Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 75
RATCHET WRENCH KIT
Pistolet graisseur - Notice d'utilisation
FR
Greasing gun - Instructions
EN
Ingrassatore - Istruzioni
IT
Schmierpistole - Bedienungsanleitung
DE
Pistola engrasadora - Instrucciones de uso
ES
Pistola de lubrificação - Instruções
PT
Πιστόλι γρασαρίσματος - Οδηγίες
GR
Gres tabancası - Yönergeler
TR
Smeerpistool - Gebruiksaanwijzing
NL
Smørepistol - Brugsanvisning
DK
Smørepistol - Instruksjoner
NO
Smörjpistol - Bruksanvisning
SE
Rasvapistooli - Ohjeet
FI
USER GUIDE
Mazací pistole - Návod
CZ
Praska smarowa - Instrukcja obsługi
PL
Mazalna pištola - Navodila
SI
Mazacia pištoľ - Návod
SK
Tepimo pistoletas - Instrukcijos
LT
Змазачны пісталет - Інструкцыя
BE
Шприц для смазки - Инструкции
RU
Zsírzó pisztoly - Utasítások
HU
Pistol de lubrifiere - Instrucțiuni
RO
Pištolj za podmazivanje - Upute
HR
Smērvielas pistole - Instrukcijas
LV
Määrdepüstol - Kasutusjuhend
EE
Пистолет за гресиране - Инструкции
BRG
Pištolj za podmazivanje - Uputstva
SRB
6,3
bar
Max.
working
pressure
2809900101
02/2020
A5

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ABAC 2809913701

  • Seite 1 Max. working pressure RATCHET WRENCH KIT USER GUIDE Pistolet graisseur - Notice d’utilisation Mazací pistole - Návod Greasing gun - Instructions Praska smarowa - Instrukcja obsługi Ingrassatore - Istruzioni Mazalna pištola - Navodila Schmierpistole - Bedienungsanleitung Mazacia pištoľ - Návod Pistola engrasadora - Instrucciones de uso Tepimo pistoletas - Instrukcijos Змазачны...
  • Seite 2 NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUALE D’USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD HANDBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEKIRJA NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Seite 4 GREASING GUN Air pressure max, Pressione pneumatica max., Maximaler Luftdruck, Pression d’air max, Presión de aire máx., Pressão de ar máx., Max. luchtdruk, Maks. lufttryk, Lufttryck max, Ilman enimmäispaine, Max. ciśnienie, Μέγ. πίεση αέρα, Maks. tlak zraka, Zračni tlak maks., Max. sűrített levegő nyomás, Max. tlak vzduchu, Max. tlak vzduchu, Макс.
  • Seite 5 Lire attentivement la notice et les étiquettes de l’outil. Lire et suivre toutes les instructions. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Read the manual and tool labels carefully. Read and follow all the instructions. Failure to observe the warnings may result in SERIOUS INJURY or DEATH.
  • Seite 6 L’opérateur et les préposés dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité avec protections latérales. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux normes et réglementations locales. The operator and the workers in the work area MUST wear safety goggles with side guards. These safety goggles must comply with local standards and regulations.
  • Seite 7 Portez un masque qui protège les voies respiratoires, risque d’inhalation de poussières dangereuses. Vérifiez si le dispositif de filtrage est adapté aux poussières qui peuvent être émises, notamment lors de travaux sur des pièces recouvertes de peinture pouvant contenir du plomb. Ne JAMAIS travailler sur des matériaux contenant de l’amiante. Wear a mask that protects the respiratory track, hazard of inhaling hazardous dust.
  • Seite 8 Porter des coiffes de protection contre le bruit pour éviter des dommages à l’ouïe. Wear noise protection earmuffs to prevent possible hearing damage. Indossare cuffie di protezione contro il rumore per evitare possibili danni all’udito. Persönlichen Gehörschutz tragen, um mögliche Gehörschäden zu vermeiden. Use cascos de protección contra los ruidos para evitar posibles daños al oído.
  • Seite 9 Utilisez de l’air comprimé propre jusqu’à 5 bar (maxi) Use clean and regulated compressed to 5 bar (max) Utilizzare aria compressa pulita e regolata a 5 bar (max) Verwenden Sie saubere und bis auf (max.) 5 bar geregelte Druckluft Utilice aire comprimido limpio y regulado a 5 bar (máx.). Utilize ar comprimido limpo e regulado até...
  • Seite 10 Toujours porter l’outil sur le lieu de travail en le tenant par la poignée. Ne pas porter l’outil par le tuyau. Ne pas tirer sur le tuyau pour déplacer l’outil. Always carry the tool to the workplace holding it by the handle. Do not carry the tool by the tube. Do not pull on the the tube to move the tool.
  • Seite 11 Ne jamais utiliser de bouteilles contenant de l’oxygène ou d’autres gaz, car des explosions pourraient se produire. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou d’autres gaz réactifs comme source d’énergie pour cet outil. Des explosions et des blessures graves peuvent survenir. Never use cylinders containing oxygen or other gases as explosions may occur.
  • Seite 12: Consignes De Sécurité Générales

    ATTENTION • Le présent manuel se réfère à des normes internationales, nous vous recommandons donc d’obtenir des informations au préalable sur les réglementations locales en matière de sécurité et de vous assurer qu’elles sont respectées. • L’air comprimé est une source d’alimentation potentiellement puissante, il convient donc d’être très prudent lors de l’utilisation du compresseur ou du kit d’accessoires.
  • Seite 13 • Choisissez et remplacez l’accessoire utilisé selon les instructions du manuel, afin d’éviter tout bruit inutile. • Utilisez des accessoires adaptés pour l’application et qui soient conformes au dispositif, et branchez-les convenablement. Vérifiez qu’ils sont utilisés conformément aux instructions et qu’ils sont correctement installés. •...
  • Seite 14 CAUTION: • Since this manual refers to international standards, we recommend to previously obtain information on local safety regulations and to make sure they are observed. • Compressed air is a potentially powerful power source, therefore use extreme caution when using the compressor or the accessory kit.
  • Seite 15 • Check the wear status of the tools and accessories before every use. Replace them if necessary. • In case of tool replacement, during maintenance operations and when finished working disconnect compressed air connection. • Disconnect the tool only when the hose is NOT pressurized in order to avoid its uncontrolled motion. •...
  • Seite 16: Norme Di Sicurezza Generali

    ATTENZIONE: • Il presente manuale si basa su standard internazionali, si consiglia pertanto di informarsi e rispettare le norme locali sulla sicurezza. • L’aria compressa è una fonte di energia potenzialmente elevata, prestare quindi estrema attenzione durante l’uso del compressore o del kit accessori. •...
  • Seite 17 • Prima di collegare il flessibile all’utensile, verificare che il flessibile e il giunto rapido siano puliti. Per farlo, far passare l’aria attraverso il flessibile e il giunto rapido. • Selezionare e sostituire l’accessorio inserito rispettando le istruzioni contenute nel manuale per evitare rumori superflui.
  • Seite 18: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    VORSICHT: • Da sich dieses Handbuch auf internationale Normen bezieht, empfehlen wir, sich vorher über die örtlichen Sicherheitsbestimmungen zu informieren und diese zu beachten. • Druckluft ist eine potenziell leistungsstarke Stromquelle. Seien Sie daher äußerst vorsichtig, wenn Sie den Kompressor oder das Zubehör verwenden. •...
  • Seite 19 laufen. • Wählen und ersetzen Sie das eingesetzte Zubehör gemäß den Anweisungen im Handbuch, um unnötige Geräusche zu vermeiden. • Verwenden Sie für die Anwendung geeignetes und dem Gerät entsprechendes Zubehör und schließen Sie es ordnungsgemäß an. Stellen Sie sicher, dass sie gemäß den Anweisungen verwendet werden und korrekt installiert sind.
  • Seite 20: Normas Generales De Seguridad

    ATENCIÓN: • dado que este manual hace referencia a normas internacionales, se recomienda que busque información sobre la normativa local de seguridad y que verifique que se cumpla. • El aire comprimido es una fuente de energía de gran potencia; debe extremar las precauciones cuando utilice el compresor o el kit de accesorios.
  • Seite 21 • Seleccione y sustituya el accesorio implicado según las instrucciones del manual con objeto de evitar ruido innecesario. • Utilice los accesorios que sean adecuados para la aplicación y de conformidad con el dispositivo, y conéctelos correctamente. Compruebe que se utilizan según las instrucciones y que están instalados correctamente. •...
  • Seite 22: Regras Gerais De Segurança

