance et entretien Pièces de rechange et d‘usure Couverture de garantie et retours Informations complémentaires...
  • Seite 23: Symboles Utilisés

    Informations Symboles utilisés générales Symboles utilisés dans ce mode d‘utilisation Avant utilisation de la ventouse à levier, veuillez lire attentivement les instructions contenues dans MISE EN GARDE ce mode d‘utilisation. Est utilisé pour une situation pouvant être dangereuse qui pourrait causer des lésions Conservez précieusement ce mode d‘emploi pour un usage ultérieur et remettez-le avec l‘outil au corporelles graves ou même des blessures...
  • Seite 24: Données Techniques

    601.8 manomètre Toutes les ventouses à pompe sont régulièrement soumises par Bohle à des tests, dans les conditions telles que décrites dans le mode d‘utilisation. Les charges portantes maximales atteintes lors de ces tests sont divisées par deux et indiquées comme charges portantes admissibles (voir Données Techniques).
  • Seite 25: Utilisation Conforme

    Respectez les règles suivantes afin d‘atteindre la plus grande sécurité lors de l‘utilisation de la Tout autre utilisation n‘est pas admise. ventouse à pompe : Bohle décline toute responsabilité quand : Respectez les indications contenues dans ce ¡ Les ventouses ne sont pas utilisées de ¡...
  • Seite 26 Equipement Dans tous les cas, vérifiez l‘aptitude de la ¡ de protection ventouse à pompe à l‘application envisagée. Sécurisez les objets à soulever ou transporter individuelle (EPI) contre les chutes ou basculement. Les ventouses à pompe ne doivent pas être ¡...
  • Seite 27 Cet anneau peut être éliminé à l’aide Vérifiez avant toute utilisation la prise au du nettoyant spécial Bohle (BO 51 079 10). vent sur le matériau transporté, par ex. à Effectuez tout d’abord un essai de nettoyage à un l‘intérieur et à...
  • Seite 28 INFORMATION MISE EN GARDE Si vous n‘arrivez pas à créer un vide constant, vous Lorsque vous portez, manutentionnez ou devez tester le fonctionnement de la ventouse posez la charge, vous risquez de trébucher sur un verre plan, propre et exempt de graisse. ou de glisser et ainsi perdre le contrôle de Si la ventouse fonctionne parfaitement sur cette votre charge et de vos outils.
  • Seite 29: Pièces De Rechange

    INFORMATION qualifié. Prenez également en considération la norme DIN 7716 „Produits en ébonite et caoutchouc. Exigences envers le stockage, le nettoyage et l‘entretien“. Vous trouvez des versions en d‘autres langues sous www.bohle-group.com...
  • Seite 30 Veribor® ventosa de pistón Instrucciones de uso Advertencias generales Advertencias acerca de la protección medioambiental Símbolos utilizados Datos técnicos Declaración CE de Conformidad Uso previsto Advertencias generales de seguridad Equipo de protección personal (EPP) Funcionamiento Manejo Almacenamiento Cuidado y mantenimiento Piezas de repuesto y consumibles Garantía y devoluciones Más información...
  • Seite 31: Advertencias Generales

    Advertencias Símbolos utilizados generales En el presente manual de instrucciones, se utilizan los siguientes símbolos: Antes de utilizar la ventosa de pistón, lea atentamente las instrucciones de uso contenidas AVISO en este manual. Este símbolo se utiliza para una situación Guarde este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro y entréguelo junto con la potencialmente peligrosa que puede causar...
  • Seite 32: Datos Técnicos

    80 kg Superficies planas Bohle somete las ventosas periódicamente a pruebas de carga bajo condiciones como las detalladas en el manual de instrucciones. Las capacidades de carga máximas alcanzadas en estas pruebas se dividen por la mitad y estos valores se indican como capacidades de carga admisibles (véase apartado „Datos técnicos“).
  • Seite 33: Uso Previsto

    Es necesario observar las siguientes reglas para alcanzar un alto nivel de seguridad al utilizar la Todas las demás aplicaciones son inadmisibles. ventosa: Bohle no asume la responsabilidad en los Siga las instrucciones del presente manual. ¡ siguientes casos: Todos los trabajos realizados con la ventosa ¡...
  • Seite 34: Equipo De Protección Personal (Epp)

