Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Osprey Medical DyeVert Power XT Gebrauchsanweisung

Kontrastmittelreduzierungssystem

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
DyeVert™ Power XT Contrast Reduction System
INSTRUCTIONS FOR USE
DEVICE DESCRIPTION
The Osprey Medical DyeVert
Power XT Contrast Reduction (DyeVert Power
XT) System is compatible with power injectors used in angiographic procedures
using contrast media and provides fluid pathway resistance modulation such that
excess contrast volume (i.e. contrast for diagnostic or therapeutic purposes that
is without clinical benefit) is minimized in the patient's vasculature and total
contrast media dosage reduction occurs; while maintaining adequate image
quality. Age, diabetes, moderate and severe chronic kidney disease (CKD, renal
insufficiency) and heart failure on presentation are leading factors
when considering renal protection measures such as contrast minimization tools
and processes.
The DyeVert Power XT is a disposable, single-use sterile device consisting of a
diversion line and two catheter size-dependent Diversion Valves. The device
is positioned between the power injector's most proximal connector and the
angiographic catheter via the DyeVert Power XT Stopcock. Each of the Diversion
Valves responds to the contrast injection pressure and modulates the amount of
contrast diverted. The diverted contrast is collected in the Smart Bag. The digital
display of diverted contrast volume in the Smart Bag is accurate to ±5 mL (< 25
mL), ±20% (25 mL ≤ x ≤ 90 mL).
The DyeVert Power XT has been designed for use with Luer fittings
demonstrated to comply with ISO 594 "Conical fittings with a 6% luer taper for
syringes, needles and certain other medical equipment". Use of catheters and
power injectors beyond those listed below have not been substantiated.
Diagnostic
Guide
4F
-
5F
5F
6F
-
-
-
POWER INJECTOR COMPATIBILITY
The DyeVert Power XT has been designed for use with any power injector
capable of injecting at an injection flow rate > 3 mL/s.
MODEL NUMBER
Model Number
Contrast Viscosity Range at 37 C
HV-POWER-A-EU
4.7 to 11.8 cps (mPa*s)
CLASSIFICATION
• The Smart Bag of the DyeVert Power XT Disposable Kit is Internally Powered
• Degree of protection against electric shock: Type CF applied part
• Equipment not suitable for use in the presence of flammable mixtures
APPLIED PARTS
DyeVert Power XT Module and Smart Bag
INTENDED USE
The DyeVert
Power XT Contrast Reduction System is intended to reduce the
amount of contrast media administered to the patient during angiographic
procedures using automated injections of contrast media.
Clinical evidence has demonstrated that contrast media can be toxic to the
kidneys, leading to contrast induced nephropathy (CIN).
CONTRAINDICATIONS
The DyeVert Power XT System is not intended to be used during manual
contrast injections.
WARNINGS
For single use only. Do not reuse, reprocess or re-sterilize. Reuse, reprocess or
re-sterilization may create a risk of patient infection which could lead to injury,
illness or death.
The DyeVert Power XT System is to be used with power injector flowrates set to
a minimum of 3mL/s.
Do not use if product packaging appears compromised or damaged.
Not for use with catheters not listed in the IFU or contrast media outside of the
viscosity range listed in the IFU.
Bypass the DyeVert Power XT System for Aortograms, LV grams and other
structural images.