    ATENÇÃO: • Dado que este manual se refere a padrões internacionais, recomendamos que obtenha informação prévia acerca dos regulamentos de segurança locais, certificando-se de que os mesmos são cumpridos. • O ar comprimido é uma fonte de alimentação potencialmente poderosa, por isso aja com extrema precaução ao utilizar o compressor ou o kit de acessórios.
  • Seite 23 • Utilize acessórios adequados para a aplicação e que estejam em conformidade com o dispositivo, assegurando a sua ligação correta. Certifique-se de que estão a ser utilizados de acordo com as instruções de que estão corretamente instalados. • Verifique o estado de desgaste das ferramentas e dos acessórios antes de qualquer utilização. Substitua-os, se necessário.
  • Seite 24 ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθώς αυτό το εγχειρίδιο αναφέρεται σε διεθνή πρότυπα, σας συνιστούμε να λάβετε προηγουμένως πληροφορίες σχετικά με τους τοπικούς • κανονισμούς ασφαλείας και να βεβαιωθείτε ότι τηρούνται. Ο πεπιεσμένος αέρας είναι μια δυνητικά ισχυρή πηγή ενέργειας, επομένως πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το •...
  • Seite 25 • Επιλέξτε και αντικαταστήστε το χρησιμοποιούμενο αξεσουάρ σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου, για να αποφύγετε περιττό θόρυβο. • Χρησιμοποιήστε εξαρτήματα που είναι κατάλληλα για την εφαρμογή και τη συσκευή και συνδέστε τα σωστά. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες και ότι έχουν εγκατασταθεί σωστά. •...
  • Seite 26: Genel Güvenli̇k Düzenlemeleri̇

    DİKKAT: • Bu kılavuz uluslararası standartlara atıfta bulunduğundan, öncelikle yerel güvenlik düzenlemeleri hakkında bilgi edinmenizi ve bunlara uyulduğundan emin olmanızı öneririz. • Basınçlı hava, yüksek güç potansiyeline sahip bir güç beslemesidir; dolayısıyla, kompresörü veya aksesuar kitini kullanırken son derece dikkatli olun. •...
  • Seite 27 • Hortumu alete bağlamadan önce, hortumun ve hızlı bağlantı elemanının temiz olup olmadığını lütfen kontrol edin. Bunu, hortum ve hızlı bağlantı elemanı içerisinden serbest bir şekilde hava geçirerek yapın. • Gereksiz gürültüyü önlemek için, takılan aksesuarı kılavuzdaki talimatlara göre seçin ve değiştirin. •...
  • Seite 28: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    WAARSCHUWING: • Aangezien deze handleiding verwijst naar internationale normen, raden we aan om eerst informatie te verkrijgen over plaatselijke veiligheidsvoorschriften en om ervoor te zorgen dat deze worden nageleefd. • Perslucht kan een sterke krachtbron zijn. Wees daarom uiterst voorzichtig wanneer u de compressor of de accessoireset gebruikt.
  • Seite 29 voorkomen. • Gebruik accessoires die geschikt zijn voor de toepassing en die in overeenstemming zijn met het apparaat. Sluit ze op de juiste manier aan. Controleer of ze worden gebruikt volgens de instructies en of ze correct zijn aangebracht. • Controleer vóór elk gebruik de slijtage van de gereedschappen en accessoires.
  • Seite 30: Generelle Sikkerhedsbestemmelser

    FORSIGTIG: • Eftersom denne instruktionsbog henviser til internationale standarder, anbefaler vi, at du på forhånd indhenter oplysninger om lokale sikkerhedsbestemmelser og sørger for, at de overholdes. • Trykluft er en potentielt kraftig strømkilde. Udvis derfor største forsigtighed, når du bruger kompressoren eller tilbehørssættet.
  • Seite 31 det anvendes iht. anvisningerne, og at det er monteret korrekt. • Kontrollér værktøjets og tilbehørets slitagestatus før hver brug. Udskift det, om nødvendigt. • Frakobl trykluftstilslutningen, hvis værktøjet skal udskiftes under vedligeholdelsesindgreb og efter udført arbejde. • Frakobl kun værktøjet, når slangen IKKE er under tryk for at undgå ukontrolleret bevægelse. •...
  • Seite 32: Generelle Sikkerhetsforskrifter

    FORSIKTIG: • Siden denne håndboken viser til internasjonale standarder, anbefaler vi å først hente inn informasjon om lokale sikkerhetsforskrifter for å sikre at de følges. • Trykkluft er en potensielt kraftig kraftkilde, derfor bør det utvises ekstrem varsomhet ved bruk av kompressor eller tilbehørssett.
  • Seite 33 • Koble fra lufttrykk-tilkoblingen ved utskiftning av verktøy, vedlikeholdsoperasjoner og etter ferdig arbeid. • Bare koble fra verktøyet når det IKKE er trykk i slangen for å unngå ukontrollert bevegelse. • Hold arbeidsområdet ryddig. • Pass på at verktøyet har stoppet helt opp før du legger det på bakken •...
  • Seite 34: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    FÖRSIKTIGHET: • Eftersom den här bruksanvisningen hänvisar till internationella standarder rekommenderar vi att du tidigare fått information om lokala säkerhetsbestämmelser och ser till att de följs. • Tryckluft är en potentiellt kraftfull strömkälla, var därför extremt försiktig när du använder kompressorn eller tillbehörssatsen.
  • Seite 35 • Använd tillbehör som är lämpliga för användningen och som överensstämmer med enheten, och anslut dem ordentligt. Kontrollera att de används enligt instruktionerna och att de är korrekt monterade. • Kontrollera slitage på verktyg och tillbehör före varje användning. Byt ut dem vid behov. •...
  • Seite 36: Yleiset Turvallisuussäännöt

    VAROITUS: • Koska tässä käyttöoppaassa viitataan vain kansainvälisiin standardeihin, suosittelemme selvittämään etukäteen paikalliset turvallisuusmääräykset ja huolehtimaan niiden noudattamisesta. • Paineilma voi olla voimakas voimanlähde, minkä vuoksi kompressorin ja lisävarustesarjan käytössä on oltava äärimmäisen varovainen. • Paineilman käyttö vaatii kaikkien sovellettavien säännösten tuntemista ja noudattamista. •...
  • Seite 37 • Kytke paineilma irti työkalun vaihdon ja huollon aikana sekä työskentelyn lopettamisen jälkeen. • Hallitsemattomien liikkeiden estämiseksi kytke työkalu irti aina niin, että letkussa EI ole painetta. • Pidä työskentelyalue siistinä. • Varmista, että työkalu on täysin pysähtynyt ennen kuin lasket sen maahan •...
  • Seite 38: Obecné Bezpečnostní Předpisy

    UPOZORNĚNÍ: • Vzhledem k tomu, že tento návod odkazuje na mezinárodní normy, doporučujeme, abyste si před zahájením jakékoli práce obstarali informace o místních bezpečnostních předpisech a zajistili, aby byly dodržovány. • Stlačený vzduch je potenciálně výkonným zdrojem energie, takže když používáte kompresor nebo sadu příslušenství, pracujte s velkou opatrností.
  • Seite 39 • Používejte příslušenství, které je vhodné pro nářadí i pro zamýšlený účel, a řádně je k sobě připojte. Zkontrolujte, zda je spojení provedeno v souladu s pokyny v návodu a že příslušenství je nainstalované správně. • Před každým použitím zkontrolujte stav opotřebení nářadí i příslušenství. Pokud je třeba, proveďte potřebnou výměnu.
  • Seite 40: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    UWAGA: • Zważywszy, że niniejsza instrukcja odnosi się do norm międzynarodowych, zalecamy, aby wcześniej uzyskać informacje na temat lokalnych przepisów w zakresie bezpieczeństwa i zagwarantować, że są one przestrzegane. • Sprężone powietrze jest potencjalnie silnym źródłem zasilania, dlatego należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania ze sprężarki lub zestawu dodatkowego do sprężarki.
  • Seite 41 • Przed uruchomieniem narzędzia sprawdzić jego połączenie oraz upewnić się, że wąż sprężonego powietrza nie jest uszkodzony. • Przed podłączeniem węża do narzędzia sprawdzić, czy wąż i szybkozłączka są czyste. Zrobić to uwalniając swobodny przepływ powietrza przez wąż i szybkozłączkę. •...
  • Seite 42: Opšti Bezbednosni Propisi