    Equipo de protección Las ventosas no se deben someter a ¡ personal (EPP) condiciones extremas de calor (p.ej. llamas abiertas, luz solar directa constante, etc.). Queda prohibido someter las ventosas a temperaturas constantes por encima de los NOTA 40°C. El equipo de protección personal se debe llevar Tampoco se deben someter a condiciones ¡...
  • Seite 35 Esta marca se puede eliminar fácilmente con el corrientes de aire! limpiador especial de Bohle (BO 51 079 10). Antes de levantar la carga, compruebe las Primero realice una limpieza de prueba en una...
  • Seite 36 NOTA En caso de una reducción del nivel de vacío, ¡ la fuerza de agarre se tiene que restablecer Si no es posible generar un vacío estable, volviendo a accionar la bomba. compruebe el funcionamiento de la ventosa en un No accione nunca los mecanismos de ¡...
  • Seite 37: Más Información

    NOTA A este respecto, tenga en cuenta también la norma DIN 7716 “Productos de caucho y goma - Requisitos de almacenamiento, limpieza y mantenimiento“. Encontrará este manual de instrucciones en diferentes idiomas en nuestra página web en www.bohle-group.com.
  • Seite 38 Veribor® ventosa a pompa Istruzioni per l‘uso Informazioni generali Informazioni sulla protezione ambientale Simboli utilizzati Dati tecnici Dichiarazione di conformità CE Utilizzo previsto Istruzioni generali di sicurezza Dispositivi di protezione personale (DPI) Descrizione del funzionamento Utilizzo Conservazione Manutenzione e cura Parti di ricambio e usura Garanzia e resi Ulteriori informazioni...
  • Seite 39: Informazioni Generali

    Informazioni generali Simboli utilizzati Si prega di leggere con attenzione le informazioni I seguenti simboli sono utilizzati in queste sull‘utilizzo dello strumento previsto in questo istruzioni operative manuale operativo prima di utilizzarlo. Conservare queste istruzioni operative per un PERICOLO! uso successivo e consegnarle unitamente al Viene utilizzato per indicare una situazione dispositivo a qualunque utente futuro.
  • Seite 40: Dati Tecnici

    Superfici piane 601.8 Le ventose sono soggette ad una prova di carico effettuata da Bohle alle condizioni descritte nelle istruzioni operative. Le capacità di carico massimo raggiunte nel corso di questa prova sono dimezzate e indicate come capacità di carico possibile (si veda la sezione Dati Tecnici). Avete dunque uno strumento con un fattore di sicurezza 2.
  • Seite 41: Utilizzo Previsto

    Non sono consentite altre applicazioni. Seguire le istruzioni di questo manuale ¡ Bohle non si assume alcuna responsabilità operativo. Tutto il lavoro con la ventosa (avvio, ¡ funzionamento, manutenzione, risoluzione La ventosa non viene utilizzata secondo l‘uso ¡...
  • Seite 42: Descrizione Del Funzionamento

    Dispositivi Verificare sempre che la ventosa sia adatta ¡ di protezione all‘utilizzo previsto. Fissare gli oggetti da sollevare o da trasportare in modo da evitare personale (DPI) scivolamenti o distacchi. Le ventose non devono essere sottoposte ¡ a calore estremo (ad es. fiamme vive, luce AVVISO del sole costante e diretta).
  • Seite 43 Pericolo di lesioni causate dall‘improvviso Solitamente può però essere rimosso facilmente movimento del carico dovuto a vento forte in con il detergente speciale per vetro di Bohle forti correnti d‘aria! (BO 51 079 11). Prima dell‘uso verificare il carico rispetto Prima di tutto utilizzare il prodotto per pulire al vento previsto sull‘oggetto da trasportare...
  • Seite 44 AVVISO Nel caso in cui il vuoto diminuisca, occorre ¡ ripristinare la capacità di tenuta pompando Se non si ottiene il fermo dello stantuffo della ancora. pompa, occorre verificare il funzionamento della Non attivare mai i dispositivi di rilascio ¡ ventosa su una lastra di vetro piano pulita e quando si sta trasportando il carico.
  • Seite 45: Manutenzione E Cura

    ¡ all‘usura. Sostituirla almeno ogni 2 anni o non appena la si vede danneggiata AVVISO Si osservi anche la normativa DIN 7716 “Immagazzinamento, pulizia e manutenzione degli articoli in gomma” Per ulteriori versioni linguistiche, si prega di visitare il sito www.bohle-group...
  • Seite 46 Veribor® zuigheffers met handpomp Originele handleiding Algemene Informatie Informatie m.b.t. het milieu Gebruikte symbolen Technische data EG Conformiteitverklaring Beoogd gebruik Algemene veiligheidsinstructies Persoonlijke beschermingsuitrusting Functieomschrijving Hantering Opslag Onderhoud en verzorging Reserveonderdelen Garantie en retouren Verdere informatie...
  • Seite 47: Algemene Informatie

