Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor MD-460 Bedienungsanleitung Seite 2

Design-stereo-kopfhörer

Werbung

MD-460
Réf. num. • Codice 22.1310
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Casque stéréo design
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuil‑
lez lire la présente notice avant le fonction‑
nement et conservez‑la pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Ce casque avec une excellente qualité sonore est
adapté pour une utilisation universelle. Grâce à
son faible poids et au rembourrage des écou‑
teurs et du serre‑tête, le casque est très confor‑
table d'utilisation.
2 Conseils d'utilisation et de sécurité
Le casque répond à toutes les directives néces‑
saires de l'Union européenne et porte donc le
symbole
.
AVERTISSEMENT Ne réglez pas le volume du
casque trop fort. Un volume
trop élevé peut, à long terme,
générer des troubles de l'au‑
dition. L'oreille s'habitue à des volumes élevés
et ne les percoit plus comme tels au bout d'un
certain temps. Nous vous conseillons donc de
régler le volume et de ne plus le modifier.
Le casque n'est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez‑le des éclaboussures, de
tout type de projections d'eau et d'une hu‑
midité d'air élevée. La plage de température
ambiante admissible est de 0 – 40 °C.
Cuffia stereo design
Queste istruzioni sono rivolte all'utente
senza conoscenze tecniche specifiche. Vi
preghiamo di leggerle attentamente prima
della messa in funzione e di conservarle per
un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Questa cuffia dal suono eccellente è adatta per
usi universali. Grazie al sul peso ridotto e all'im‑
bottitura dei cuscinetti e dell'archetto si porta
molto comodamente.
2 Avvertenze per l'uso sicuro
La cuffia è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume
nelle cuffie. A lungo andare, il
volume eccessivo può procurare
danni all'udito! L'orecchio si abi‑
tua agli alti volumi e dopo un certo tempo non
se ne rende più conto. Perciò non aumentare il
volume successivamente.
Usare la cuffia solo all'interno di locali e pro‑
teggerla dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua nonché da alta umidità dell'aria. La
temperatura d'esercizio ammessa è 0 – 40 °C.
Non portate vicino alla cuffia degli oggetti
sensibili al magnetismo (carte di credito, cas‑
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Ne placez pas d'objets sensibles aux aimants
(cartes de crédit, cassettes audio ...) à proxi‑
mité du casque. La puissance des aimants du
casque pourrait les rendre inutilisables.
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de produits
chimiques ou d'eau. Les écouteurs peuvent
être nettoyés avec un tissu humidifié et un
produit nettoyant doux.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants
si le casque est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas
correctement branché, s'il y a surcharge ou s'il
n'est pas réparé par une personne habilitée ;
en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le casque est définitivement retiré
du service, vous devez le déposer dans une
usine de recyclage adaptée pour contri‑
buer à son élimination non polluante.
3 Utilisation
1) Reliez le cordon livré à la prise de l'écouteur
gauche «L» et à la sortie casque de votre
appareil audio.
2) Le cordon est doté de fiches jack 3,5 mâles. Si
votre appareil audio est doté d'une prise jack
sette audio ecc.). Per via dei forti magneti nella
cuffia possono diventare inutilizzabili.
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto, mai acqua o prodotti chimici. Tutta‑
via, i cuscinetti possono essere puliti anche con
un panno umido e con un detergente delicato.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba‑
gliati, di sovraccarico o di riparazione non a
regola d'arte della cuffia, non si assume nes‑
suna responsabilità per eventuali danni conse‑
quenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per la cuffia.
Se si desidera eliminare la cuffia defi‑
nitivamente, consegnarla per lo smal‑
timento ad un'istituzione locale per il
riciclaggio.
.
3 Messa in funzione
1) Inserire il cavo di collegamento in dotazione
nella presa del cuscinetto sinistro "L" e colle‑
gare quindi la cuffia con l'uscita cuffia dell'ap‑
parecchio audio.
2) Il cavo porta dei jack 3,5 mm. Se l'apparec‑
chio audio ha una presa jack 6,3 mm, occorre
usare un adattatore, p. es. HA‑37G o NTA‑35A
(angolato) di MONACOR.
3) Mettersi la cuffia in testa in modo che il cusci‑
netto "L" si trovi sull'orecchio sinistro.
4) Regolare la lunghezza delle stanghette
(frecce A).
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
ELECTRONICS
6,35 femelle, utilisez un adaptateur adéquat,
par exemple HA‑37G ou NTA‑35A (coudé) de
MONACOR.
3) Placez le casque de telle sorte que l'écouteur
repéré «L» soit sur l'oreille gauche.
4) Réglez la longueur du serre‑tête en consé‑
quence (flèche A).
4 Caractéristiques techniques
Principe convertisseur : dynamique
Membrane : . . . . . . . . ⌀ 30 mm
Système : . . . . . . . . . . ouvert
Plage transmission : . . 10 – 20 000 Hz
Puissance : . . . . . . . . . 100 mW
Impédance nominale : . 32 Ω
Longueur câble : . . . . . 1,2 m
Fiche : . . . . . . . . . . . . . jack 3,5, dorée
Poids : . . . . . . . . . . . . . 120 g sans câble
Tout droit de modification réservé.
A
canal gauche
L
canale sinistro
4 Dati tecnici
Driver: . . . . . . . . . . . . dinamico
Membrana: . . . . . . . . ⌀ 30 mm
Sistema: . . . . . . . . . . aperto
Gamma di
trasmissione: . . . . . . . 10 – 20 000 Hz
Potenza max.: . . . . . . 100 mW
Impedenza nominale: 32 Ω
Lunghezza cavo: . . . . 1,2 m
Connettore: . . . . . . . jack 3,5 mm, dorato
Peso: . . . . . . . . . . . . . 120 g senza cavo
Con riserva di modifiche tecniche.
A-1782.99.01.07.2016

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

22.1310