    OPREZ: • Pošto se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo da prethodno pribavite informacije o lokalnim bezbednosnim propisima i da se postarate da ih se pridržavate. • Komprimovani vazduh je potencijalno snažan izvor energije, stoga budite veoma oprezni prilikom korišćenja kompresora ili kompleta dodatne opreme.
  • Seite 43 • Koristite pribor koji je podesan za odgovarajuću primenu i koji je u skladu sa uređajem i pravilno ga povežite. Proverite da li se pribor koristi u skladu sa uputstvima i da li je pravilno montiran. • Pre svake upotrebe proverite stanje pohabanosti alata i pribora. Zamenite ih po potrebi. •...
  • Seite 44 UPOZORNENIE: • Táto príručka sa vzťahuje na medzinárodné normy a odporúčame, aby ste si zaobstarali informácie o lokálnych bezpečnostných normách a zaistili ich dodržiavanie. • Tlakový vzduch je potenciálnym silným zdrojom energie, preto pri používaní kompresora alebo súpravy príslušenstva buďte mimoriadne opatrní. • Pri používaní...
  • Seite 45 • Pripojené príslušenstvo vyberajte a vymieňajte podľa pokynov v tejto príručke, aby ste zabránili zbytočnému hluku. • Používajte príslušenstvo vhodné na dané použitie, ktoré zodpovedá náradiu, a riadne ho pripojte. Dbajte, aby sa používalo podľa pokynov a bolo správne nainštalované. • Pred každým použitím skontrolujte opotrebovanie náradia a príslušenstva. V prípade potreby ich vymeňte. •...
  • Seite 46: Bendrieji Saugos Reikalavimai

    ĮSPĖJIMAS: • Kadangi šis vadovas atitinka tarptautinius standartus, rekomenduojame iš anksto gauti informacijos apie vietines saugos taisykles ir užtikrinti, kad jų būtų laikomasi. • Suspaustas oras yra potencialiai galingas energijos šaltinis, todėl būkite itin atsargūs naudodami kompresorių arba priedų rinkinį. •...
  • Seite 47 Patikrinkite, ar jie naudojami pagal instrukcijas ir ar jie teisingai sumontuoti. • Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite įrankių ir priedų nusidėvėjimo būklę. Jei reikia, pakeiskite juos. • Kai keičiate įrankį, atliekate priežiūrą ir kai baigiate darbą, atjunkite suspausto oro jungtį. • Įrankį...
  • Seite 48 УВАГА: • Паколькі дадзенае кіраўніцтва спасылаецца на міжнародныя стандарты, рэкамендуецца папярэдне атрымаць інфармацыю аб мясцовых правілах бяспекі і пераканацца, што яны выконваюцца. • Сціснутае паветра з'яўляецца патэнцыйна магутнай крыніцай энергіі, таму пры выкарыстанні кампрэсара або набору насадак будзьце вельмі асцярожныя. •...
  • Seite 49 • Перад падключэннем шланга да інструмента, калі ласка, праверце, ці чыстыя шланг і хуткараздымнае злучэнне. Зрабіце гэта, дазволіўшы паветру свабодна прайсці праз шланг і хуткараздымнае злучэнне. • Абярыце і замяніце прычэпленую насадку ў адпаведнасці з інструкцыямі ў кіраўніцтве, каб пазбегнуць непатрэбнага...
  • Seite 50: General Safety Regulations

    ОСТОРОЖНО! В настоящем руководстве имеются ссылки на международные стандарты, поэтому рекомендуется предварительно получить • информацию о местных правилах безопасности и убедиться в том, что они соблюдаются. Сжатый воздух является потенциально мощным источником энергии, поэтому будьте предельно осторожны при использовании • компрессора...
  • Seite 51 • Перед подсоединением шланга к инструменту проверьте чистоту шланга и быстроразъемного соединения. Для этого пропустите воздух через шланг и быстроразъемное соединение. • Выберите и замените подсоединенную насадку в соответствии с инструкциями, приведенными в руководстве, чтобы избежать ненужного шума. • Используйте насадки, пригодные для данных условий применения и совместимые с устройством. Подсоединяйте...
  • Seite 52: Általános Biztonsági Előírások

    VIGYÁZAT: Mivel ez a kézikönyv nemzetközi szabványokat tartalmaz, ajánlott előzőleg beszerezni a helyi biztonsági szabályozásokra vonatkozó információkat, és azokat betartatni. A sűrített levegő potenciálisan nagy erőhatás kifejtésére alkalmas, ezért a kompresszor és a tartozékok használata során különös elővigyázatossággal kell eljárni. A sűrített levegő...
  • Seite 53 zajkeltést megelőzze. • Olyan tartozékot használjon, amely az adott alkalmazáshoz megfelelő, és amely a szerszámmal együtt használható, és csatlakoztassa megfelelően. Ellenőrizze, hogy az utasításoknak megfelelően használják-e, és helyesen szerelték-e fel őket. • Ellenőrizze a szerszámok és tartozékok elhasználódottságát minden használat előtt. Ha szükséges, cserélje ki őket.
  • Seite 54 ATENŢIE: Deoarece acest manual se referă la standardele internaţionale, vă recomandăm să obţineţi în prealabil informaţii privind reglementările locale de siguranţă și să vă asiguraţi că acestea sunt respectate. Aerul comprimat este o sursă potenţială de alimentare puternică, prin urmare, aveţi grijă deosebită când utilizaţi compresorul sau setul de accesorii.
  • Seite 55 • Utilizaţi accesorii potrivite pentru aplicaţie și care sunt în conformitate cu dispozitivul și conectaţi-le corespunzător. Verificaţi dacă acestea sunt utilizate conform instrucţiunilor și dacă sunt instalate corect. • Verificaţi starea de uzură a sculelor și accesoriilor înainte de fiecare utilizare. Înlocuiţi-le dacă este necesar. •...
  • Seite 56: Opće Sigurnosne Odredbe

    OPREZ: • Budući da se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo vam da unaprijed dobijete informacije o lokalnim sigurnosnim odredbama te da se pobrinete da se one poštuju. • Komprimirani zrak potencijalno je snažan izvor energije. Zbog toga budite izuzetno pažljivi prilikom korištenja kompresora ili seta pribora.
  • Seite 57 prema uputama i je li ispravno montiran. • Provjerite istrošenost alata i pribora prije svake upotrebe. Po potrebi ih zamijenite. • Ako ste zamijenili alat, prilikom zahvata održavanja i po završetku rada odspojite spoj za komprimirani zrak. • Odspojite alat tek kad crijevo NIJE pod tlakom kako ne bi došlo do njegovog nekontroliranog kretanja. •...
  • Seite 58 UZMANĪBU • Tā kā šajā rokasgrāmatā ir saistība ar starptautiskajiem standartiem, ieteicams vispirms saņemt informāciju par valsts drošības normatīviem un tos noteikti ievērot. • Saspiests gaiss ir potenciāls spēcīgas jaudas avots, tādēļ rīkojieties īpaši piesardzīgi, lietojot kompresoru vai piederumu komplektu. •...
  • Seite 59 troksni. • Lietojiet piederumus, kas ir piemēroti veicamajam darbam un ierīcei, un pievienojiet tos pareizi. Nodrošiniet, lai piederumi tiktu izmantoti saskaņā ar norādījumiem un tiktu uzstādīti pareizi. • Pārbaudiet darbarīku un piederumu nolietojuma stāvokli pirms katras lietošanas. Nomainiet tos, ja nepieciešams. •...
  • Seite 60: Üldised Ohutusjuhised

    TÄHELEPANU: • Kuna käesolev juhend viitab rahvusvahelistele standarditele, soovitame eelnevalt saada teavet kohalike ohutusnõuete kohta ja veenduda nende järgimises. • Suruõhk on potentsiaalselt võimas jõuallikas, seetõttu olge kompressori või lisaseadme komplekti kasutamisel äärmiselt ettevaatlik. • Suruõhu kasutamine eeldab kehtivate eeskirjade tundmist ja järgimist. •...
  • Seite 61 • Kasutage rakendusele sobivaid tarvikuid, mis vastavad seadmele, ja ühendage need korralikult. Kontrollige, et neid kasutatakse vastavalt juhistele ja et need oleksid õigesti paigaldatud. • Enne iga kasutamist kontrollige tööriistade ja tarvikute kulumist. Vajadsel asendage need. • Tööriista vahetamise, hooldustoimingute ja töö lõpetamise korral lahutage suruõhu ühendus. •...
  • Seite 62: Общи Правила За Безопасност