    Algemene informatie Gebruikte symbolen AUB allereerst zorgvuldig en grondig de informatie In de handleiding gebruikte symbolen: over het gebruik van de pompzuiger lezen alvorens het product te gebruiken. WAARSCHUWING Bewaar deze instructies voor later gebruik en geef Wordt gebruikt voor een mogelij k hem door aan iedere toekomstige gebruiker van gevaarlij ke situatie die kan leiden tot ernstig het apparaat.
  • Seite 48: Technische Data

    80 kg Vlakke oppervlakken Alle Bohle pompzuigers worden regelmatig onderworpen aan een test, zoals deze beschreven zijn in de gebruiksaanwijzing. De in de test bereikte maximale draaglast wordt gehalveerd en aangegeven (zie technische gegevens). U ontvangt daarmee een pompzuiger met de veiligheidsfactor 2,0.
  • Seite 49: Beoogd Gebruik

    Volg onderstaande regels op voor een hoog veiligheidsgehalte bij gebruik van de zuignap. Andere toepassingen zijn niet toegestaan. Volg de instructies in deze ¡ Bohle sluit aansprakelijkheid uit wanneer: bedieningsinstructies op. De zuigheffer niet gebruikt wordt zoals ¡ Werkzaamheden aan de zuignap (start-up, ¡...
  • Seite 50: Persoonlijke Beschermings- Uitrusting

    Persoonlijke Zuignappen moeten niet aan extreme hitte ¡ beschermings- (bijv. open vuur, continu direct zonlicht) blootgesteld worden. Temperaturen continu uitrusting boven circa 40°C moeten ten alle tijden vermeden worden. Zuigheffers mogen niet blootgesteld worden ¡ OPMERKING aan extreme kou. Temperaturen die zich beneden de 0°C bevinden zijn verboden.
  • Seite 51 Deze Risico op letsel veroorzaakt door donkere ring kan normaal gesproken gemakkelijk onverwachte beweging van de lading met Bohle Speciale Glasreiniger (BO 51 079 11) door een sterke windkracht in sterke verwijderd worden. luchtstromen bijvoorbeeld buiten!
  • Seite 52 OPMERKING kunt de vacuümwaarde aflezen door ¡ gebruik te maken van de manometer op Wanneer er geen contact vacuüm opgebouwd productvarianten met een manometer. wordt, moet de functie van de zuigheffer op De houdkracht moet in geval van een ¡ een vlakke, droge, vetvrije ondergrond getest afgenomen vacuüm middels bijpompen worden.
  • Seite 53: Onderhoud En Verzorging

    2 jaar of wanneer deze contact met ons ervaren, gekwalificeerd personeel beschadigd is. OPMERKING Volgt a.u.b. ook DIN 7716 “Rubberen producten; eisen voor opslag, reiniging en onderhoud” op. Voor versies in andere talen, zie www.bohle-group.com.
  • Seite 54 Veribor® suglyftare med handpump Bruksanvisning Allmän information Information om miljöskydd Använda symboler Tekniska data EG-försäkran om överensstämmelse Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar Personlig skyddsutrustning Funktionsbeskrivning Hantering Lagring Underhåll och skötsel Reservdelar och förslitningsdetaljer Garanti och returer Ytterligare information...
  • Seite 55: Allmän Information

    Allmän information Använda symboler Läs noggrant igenom informationen rörande Symboler som används i bruksanvisningen: användningen av verktyget i denna bruksanvisning innan suglyftaren används. VARNING Spara bruksanvisningen för senare bruk och Denna symbol används för en eventuellt överlämna den tillsammans med produkten till farlig situation, som kan leda till måttliga efterföljande ägare och svåra personskador eller dödsfall.
  • Seite 56: Tekniska Data

    80 kg Plana ytor Suglyftarna genomgår regelbundna belastningstester hos Bohle under sådana förhållanden som beskrivs i bruksanvisningen. De maximala bärkrafter som uppnås i dessa tester halveras och anges som tillåten bärkraft (se tekniska data). Du erhåller därmed ett verktyg med säkerhetsfaktor 2.
  • Seite 57: Ändamålsenlig Användning

    ¡ All annan användning är förbjuden. Allt arbete med suglyftaren (idrifttagning, ¡ hantering, underhåll, felsökning och Bohle övertar sig inget ansvar om: felavhjälpning) får endast utföras av behörig personal eller instruerade personer med Suglyftaren inte används på ändamålsenligt ¡ utbildning för resp. arbetsmoment.
  • Seite 58: Personlig Skyddsutrustning