Refer to the contrast media Labeling for dosage recommendations, warnings,
contraindications, detail of reported adverse event types and detailed directions
for use associated with contrast administration.
Guide w/Rx
-
-
6F
7F
Refer to the applicable power injector instruction manual for system warnings,
contraindications and directions for use.
If delivering drugs through the power injector stopcock, bypass DyeVert Power
XT to ensure full dosage is delivered.
PRECAUTIONS
In the event the device malfunctions or changes in performance that is not
expected, discontinue use immediately and report experience to Osprey Medical
representative. If the incident is considered reportable (e.g. serious) by the
regulating authority, please ensure the incident is also reported to the qualifying
regulatory authority.
Using the DyeVert Power XT off-label may result in undesired affects such as
poor imaging or lack of contrast reduction.
The DyeVert Power XT is designed to be used with non-diluted, room
temperature (non-warmed) contrast media only.
As with any tubing used to inject contrast media into a patient, care should be
taken to ensure all air has been removed from the lines, prior to injection, to
avoid air embolization.
Use only light tapping, if necessary, to remove air while priming the DyeVert
Power XT. Do not use tools such as hemostats or other instruments.
Be cautious to not over-tighten luer connections when connecting the DyeVert
Power XT Stopcock.
If using saline flush function of the power injector, bypass DyeVert Power XT.
In addition to contrast, the Smart Bag may contain saline.
POTENTIAL ADVERSE EVENTS
Possible adverse effects include but are not limited to: air embolism and
infection.
HOW SUPPLIED
The DyeVert Power XT is disposable and is supplied sterile. DyeVert Power XT
has been sterilized with ethylene oxide (EO).
STORAGE
For optimal battery life, store the DyeVert Power XT Disposable Kit between +10°C
and +25°C (50°F and 77°F) and not exceeding +30°C (86°F).
MAINTENANCE and REPAIR
Maintenance is not required.
DISPOSAL
Discard the DyeVert
Power XT with Smart Bag according to hospital
procedures. The contrast in the Smart Bag should not be reused.
The Smart Bag has been designed to comply with battery waste regulations. At
the end of device use the alkaline battery inside is an infected medical device.
In this instance, the Batteries Directive (2006/66/EC), the WEEE Directive and
Federal Law DO NOT apply to the collection or waste treatment of the alkaline
battery.
OPERATING CONDITIONS
The system is intended to be used in a standard hospital Cath lab environment.
MASS of DEVICE
DyeVert Power XT Module
Smart Bag
PHYSICIAN TRAINING INFORMATION
Qualified physicians should be knowledgeable of Cath lab procedures,
techniques and contrast media usage.
No additional special skills or training is required to operate the system, but
physicians should be thoroughly familiar with the DyeVert Power XT Contrast
Reduction System supporting material including all product labeling. Physicians
may contact Osprey Medical to request training.
DIRECTIONS FOR USE
A. Assemble and Prime
1) Prime power injector as directed in the applicable Manual.
2) Introduce DyeVert Power XT and the Smart Bag into the sterile field per
normal procedure.
3) Attach the female luer of DyeVert Power XT stopcock to the male luer at the
end of the power injector line. (See Figure 1)
61g
117g
8300-B August 2020