    ВНИМАНИЕ: В настоящото ръководство се цитират международни стандарти; препоръчваме предварително да се • информирате за местните правила за безопасност и да осигурите тяхното спазване. Сгъстеният въздух може да представлява мощен източник на енергия, поради което с компресора и комплекта • принадлежности...
  • Seite 63 • При избор и смяна на принадлежности спазвайте инструкциите в ръководството, за да предотвратите ненужния шум. • Използвайте принадлежности, които са подходящи за извършваната работа и съответстват на инструмента; свързвайте ги правилно. Използвайте ги съгласно указанията и следете да са правилно инсталирани. •...
  • Seite 64 OPREZ: • Pošto se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo da prethodno pribavite informacije o lokalnim bezbednosnim propisima i da se postarate da ih se pridržavate. • Komprimovani vazduh je potencijalno snažan izvor energije, stoga budite veoma oprezni prilikom korišćenja kompresora ili kompleta dodatne opreme.
  • Seite 65 • Pre svake upotrebe proverite stanje pohabanosti alata i pribora. Zamenite ih po potrebi. • U slučaju zamene alata, tokom operacija održavanja i po završetku rada odvojite priključak za komprimovani vazduh. • Alat isključujte samo kada crevo NIJE pod pritiskom, kako biste izbegli njegovo nekontrolisano pomeranje. •...
  • Seite 66: Maintenance

    MAINTENANCE Débranchez l'alimentation en air pendant la maintenance de l'outil. Nettoyez régulièrement et séchez le filtre dans le système et l'ouverture d'entrée d'air de l'outil pneumatique. Lubrifiez les éventuels raccords à déconnexion rapide sur le système pour éviter tout bourrage. Vidangez la condensation du filtre à...
  • Seite 67 Pistolet graisseur Article Description Poignée de piston Raccord d'air Gâchette Tube Vanne de purge d'air Bouchon de remplissage Embout Embout flexible Plaque de verrouillage de piston Avant de brancher des accessoires, assurez-vous que le compresseur est éteint. La graisse de lubrification peut être nocive. Lisez les consignes de sécurité jointes à la graisse de lubrification et utilisez des protections des yeux et de la peau.
  • Seite 68 REMPLISSAGE À LA GRAISSE a) Cartouche - Dévissez le tube (D) du pistolet - Appuyez sur la plaque de verrouillage (I) et poussez la poignée du piston (A) en position entièrement sortie - Déposez le fond de la cartouche - Introduisez la cartouche dans le tube (D) : l'extrémité ouverte doit être en contact avec le fond du tube - Retirez le couvercle supérieur de la cartouche - Remplissez de graisse le carter du pistolet, là...
  • Seite 69: Possible Faults

    MAINTENANCE Disconnect the air supply during maintenance on the tool. Regularly clean and dry the filter in the system and the pneumatic tool air inlet opening. Lubricate any quick-disconnect coupling on the system to prevent jamming. Drain condensation from air filter and from the compressor on a daily basis. In order to avoid rust formation and to minimize wear, clean and lubricate the tool after each use.
  • Seite 70 Greasing gun Item Description Plunger Handle Air fitting Trigger Container tube Air vent valve Filler plug Spout Flexible spout Plunger locking plate Before connecting accessories make sure the compressor is shut down. The lubricating grease can be harmful. Read the safety instructions attached to the lubricating grease and use eyes and skin protections.
  • Seite 71 FILLING WITH GREASE a) Cartridge - Unscrew the Container Tube (D) from the gun - Press the locking plate (I) and pull the plunger handle (A) to full extended position - Remove the cartiridge bottom - Insert the cartridge inside the Container Tube (D): the open end must be in contact with the bottom of the Container Tube - Remove the top cover of the cartridge - Fill with some grease the gun sump where the cartridge must be tightened...
  • Seite 72: Manutenzione

    MANUTENZIONE Scollegare l'alimentazione dell'aria durante la manutenzione dell'utensile. Pulire e asciugare regolarmente il filtro nel sistema e l'apertura d'ingresso dell'aria dell'utensile pneumatico. Lubrificare i giunti di sgancio rapido presenti sul sistema per evitare che si inceppino. Spurgare ogni giorno la condensa dal filtro dell'aria e dal compressore. Per evitare la formazione di ruggine e ridurre al minimo l'usura, pulire e lubrificare l'utensile dopo ogni impiego.
  • Seite 73 Ingrassatore Elemento Descrizione Impugnatura del pistone Raccordo per l'aria Grilletto Tubo contenitore Valvola di sfiato aria Spina di riempimento Beccuccio Beccuccio flessibile Targhetta di chiusura pistone Prima di collegare gli accessori, accertarsi che il compressore sia spento. Il grasso lubrificante può essere nocivo. Leggere le istruzioni di sicurezza allegate al grasso lubrificante e utilizzare protezioni per la pelle e gli occhi.
  • Seite 74: Funzionamento

    RIEMPIMENTO CON GRASSO a) Cartuccia - Svitare il tubo contenitore (D) dalla pistola - Premere la targhetta di chiusura (I) e tirare l'impugnatura del pistone (A) nella posizione di massima estensione - Rimuovere il fondo della cartuccia - Inserire la cartuccia nel tubo contenitore (D): l'estremità aperta dev'essere a contatto col fondo del tubo contenitore - Rimuovere il coperchio superiore della cartuccia - Inserire una piccola quantità...
  • Seite 75: Wartung

    WARTUNG Trennen Sie die Luftversorgung während der Wartung des Werkzeugs. Reinigen und trocknen Sie den Filter im System und die Lufteinlassöffnung des Druckluftwerkzeugs regelmäßig. Fetten Sie alle Schnellkupplungen am System ein, um ein Verklemmen zu vermeiden. Lassen Sie täglich Kondenswasser aus dem Luftfilter und dem Kompressor ab. Reinigen und schmieren Sie das Werkzeug nach jedem Gebrauch, um Rostbildung zu vermeiden und den Verschleiß...
  • Seite 76: Verwendung Eines Druckluftwerkzeugs

    Schmierpistole Teil Beschreibung Kolbengriff Luftanschluss Auslöser Fettzylinder Entlüftungsventil Füllstopfen Auslauf Flexibler Auslauf Verriegelungsplatte Kolben Stellen Sie vor dem Anschließen des Zubehörs sicher, dass der Kompressor ausgeschaltet ist. Schmierfett kann schädlich sein. Lesen Sie die Sicherheitshinweise des Schmierfetts und verwenden Sie Augen- und Hautschutz.
  • Seite 77 MIT FETT FÜLLEN a) Patrone - Lösen Sie den Fettzylinder (D) von der Pistole - Drücken Sie die Verriegelungsplatte (I) und ziehen Sie den Kolbengriff (A) vollständig aus - Nehmen Sie den Patronenboden ab - Stecken Sie die Patrone in den Fettzylinder (D): Das offene Ende muss den Boden des Fettzylinders berühren - Entfernen Sie die obere Abdeckung der Patrone - Geben Sie etwas Fett in die Pistolenwanne, wo die Patrone angezogen werden muss - Schrauben Sie die Patrone am Pistolenkörper an...
  • Seite 78: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Desconecte el suministro de aire durante las tareas de mantenimiento de la herramienta. Limpie y seque con regularidad el filtro del sistema y la abertura de entrada de aire de la herramienta neumática. Lubrique los acoplamientos de desconexión rápida del sistema para evitar que se atasquen. Elimine a diario la condensación del filtro de aire y del compresor.
  • Seite 79 Pistola engrasadora Compo- Descripción nente Mango de émbolo Racor de aire Gatillo Tubo recipiente Válvula de purga de aire Tapón de llenado Boquilla Boquilla flexible Placa de bloqueo de émbolo Antes de conectar los accesorios, verifique que el compresor está apagado. La grasa lubricante puede ser nociva.
  • Seite 80 RELLENADO CON GRASA a) Cartucho - Desenrosque el tubo recipiente (D) de la pistola. - Presione la placa de bloqueo (I) y tire del mango del émbolo (A) hasta la posición completamente extendida. - Retire la parte inferior del cartucho. - Introduzca el cartucho dentro del tubo recipiente (D): el extremo abierto debe estar en contacto con la parte inferior del tubo recipiente.
  • Seite 81: Utilização Prevista