    Personlig Suglyftare får inte utsättas för extrem ¡ skyddsutrustning hetta (t.ex. öppen eld, permanent direkt solstrålning). Konstanta temperaturer över ca 40 °C under långa perioder måste ovillkorligen undvikas. HÄNVISNING Suglyftare får inte utsättas för extrem kyla ¡ För att minimera hälsoriskerna ska personlig (t.ex.
  • Seite 59 Risk för personskador p.g.a. oväntade lång period av användning. Denna kan enkelt tas rörelser hos lasten om det blåser kraftigt. bort med Bohle specialrengöring (BO 51 079 10). Före användningen ska effekten av Gör först ett test på ett dolt ställe för att testa vindlasten kontrolleras på...
  • Seite 60 HÄNVISNING Vid minskande vakuum måste hållkraften ¡ återställas genom pumpning. Om inget konstant vakuum uppnås, måste man Vid bärande får lossningsanordningarna ¡ testa suglyftarens funktion på en plan, ren och aldrig vidröras. fettfri glasskiva. Om suglyftarens funktion på testytan är felfri är sugytan inte lämplig för den aktuella bärlasten.
  • Seite 61: Ytterligare Information

    åldrande). Byt ut gummiplattan minst vartannat år eller så fort som möjligt om den är skadad. HÄNVISNING Se även DIN 7716 “Produkter av kautschuk och gummi; krav på lagring, rengöring och underhåll“. Andra språkversioner finns på internet, www.bohle-group.com. AG...
  • Seite 62 Присоски Veribor® с ручным насосом Инструкция по эксплуатации Общие указания Указания по защите окружающей среды Применяемые символы Технические данные Декларация соответствия ЕС Применение по назначению Общие указания по безопасности Средства индивидуальной защиты (СИЗ) Описание функциональности Применение Хранение Техобслуживание и уход Запчасти...
  • Seite 63: Общие Указания

    Общие указания Применяемые символы Перед применением присоски тщательно прочитайте имеющиеся в данной инструкции В инструкции используются следующие по эксплуатации указания по применению. символы: Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования и передайте следующему ВНИМАНИЕ владельцу. Применяется для возможно опасной ситуации, которая может привести к Указания...
  • Seite 64: Технические Данные

    Технические данные Артикул Тип насоса Ø Резиновый диск Грузоподъемность Применение Толкатель насоса с ø 214мм 120кг Ровные поверхности цветным кольцом Толкатель насоса с 601G ø 214мм 120кг Ровные поверхности цветным кольцом Толкатель насоса с Ровные и структурные 601.45 ø 214мм 110кг...
  • Seite 65 Соблюдайте указания данной инструкции ¡ Другое применение недопустимо. по эксплуатации. Все работы на самой присоске (ввод ¡ Компания Bohle не несет в эксплуатацию, обслуживание, ответственность, если: работы по уходу, поиск и устранение неисправностей) могут проводиться Присоска используется не по назначению.
  • Seite 66: Средства Индивидуальной Защиты (Сиз)

    Средства В каждом случае проверяйте, подходит ¡ индивидуальной ли присоска для данной конкретной цели. При этом подстрахуйте поднимаемые защиты (СИЗ) и переносимые предметы несколькими способами. Присоски не должны подвергаться ¡ УКАЗАНИЯ сильному нагреву (например, воздействию открытого пламени, Чтобы свести риск для здоровья к минимуму, постоянному...
  • Seite 67 Опасность повреждения из-за применения на переносимом предмете может непредвиденного движения груза при остаться темный след. Обычно он легко сильном ветре и воздушных потоках при удаляется чистящим средством Bohle (BO 51 переноске на улице! 079 10). Перед применением проверьте Сначала проведите пробное воздействие...
  • Seite 68 УКАЗАНИЯ При понижении вакуума необходимо ¡ восстановить силу удержания при помощи Если не получается достигнуть вакуума, насоса. необходимо проверить функциональность При переноске никогда не приводите в ¡ присоски на ровной, чистой и обезжиренной действие устройства отпускания. поверхности стекла. Если присоска безупречно работает...
  • Seite 69: Техобслуживание И Уход

    материалом (из-за износа, старения). освещены в данной инструкции, например, по Меняйте диск минимум каждые 2 года специализированным проблемам или особым или всегда, если он поврежден. случаям применения, обратитесь, пожалуйста, к нашим специалистам. Версии на другом языке Вы найдете на сайте www.bohle-group.com.
  • Seite 70 Veribor® Kézipumpás vákumos szívó emelő Használati útmutató Általános megjegyzések Környezetvédelmi tájékoztatás Alkalmazott szimbólumok Műszaki adatok EU-megfelelőségi nyilatkozat Rendeltetés szerinti használat Általános biztonsági információk Személyes védőfelszerelés (PSA) Működési leírás Kezelés Tárolás Szervizelés és karbantartás Pót- és kopóalkatrészek Szavatosság és visszáru További információk...
  • Seite 71: Alkalmazott Szimbólumok

    Általános Alkalmazott információk szimbólumok Kérjük, hogy a kézipumpás tapadóemelő A használati utasításban alkalmazott alkalmazását megelőzően alaposan olvassa el szimbólumok: a szerszám alkalmazásával kapcsolatos jelen használati útmutatóban szereplő információkat. VIGYÁZAT A jelen használati útmutatót, kérjük őrizze meg a Adott esetben veszélyes helyzetekkel későbbi használathoz is, és azt a készülék későbbi kapcsolatban kerül alkalmazásra, mely akár birtokosainak is szíveskedjék továbbadni.
  • Seite 72: Műszaki Adatok

    Bohle AG Dieselstr. 10 D - 42781 Haan műszaki dokumentáció összeállítására meghatalmazott képviselője: Edgar Höhn, Bohle AG, Dieselstraße 10, D- 42781 Haan ezennel igazolja, hogy az alábbi típusú “kézi vákuumos szívó-emelő” eszközök típus 601.1BL, 601BL, 601, 601.45, 601.2, 601.8, 601G a leszállított kivitelben megfelelnek a vonatkozó...
  • Seite 73: Rendeltetésszerű Alkalmazás

    Vegye figyelembe a jelen használati útmutató ¡ megengedettek. utasításait. A szívóemelővel végzett munkálatokat ¡ A Bohle nem vállal felelőséget, ha: (üzembe helyezés, kezelés, karbantartás és zavarok megkeresése és kiküszöbölése) csak a készüléket nem rendeltetés szerűen ¡ az adott munkákra képzett szakemberek vagy használják,...
  • Seite 74: Működési Leírás

    Személyes A szívóemelőket nem szabad extrém ¡ védőfelszerelés forróságnak (pl. nyílt tűz, folyamatos közvetlen napsugárzás) kitenni. A 40°C feletti tartós hőmérséklet ezért tilos. A szívóemelőket nem szabad extrém ¡ MEGJEGYZÉS hidegnek (pl. fagynak) kitenni. A 0°C alatti Az egészségre ható veszélyek minimálisra tartós hőmérséklet így tilos.
  • Seite 75 A készülék erős légáramlásban történő hordozandó tárgyon. Ez azonban normál esetben alkalmazásakor a teher váratlan könnyedén eltávolítható a Bohle (BO 51 079 10 elmozdulása miatt sérülésveszély áll fenn! cikkszámú) speciális tisztítószerével. Alkalmazás előtt vizsgálja meg a A speciális tisztítószer alapfelületen való...
  • Seite 76 MEGJEGYZÉS A manométerrel felszerelt termékváltozatok ¡ esetén a vákuum mértéke a manométerről Amennyiben nem sikerül stabil vákuumot létre- olvasható le. hozni, tesztelje a szívóemelő működését egy másik Csökkenő vákuum esetén a tartóerő ¡ sima, tiszta és zsírmentes üveglapon. Amenny- utánpumpálással ismét előállítható. iben a szívóemelő...
  • Seite 77: További Információk

    Legkésőbb 2 év elteltével cserélje ki a tapadókorongot, illetve cseréje ki minden esetben, ha megsérült. A jelen útmutatóban meg nem válaszolt egyéb kérdéseivel, például speciális problémákkal és rendkívüli alkalmazásokkal kapcsolatban kérjük, forduljon szakembereinkhez. További nyelvi változatokat online a www.bohle-group.com címen talál.
  • Seite 80 Croatia Estonia France Italy Bohle d.o.o. Bohle Baltic Bohle AG · Departement Français Bohle Italia s.r.l. 51000 Rijeka 13619 Tallinn 42781 Haan, Germany 20071 Vermezzo con Zelo (MI) T +385 051-329-566 T +39 02 94967790 T +372 6112-826 T +49 2129 5568-222 info@bohle.hr...

Inhaltsverzeichnis