    MANUTENÇÃO Desligue o fornecimento de ar durante a realização de trabalhos de manutenção na ferramenta. Limpe e seque regularmente o filtro no sistema e a abertura de entrada de ar da ferramenta pneumática. Lubrifique todos os acoplamentos de desengate rápido no sistema para evitar um encravamento. Drene diariamente o condensado do filtro de ar e do compressor.
  • Seite 82 Pistola de lubrificação Item Descrição Pega do êmbolo Engate do ar Gatilho Tubo do reservatório Válvula de ventilação Bujão de enchimento Bico Bico flexível Placa de bloqueio do êmbolo Antes de ligar os acessórios, certifique-se de que o compressor se encontra desligado. A massa lubrificante pode ser prejudicial.
  • Seite 83 ENCHA COM MASSA LUBRIFICANTE a) Cartucho - Desenrosque o tubo do recipiente (D) da pistola - Prima na placa de bloqueio (I) e puxe a pega do êmbolo (A) para a posição totalmente estendida - Remova a parte inferior do cartucho - Insira o cartucho dentro do Tubo do Reservatório (D): a extremidade aberta deve estar em contacto com a parte inferior do Tubo do Reservatório - Remova a tampa superior do cartucho...
  • Seite 84: Προβλεπομενη Χρηση

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αποσυνδέστε την παροχή αέρα κατά τη διάρκεια συντήρησης του εργαλείου. Να καθαρίζετε και να στεγνώνετε τακτικά το φίλτρο στο σύστημα και το άνοιγμα εισαγωγής αέρα του πνευματικού εργαλείου. Λιπάνετε οποιονδήποτε σύνδεσμο ταχείας αποσύνδεσης στο σύστημα για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα. Αποστραγγίζετε...
  • Seite 85 Πιστόλι γρασαρίσματος Είδος Περιγραφή Λαβή εμβόλου Σύνδεσμος αέρα Σκανδάλη Σωλήνας γράσου Βαλβίδα εξαέρωσης Τάπα πλήρωσης Στόμιο Εύκαμπτο στόμιο Ασφάλεια εμβόλου Πριν συνδέσετε τα αξεσουάρ, βεβαιωθείτε ότι ο συμπιεστής είναι σβηστός. Το γράσο λίπανσης μπορεί να είναι επιβλαβές. Διαβάστε τις συνημμένες οδηγίες για την ασφάλεια που συνοδεύουν το γράσο...
  • Seite 86 ΓΕΜΙΣΜΑ ΜΕ ΓΡΑΣΟ α) Φύσιγγα - Ξεβιδώστε τον σωλήνα γράσου (D) από το πιστόλι - Πιέστε την ασφάλεια (I) και τραβήξτε τη λαβή του εμβόλου (A) σε πλήρως εκτεταμένη θέση - Αφαιρέστε τον πάτο της φύσιγγας - Τοποθετήστε τη φύσιγγα μέσα στον σωλήνα γράσου (D): το ανοιχτό άκρο πρέπει να είναι σε επαφή με τον πάτο του σωλήνα γράσου - Αφαιρέστε...
  • Seite 87 BAKIM Bakım sırasında, alet üzerindeki hava beslemesini kesin. Sistemdeki filtreyi ve pnömatik alet hava giriş açıklığını düzenli olarak temizleyin ve kurulayın. Tutukluk yapmalarını önlemek için, sistem üzerindeki tüm hızlı bağlantı kesme elemanlarını yağlayın. Hava filtresindeki ve kompresördeki yoğuşmayı günlük olarak tahliye edin. Pas oluşumunu önlemek ve aşınmayı...
  • Seite 88 Gres tabancası Öğe Açıklaması Piston Tutacağı Hava rakoru Tetik Konteyner tüpü Hava boşaltma valfi Doldurma tapası Çıkış borusu Esnek çıkış borusu Piston kilitleme plakası Aksesuarları bağlamadan önce, kompresörün kapatıldığından emin olun. Yağlama gresi zarar verebilir. Yağlama gresinin ekinde yer alan güvenlik talimatlarını okuyun ve göz ve cilt korumaları...
  • Seite 89 GRES DOLDURMA a) Kartuş - Konteyner Tüpünü (D) çevirerek tabancadan sökün - Kilitleme plakasına (I) bastırın ve piston tutacağını (A) tam açık konuma çekin - Kartuş tabanını çıkarın - Kartuşu Konteyner Tüpünün (D) içine yerleştirin: açık uç, Konteyner Tüpünün tabanına temas etmelidir - Kartuşun üst kapağını...
  • Seite 90: Beoogd Gebruik

    ONDERHOUD Koppel de luchttoevoer los tijdens onderhoud aan het gereedschap. Reinig en droog regelmatig het filter in het systeem en in de luchtinlaatopening van het pneumatische gereedschap. Smeer alle snelkoppelingen op het systeem om vastlopen te voorkomen. Tap dagelijks condenswater af uit het luchtfilter en uit de compressor. Reinig en smeer het gereedschap na elk gebruik om roestvorming te voorkomen en slijtage tot een minimum te beperken.
  • Seite 91 Smeerpistool Item Beschrijving Plunjergreep Luchtfitting Trekker Vetpersbuis Ontluchtklep Vuldop Mondstuk Flexibel mondstuk Vergrendelingsplaat plunjer Controleer voordat u accessoires aansluit of de compressor is uitgeschakeld. Het smeervet kan schadelijk zijn. Lees de veiligheidsinstructies voor het smeervet en gebruik oog- en huidbescherming. Gebruik alleen accessoires en verbruiksartikelen die zijn ontworpen voor gebruik met dit gereedschap.
  • Seite 92 VULLEN MET VET a) Patroon - Schroef de vetpersbuis (D) los van het pistool - Duw op de vergrendelingsplaat (I) en trek de plunjergreep (A) naar de volledig uitgeschoven stand - Verwijder de bodem van het patroon - Stop het patroon in de vetpersbuis (D): het open uiteinde moet contact maken met de bodem van de vetpersbuis - Verwijder de bovenste afdekking van het patroon - Vul de pistoolkop met wat vet wanneer het patroon moet worden bevestigd - Bevestig het patroon op de pistoolbehuizing...
  • Seite 93: Tilsigtet Brug

    VEDLIGEHOLDELSE Frakobl luftforsyningen under vedligeholdelse på værktøjet. Rengør, og tør jævnligt filteret i systemet og trykluftsværktøjets luftindtags åbning. Smør enhver hurtigudkoblingskobling på systemet for at forhindre tilstopning. Tøm dagligt kondensvand fra luftfilteret og fra kompressoren. Rengør, og smør værktøjet efter hver brug for at undgå rustdannelse og minimere slitage. Kontrollér værktøjet jævnligt for løse bolte/skruer eller dele.
  • Seite 94 Smørepistol Element Beskrivelse Stempelhåndtag Luftforskruning Udløser Beholderrør Luftventileringsventil Påfyldningsprop Fleksibel tud Stemplets låseplade Før du tilslutter tilbehør, skal du sikre, at kompressoren er slukket. Smøremidlet kan være skadeligt. Læs sikkerhedsinstruktionerne der følger med smøremidlet, og anvend beskyttelse til øjne og hud. Brug kun tilbehør og forbrugsartikler, som er beregnet til brug med dette værktøj.
  • Seite 95 PÅFYLDNING MED SMØREMIDDEL a) Patron - Fjern beholderrøret (D) fra pistolen - Tryk på låsepladen (I), og træk i stempelhåndtaget (A) til en fuld udstrakt position - Fjern patronbunden - Indsæt patronen i beholderrøret (D): den åbne ende skal være i kontakt med bunden af beholderrøret - Fjern topdækslet på...
  • Seite 96: Tiltenkt Bruk

    VEDLIKEHOLD Koble fra luftforsyningen under vedlikehold av verktøyet. Rengjør og tørk filteret i systemet og lufttrykkverktøyets luftinntak regelmessig. Smør hurtigskillekoplinger på systemet slik at det ikke kiler seg fast. Drener vekk kondensen fra luftfilteret og kompressoren på daglig basis. Rengjør og smør verktøyet hver gang etter bruk for å unngå rustdannelse og minimere slitasje. Kontroller verktøyet regelmessig etter løse bolter/skruer eller deler.
  • Seite 97 Smørepistol Artikkel Beskrivelse Stempelhåndtak Lufttilkobling Avtrekker Beholderrør Lufteventil Påfyllingslokk Fleksibel tut Låseplate for stempel Før tilbehøret kobles til må kompressoren stenges ned. Smørefettet kan være skadelig. Les sikkerhetsinstruksjonene som følger med smørefettet. Bruk verneutstyr som beskytter øyne og hud. Bare bruk tilbehør og forbruksvarer som er utformet for bruk av dette verktøyet. Velg det beste tilgjengelige innsatte/monterte tilbehøret/forbruksvarene for lavest mulig støynivå...
  • Seite 98 ETTERFYLLING AV SMØREFETT a) Patron - Skru løs beholderrøret (D) fra pistolen - Trykk på låseplaten (I) og dra stempelhåndtaket (A) så langt ut som mulig - Fjern bunnen på patronen - Sett patronen inn i beholderrøret (D): den åpne enden må være i kontakt med bunnen av beholderrøret - Fjern det øvre dekselet på...
  • Seite 99: Avsedd Användning

    UNDERHÅLL Koppla bort lufttillförseln då verktyget underhålls. Rengör och torka regelbundet systemets filter och det pneumatiska verktygets luftintagsöppning. Smörj alla systemets snabbkopplingar för att förhindra att de fastnar. Töm kondensering från luftfiltret och från kompressorn dagligen. För att undvika rostbildning och för att minimera slitage, rengör och smörj verktyget efter varje användning. Kontrollera verktyget regelbundet på...
  • Seite 100 Smörjpistol Punkt Beskrivning Kolvhandtag Luftkoppling Utlösare Behållartub Avluftningsventil Påfyllningsplugg Flexibel pip Kolvens låsplatta Kontrollera att kompressorn är avstängd före anslutning av tillbehör. Smörjmedlet kan vara skadligt. Läs säkerhetsinstruktionerna som är fästa på smörjmedlet och använd skydd för ögon och mun. Använd endast tillbehör och förbrukningsmaterial som är konstruerade för användning med detta verktyg.
  • Seite 101 PÅFYLLNING MED FETT a) Patron - Skruva loss behållarens rör (D) från pistolen - Tryck på låsplattan (I) och dra kolvhandtaget (A) till en helt utdragen position - Ta bort patronens botten - För in patronens insida i behållartuben (D): den öppna änden måste vara i kontakt med botten av behållartuben - Ta bort patronens övre skydd - Fyll på...
  • Seite 102: Mahdolliset Viat

    HUOLTO Kytke ilmansyöttö irti työkalun huollon ajaksi. Puhdista ja kuivaa säännöllisesti järjestelmän suodatin ja paineilmatyökalun ilmansyöttöaukko. Voitele järjestelmän kaikki pikairrottimet jumiutumisen estämiseksi. Tyhjennä lauhde ilmansuodattimesta ja kompressorista päivittäin. Estä ruosteen muodostuminen ja minimoi kuluminen puhdistamalla ja voitelemalla työkalu jokaisen käytön jälkeen. Tarkista työkalu säännöllisesti löystyneiden pulttien/ruuvien tai osien varalta.
  • Seite 103 Rasvapistooli Kappale Kuvaus Männänkahva Ilmanliitin Liipaisin Säiliön putki Ilmanvaihtoventtiili Täyttötulppa Nokkaputki Nokkaletku Männän lukituslevy Varmista ennen lisävarusteiden kytkemistä, että kompressori on sammutettu. Voitelurasva saattaa olla haitallista. Lue voitelurasvaan liitetyt turvallisuusohjeet ja käytä silmä- ja ihosuojaimia. Käytä ainoastaan tämän työkalun kanssa käytettäviksi suunniteltuja lisävarusteita ja kulutusosia. Valitse parhaat saatavilla olevat integroitavat/asennettavat lisävarusteet/kulutusosat, jotta melu- ja tärinätasot olisivat mahdollisimman matalat.
  • Seite 104 TÄYTTÖ RASVALLA a) Patruuna - Kierrä säiliön putki (D) irti pistoolista - Paina lukituslevyä (I) ja vedä männänkahva (A) täysin ulosvedettyyn asentoon - Poista patruunan pohja - Syötä patruuna säiliöputken (D) sisään: avatun pään tulee osua säiliöputken pohjaan - Poista patruunan päällyskansi - Lisää...
  • Seite 105: Určené Použití

    ÚDRŽBA Během údržby nářadí musí být přívod dodávky vzduchu odpojený. Pravidelně vyčistěte a osušte filtr v systému dodávky vzduchu i otvor přívodu vzduchu do pneumatického nářadí. Promažte rychlospojku, abyste zamezili zadření. Každý den vypouštějte kondenzát ze vzduchového filtru a z kompresoru. Abyste zamezili vzniku koroze a minimalizovali opotřebení, je nutné čistit a mazat nářadí pokaždé, když jej přestanete používat.
  • Seite 106 Mazací pistole Položka Popis Rukojeť pístu Připojení vzduchu Spoušť Trubka zásobníku Odvzdušňovací ventil Plnicí zátka Tryska Pružná tryska Blokovací deska pístu Před připojením příslušenství zkontrolujte, že kompresor je vypnutý. Mazivo může být škodlivé. Přečtěte si bezpečnostní pokyny připojené k mazivu a vhodnými prostředky si chraňte oči a kůži.
  • Seite 107 PLNĚNÍ MAZIVEM a) Patrona – Odšroubujte trubku zásobníku (D) z pistole. – Stiskněte blokovací desku (I) a vytáhněte rukojeť pístu (A) do maximálně vysunuté polohy. – Odstraňte dno patrony. – Vložte patronu do trubky zásobníku (D): otevřený konec musí být v kontaktu s dnem trubky zásobníku. –...
  • Seite 108: Możliwe Usterki

    KONSERWACJA Odłączyć dopływ powietrza podczas konserwacji narzędzia. Regularnie czyścić i osuszać filtr w układzie oraz otwór wlotu powietrza do narzędzia pneumatycznego. Smarować każde szybkozłączkę w układzie, aby zapobiec zakleszczaniu. Codziennie spuszczać kondensat z filtra powietrza i ze sprężarki. Aby uniknąć powstawania rdzy i minimalizować zużycie, czyścić i smarować narzędzie po każdym użyciu. Regularnie sprawdzać...
  • Seite 109 Praska smarowa Pozycja Opis Uchwyt tłoka Złączka powietrza Spust Zbiornik Zawór odpowietrzający Korek wlewowy Wylot Wylot elastyczny Płytka blokująca tłok Przed podłączeniem wyposażenia dodatkowego upewnić się, że sprężarka jest wyłączona. Środek smarowy może być szkodliwy. Należy zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa dołączoną do środka smarnego i zastosować...
  • Seite 110 NAPEŁNIANIE SMAREM a) Nabój - Odkręcić zbiornik (D) od praski - Nacisnąć płytkę blokującą (I) i wyciągnąć uchwyt tłoka (A) do położenia całkowitego wysunięcia - Zdjąć spód naboju - Włożyć nabój do wnętrza zbiornika (D): otwarty koniec musi stykać się z dnem zbiornika - Zdjąć...
  • Seite 111: Namenska Uporaba

    VZDRŽEVANJE Med vzdrževanjem orodja odklopite dovod zraka. Redno čistite in sušite filter v sistemu in odprtino za dovod zraka na pnevmatskem orodju. Namažite vse spojke za hiter odklop v sistemu, da preprečite zatikanje. Vsak dan odlijte kondenzirano vodo iz zračnega filtra in iz kompresorja. Da preprečite rjavenje in zmanjšate obrabo, po vsaki uporabi očistite in namažite orodje.
  • Seite 112 Mazalna pištola Element Opis Ročaj na batu Odprtina za dovod zraka Sprožilec Tuba Zračni ventil Čep polnilne odprtine Iztisni nastavek Gibek iztisni nastavek Zatič bata Pred priključitvijo pribora se prepričajte, da je kompresor izklopljen. Mazivo je lahko škodljivo. Preberite varnostna navodila, ki so priložena mazivu, in uporabite zaščito za oči in kožo. Uporabljajte samo pribor in potrošni material, ki je namenjen za uporabo s tem orodjem.
  • Seite 113 POLNJENJE Z MAZIVOM a) Kartuša - Odvijte tubo (D) s pištole - Pritisnite zatič (I) in povsem izvlecite ročaj na batu (A) - Odstranite dno kartuše - Vstavite kartušo v tubo (D): odprti konec mora biti v stiku z dnom tube - Odstranite zgornji pokrov kartuše - Z nekaj maziva napolnite zbiralnik pištole na mestu, kjer je treba zategniti kartušo - Privijte kartušo na ohišje pištole...
  • Seite 114: Zamýšľané Použitie

    ÚDRŽBA Počas údržby náradia odpojte prívod vzduchu. Pravidelne čistite a nechajte vyschnúť filter vo vzduchovom systéme a otvor pripojenia vzduchu pneumatického náradia. Mažte všetky rýchlospojky systému, aby ste predchádzali ich zaseknutiu. Každodenne vypúšťajte kondenzát zo vzduchového filtra a kompresora. Aby ste zabránili tvorbe hrdze a minimalizovali opotrebovanie, po každom použití vyčistite a namažte náradie. Pravidelne kontrolujte, či na náradí...
  • Seite 115 Mazacia pištoľ Položka Opis Rukoväť piestu Prípojka vzduchu Spúšť Trubica zásobníka Vypúšťací vzduchový ventil Plniaca zátka Hubica Pružná hubica Uzatváracia platnička piestu Pred pripojením príslušenstva skontrolujte, či je kompresor vypnutý. Mazivo môže byť škodlivé. Prečítajte si bezpečnostné pokyny pripojené k mazivu a používajte ochranu očí a pokožky.
  • Seite 116 PLNENIE MAZIVOM a) Kazeta - Odskrutkujte z pištole trubicu zásobníka (D) - Stlačte uzatváraciu platničku (I) a celkom vytiahnite rukoväť piestu (A) - Odstráňte spodok kazety - Vložte kazetu do trubice zásobníka (D): Otvorený koniec sa musí dotýkať dna trubice zásobníka - Odstráňte vrchný kryt kazety - Naplňte troškou maziva nádobku pištole, kde musí...
  • Seite 117: Naudojimo Paskirtis

    PRIEŽIŪRA Atjunkite oro tiekimą, kai atliekate įrankio priežiūrą. Reguliariai išvalykite ir išdžiovinkite sistemos filtrą ir pneumatinio įrankio oro įleidimo angą. Sutepkite visas sistemos spartaus atjungimo movas, kad jos nestrigtų. Kasdien išleiskite kondensatą iš oro filtro ir iš kompresoriaus. Kad nesusidarytų rūdys ir sumažėtų dėvėjimasis, išvalykite ir sutepkite įrankį po kiekvieno naudojimo. Reguliariai tikrinkite, ar neatsileido įrankio varžtai / sraigtai arba dalys.
  • Seite 118 Tepimo pistoletas Elementas Aprašymas Plunžerio rankena Oro antgalis Gaidukas Rezervuaro vamzdelis Oro išleidimo vožtuvas Užpildymo kamštis Išleidžiamasis latakas Lankstus išleidžiamasis latakas Plunžerio fiksatorius Prieš prijungdami priedus įsitikinkite, kad kompresorius išjungtas. Sutepimui skirtas tepalas gali būti žalingas. Perskaitykite su tepalu pateiktas saugos instrukcijas ir naudokite akių ir odos apsaugas.
  • Seite 119 UŽPILDYMAS TEPALU a) Patronas - Atsukite rezervuaro vamzdelį (D) nuo pistoleto - Paspauskite fiksatorių (I) ir ištraukite plunžerio rankeną (A) į ištiestą padėtį - Išimkite patrono dugną - Įstatykite patroną į rezervuaro vamzdelį (D): atviras galas turi kontaktuoti su rezervuaro vamzdelio dugnu - Nuimkite viršutinį...
  • Seite 120 ТЭХАБСЛУГОЎВАННЕ Адключыце падачу паветра падчас тэхабслугоўвання інструмента. Рэгулярна чысціце і сушыце фільтр у сістэме і адтуліну паветразаборніка пнеўматычнага інструмента. Змазвайце кожнае хуткараздымнае злучэнне ў сістэме, каб прадухіліць закліноўванне. Штодня злівайце кандэнсат з паветранага фільтра і з кампрэсара. Каб пазбегнуць утварэння іржы і мінімізаваць знос, ачышчайце і змазвайце інструмент пасля кожнага выкарыстання. Рэгулярна...
  • Seite 121 Змазачны пісталет Дэталь Апісанне Ручка поршня Пнеўматычнае злучэнне Спускавы кручок Кантэйнерная трубка Вентыляцыйны клапан Заправачная заглушка Носік Гібкая трубка Затворная пласціна поршня Перад падключэннем насадак пераканайцеся, што кампрэсар выключаны. Змазачнае рэчыва можа нанесці шкоду. Прачытайце інструкцыі тэхнікі бяспекі, якія прыкладзены да змазкі, і выкарыстоўвайце...
  • Seite 122 ЗАПРАЎКА ЗМАЗАЧНАГА РЭЧЫВА a) Запраўка з дапамогай картрыджа - Адкруціце кантэйнерную трубку (D) ад пісталета - Націсніце на затворную пласціну (I) і пацягніце ручку поршня на сябе (A) да цалкам выцягнутага становішча - Здыміце ніжнюю частку картрыджа - Устаўце картрыдж унутр кантэйнерную трубкі (D): адкрыты канец павінен датыкацца да дна кантэйнерай трубкі - Здыміце...
  • Seite 123: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Перекрывайте подачу воздуха на время технического обслуживания инструмента. Регулярно очищайте и просушивайте фильтр системы и впускное воздушное отверстие пневматического инструмента. Смазывайте быстроразъемные муфты системы, чтобы предотвратить заклинивание. Ежедневно сливайте конденсат из воздушного фильтра и из компрессора. Чтобы избежать образования ржавчины и свести к минимуму износ, очищайте и смазывайте инструмент после каждого цикла использования. Регулярно...
  • Seite 124 Шприц для смазки Поз. ОПИСАНИЕ Рукоятка плунжера Воздушное соединение С Курок Труба контейнера Клапан для стравливания воздуха Отверстие для наполнения Носик Гибкий носик Стопорная пластина плунжера Перед подсоединением насадок убедитесь в том, что компрессор выключен. Консистентная смазка может представлять опасность. Ознакомьтесь с инструкциями по безопасности, прилагаемыми...
  • Seite 125 ЗАПРАВКА СМАЗКОЙ a) При использовании картриджа - Открутите трубу контейнера (D) от шприца - Нажмите на стопорную пластину (I) и отведите рукоятку плунжера (A) в полностью выдвинутое положение - Удалите нижнюю часть картриджа - Вставьте картридж вовнутрь трубы контейнера (D): открытый конец должен соприкасаться с нижней частью трубы контейнера - Удалите...
  • Seite 126 KARBANTARTÁS A szerszámon végzett karbantartás során válassza le a sűrítettlevegő-ellátást. Rendszeresen tisztítsa meg és szárítsa ki a rendszer szűrőjét és a pneumatikus szerszám bemeneti nyílását. Az eltömődés elkerülése érdekében kenje meg a rendszer gyorscsatlakozóit. A kondenzvizet naponta eressze le a levegőszűrőből és a kompresszorból. A rozsdásodás elkerülése és a kopás minimalizálása érdekében minden használat után tisztítsa meg és kenje meg a szerszámot.
  • Seite 127 Zsírzó pisztoly Tétel Leírás Fogantyú Légcsatlakozás Működtetőkar Tartálycső Légtelenítő szelep Töltődugó Kivezető Rugalmas kivezető Rögzítőlemez A tartozékok csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a kompresszor le van kapcsolva. A kenőzsír káros lehet. Olvassa el a kenőzsírhoz mellékelt biztonsági utasításokat, és használja a szem- és bőrvédőket.
  • Seite 128 FELTÖLTÉSE ZSÍRRAL a) Patron - Csavarja le a tartálycsövet (D) a pisztolyról - Nyomja meg a rögzítőlapot (I), és húzza a fogantyút (A) teljesen kihúzott helyzetbe - Vegye ki a patron alját - Helyezze be a patront a tartálycsőbe (D): a nyitott végének hozzá kell érnie a tartálycső aljához - Vegye le a patron felső...
  • Seite 129: Utilizare Prevăzută

    ÎNTREŢINERE Deconectaţi alimentarea cu aer în timpul efectuării operaţiei de întreţinere a sculei. Curăţaţi și uscaţi în mod regulat filtrul din sistem și orificiul de admisie a aerului de la scula pneumatică. Lubrifiaţi orice cuplaj cu deconectare rapidă de pe sistem pentru a preveni blocarea. Evacuaţi zilnic condensul din filtrul de aer și din compresor.
  • Seite 130 Pistol de lubrifiere Element Descriere Mâner piston Racord pneumatic Declanşator Tub recipient Ventil de aerisire Buşon de umplere Duză rigidă Duză flexibilă Placă de blocare piston Înainte de a conecta accesoriile, asiguraţi-vă că compresorul este oprit. Lubrifiantul poate fi dăunător. Citiţi instrucţiunile privind siguranţa care însoţesc lubrifiantul și folosiţi echipamente de protecţie pentru ochi și piele.
  • Seite 131 UMPLEREA CU LUBRIFIANT a) Cartuș - Desfiletaţi tubul recipientului (D) de la pistol - Apăsaţi placa de blocare (I) și trageţi mânerul pistonului (A) în poziţie complet extinsă - Demontaţi partea inferioară a cartușului - Introduceţi cartușul în interiorul tubului recipientului (D): capătul deschis trebuie să fie în contact cu partea inferioară a tubului recipientului - Demontaţi capacul superior al cartușului - Lubrifiaţi carterul pistolului în punctele în care cartușul trebuie strâns...
  • Seite 132 ODRŽAVANJE Odspojite dovod zraka za vrijeme zahvata održavanja na alatu. Redovito čistite i osušite filtar u sustavu te otvor ulaza zraka pneumatskog alata. Podmažite sve spojnice za brzo odspajanje na sustavu kako biste spriječili zapinjanje. Ispustite kondenzat iz zračnog filtra i iz kompresora svaki dan. Kako biste spriječili stvaranje hrđe i sveli habanje na minimum, nakon svake upotrebe očistite i podmažite alat.
  • Seite 133 Pištolj za podmazivanje Element Opis Drška klipa Zračni nastavak Okidač Spremnik Odzračni ventil Čep za punjenje Izljev Fleksibilna izljevna cijev Zabravna pločica klipa Prije spajanja pribora uvjerite se da je kompresor isključen. Maziva mast može biti štetna. Pročitajte sigurnosne upute u privitku mazive masti i koristite zaštitu za oči i kožu. Koristite samo pribor i potrošni materijal koji su namijenjeni za upotrebu s ovim alatom.
  • Seite 134 PUNJENJE MAZIVOM a) Kartuša - Odvijte spremnik (D) s pištolja - Pritisnite zabravnu pločicu (I) i povucite dršku klipa (A) u krajnji izvučeni položaj - Skinite dno kartuše - Umetnite kartušu u spremnik (D): otvoreni kraj mora dodirivati dno spremnika - Uklonite gornji poklopac kartuše - Napunite s nešto maziva karter pištolja na koji se kartuša mora zategnuti - Zategnite kartušu na tijelo pištolja...
  • Seite 135: Paredzētā Lietošana

    APKOPE Darbarīka apkopes laikā atvienojiet gaisa pievadi. Regulāri iztīriet un izžāvējiet sistēmas filtru un pneimatiskā darbarīka gaisa ieplūdes atveri. Ieeļļojiet sistēmas ātro atvienošanas savienojumu, lai nepieļautu iestrēgšanu. Katru dienu likvidējiet kondensāciju gaisa filtrā un kompresorā. Lai izvairītos no rūsas un samazinātu nodilumu, tīriet un eļļojiet darbarīku pēc katras lietošanas. Regulāri pārbaudiet, vai darbarīkā...
  • Seite 136 Smērvielas pistole Nosau- Apraksts kums Plunžeris, rokturis Gaisa uzgalis Mēlīte Tvertnes caurule Gaisa ventilācijas vārsts Uzpildes aizbāznis Tekne Elastīgā tekne Plunžera fiksācijas plāksne Pirms piederumu pievienošanas pārbaudiet, vai kompresors ir izslēgts. Smērviela var būt kaitīga.. Izlasiet eļļošanas līdzeklim pievienotos drošības norādījumus un izmantojiet acu un ādas aizsarglīdzekļus.
  • Seite 137 UZPILDE AR SMĒRVIELU a) Kasetne - Atskrūvējiet cauruļveida tvertni (D) no pistoles - Nospiediet fiksējošo plāksni (I) un pavelciet plunžera rokturi (A) līdz pilnībā izvirzītam stāvoklim - Noņemiet kasetnes apakšdaļu - Ievietojiet kasetni cauruļveida tvertnē (D): Vaļējam galam ir jāsavienojas ar cauruļveida tvertnes apakšdaļu - Noņemiet kasetnes pārsegu - Iepildiet nedaudz eļļas pistoles paliktnī, kur jāpiestiprina kasetne - Pievelciet kasetni pie pistoles korpusa...
  • Seite 138 HOOLDUS Tööriista hoolduse ajaks eemaldage õhuvarustus. Puhastage ja kuivatage regulaarselt süsteemi filtrit ja pneumaatilise tööriista õhu sisselaskeava. Takerdumise vältimiseks määrige süsteemi kõiki kiirühendusi. Tühjendage õhufilter ja kompressor iga päev kondensatsiooniveest. Rooste tekke vältimiseks ja kulumise vähendamiseks puhastage ja määrige tööriista pärast iga kasutamist. Kontrollige tööriista regulaarselt lahtiste poltide/kruvide või osade osas.
  • Seite 139 Määrdepüstol Kirjeldus Kolvi käepide Õhuliitmit Päästik Mahutitoru Õhutusventiil Täitekork Tila Paindlik tila Kolvi lukustusplaat Enne tarvikute ühendamist veenduge, et kompressor on välja lülitatud. Määre võib olla kahjulik. Lugege määrdeainele kinnitatud ohutusjuhiseid ning kasutage silmade ja naha kaitsevahendeid. Kasutage ainult tarvikuid ja seadmeid, mis on mõeldud kasutamiseks selle tööriistaga. Valige parim võimalik sisestatud/paigaldatud lisaseadmed/tarvikud madalaima võimaliku mürataseme ja vibratsiooni saavutamiseks.
  • Seite 140 MÄÄRDEGA TÄITMINE a) Kassett - Keerake konteineri toru (D) püstolist lahti - Vajutage lukustusplaati (I) ja tõmmake kolvi käepide (A) täielikult väljatõmmatud asendisse - Eemaldage kasseti põhi - Pange kassett konteineri torusse (D): avatud ots peab konteineritoru põhjaga kontaktis olema - Eemaldage kasseti kate - Täitke püstoli õlivann määrdega kohas, kus padrunit tuleb tihendada - Pingutage kassett püstoli kerele...
  • Seite 141: Техническо Обслужване

    ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ Изключвайте захранването със сгъстен въздух преди техническо обслужване на инструмента. Редовно почиствайте и изсушавайте филтъра на системата и във входния отвор на пневматичния инструмент. Смазвайте съединителите на системата, за да предотвратите заяждане. Ежедневно източвайте кондензата от въздушния филтър и от компресора. За...
  • Seite 142 Пистолет за гресиране Елемент Описание Дръжка на плунжера Фитинг за въздух Спусък Тръба на контейнера Клапан за обезвъздушавнае Пробка за пълнене Гърло Гъвкаво гърло Заключваща пластина на плунжера Преди инсталиране на принадлежности се убедете, че компресорът е изключен. Смазващата грес може да е вредна. Прочетете инструкциите за безопасност, прикрепени към смазващата грес и използвайте...
  • Seite 143 ПЪЛНЕНЕ С ГРЕС a) Патрон - Отвийте тръбата на контейнера (D) от пистолета - Натиснете заключващата пластина (I) и изтеглете дръжката на плунжера (A) за напълване до удължена позиция - Свалете долната част на патрона - Вкарайте патрона вътре в тръбата на контейнера (D): отвореният край трябва да е в контакт с долната част на тръбата на контейнера - Свалете...
  • Seite 144 ODRŽAVANJE Isključite dovod vazduha tokom održavanja alata. Redovno čistite i sušite filter u sistemu i otvoru za ulaz vazduha pneumatskog alata. Podmažite sve brzo razdvojive spojnice u sistemu da biste sprečili zaglavljivanje. Svakodnevno ispuštajte kondenzat iz filtera za vazduh i iz kompresora. Da biste sprečili stvaranje rđe i smanjili habanje, očistite i podmažite alat nakon svake upotrebe.
  • Seite 145 Pištolj za podmazivanje Stavka Opis Ručica klipa Priključak za vazduh Okidač Cev kontejnera Ventil za otpuštanje vazduha Čep ulivnog grla Odvod Fleksibilni odvod Blokirajuća ploča klipa Pre povezivanja pribora vodite proverite da li je kompresor isključen. Sredstvo za podmazivanje može biti štetno. Pročitajte bezbednosno uputstvo priloženo uz sredstvo za podmazivanje i koristite zaštitu za oči i kožu.
  • Seite 146 PUNJENJE MAZIVOM a) Patrona - Odvijte cev kontejnera (D) sa pištolja - Pritisnite blokirajuću ploču (I) i povucite ručicu klipa (A) da potpuno izvučenog položaja - Uklonite donji deo patrone - Umetnite patronu u cev kontejnera (D): otvoreni kraj mora biti u kontaktu sa donjim delom cevi kontejnera - Uklonite poklopac patrone - Manjom količinom maziva napunite rezervoar pištolja na mestu na kom se patrona mora zategnuti - Pričvrstiti patronu na telo pištolja...

Inhaltsverzeichnis