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Osprey Medical DyeVert Power XT

  • Seite 1 INSTRUCTIONS FOR USE PRECAUTIONS In the event the device malfunctions or changes in performance that is not expected, discontinue use immediately and report experience to Osprey Medical DEVICE DESCRIPTION representative. If the incident is considered reportable (e.g. serious) by the The Osprey Medical DyeVert ™...
  • Seite 2 10) Hang the Smart Bag, such that its orientation is vertical. Smart Bag 11) Remove the Battery Pull Tab to start the Diverted Volume Digital Display Connection (See Figure 3). Diverted Volume ZERO Digital Display Button Diverted Volume Digital Display Quick Reference Graphic Battery...
  • Seite 3 Figure 7 – Contrast Injection (Savings ON) WARNING: Changes or modifications to the Smart Bag not expressly approved b. Inject contrast per normal operating procedure. by Osprey Medical, Inc. could void the user's authority to operate the equipment. 3) Saline Flushing ELECTROMAGNETIC INTERFERENCE PRECAUTIONS a.
  • Seite 4 THIS PUBLICATION. IN THE EVENT OF ANY DEFECT OR NONCONFORMITY OF OR TO manufacturer and d is the recommended separation distance THIS PRODUCT(S), OSPREY MEDICAL’S LIABILITY SHALL NOT BE IN EXCESS OF THE in meters (m). PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT(S) TO BUYER. UNDER NO CIRCUMSTANCES...
  • Seite 5 Leistung unerwartet verändert, und den Vorfall dem Vertreter von sind wichtige Faktoren, die im Hinblick auf Maßnahmen zur Nierenprotektion (wie Osprey Medical mitteilen. Wenn der Vorfall von der Regulierungsbehörde als beispielsweise Tools oder Verfahren zur Minimierung des Kontrastmittels) meldepflichtig (z.
  • Seite 6 Produktetiketten, des DyeVert Power XT Contrast Reduction Systems vertraut sein. Zur Anmeldung für eine Schulung können sich Ärzte an Osprey Medical wenden. 7) Injizieren unter Verwendung Power-Injektionssystems Kochsalzlösung oder Kontrastmittel durch das DyeVert Power XT, bis die GEBRAUCHSANWEISUNG gesamte Luft aus der Leitung entfernt ist und die Flüssigkeit das distale Ende...
  • Seite 7 WARNUNG: Änderungen oder Modifikationen an der Smart Bag, die nicht (ZU) des DyeVert Power XT-Einweghahns so, dass sie auf den Ventilauswahl-Einweghahn weist. (siehe Abbildung 8) ausdrücklich von Osprey Medical, Inc. genehmigt wurden, können die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des Gerätes aufheben. VORSICHTSMAßNAHMEN GEGEN ELEKTROMAGNETISCHE STÖRUNGEN Dieses Gerät wurde entsprechend getestet und erfüllt die Grenzwerte der Klasse B...
  • Seite 8 80 MHz bis www.ospreymed.com IEC 61000-4-3 2,7 GHz Osprey & DyeVert sind Handelsmarken von Osprey Medical Inc d = 2,3 √P 800 MHz bis 2,7 GHz ©Osprey Medical, Inc. 2020. Alle Rechte vorbehalten. Wobei P die maximale Nennausgangsleistung des Senders in Watt (W) nach Angabe des Senderherstellers GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG...
  • Seite 9: Istruzioni Per L'uso

    Se si somministrano farmaci attraverso il rubinetto dell’iniettore di potenza, DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO bypassare il sistema DyeVert Power XT per accertarsi che sia erogato il Il DyeVert™ Power XT Contrast Reduction System di Osprey Medical (DyeVert dosaggio completo. Power XT) è compatibile con iniettori di potenza impiegati in procedure angiografiche che utilizzano mezzo di contrasto e fornisce la modulazione della resistenza del percorso del fluido affinché...
  • Seite 10 ISTRUZIONI PER L’USO 8) Collegare la Smart Bag al raccordo luer situato sull’estremità distale del DyeVert Power XT (vedere la Figura 1). 9) Ruotare il rubinetto del sistema DyeVert Power XT in modo che sia orientato A. Assemblaggio e adescamento con OFF, verso la connessione del catetere e ON verso il rubinetto per la selezione delle valvole (vedere la Figura 1).
  • Seite 11 AVVERTENZA: cambiamenti o modifiche della Smart Bag non espressamente approvati da Osprey Medical, Inc. possono rendere nullo il diritto dell’utente all’utilizzo del macchinario. PRECAUZIONI RELATIVE ALLE INTERFERENZE ELETTROMAGNETICHE Il presente macchinario è stato testato e ne è stata confermata la conformità ai limiti della Classe B, in base a IEC/EN 60601-1-2, 4 edizione.
  • Seite 12 ULTERIORE RESPONSABILITÀ O DOVERE CORRELATI AI PRODOTTI OSPREY MEDICAL, NÉ AUTORIZZA ALTRE PERSONE A FARSENE CARICO IN SUA VECE. Le descrizioni o le specifiche presenti nella documentazione stampata Osprey Medical, inclusa la presente pubblicazione, sono da intendersi esclusivamente come descrizione generale del prodotto al momento della produzione e non costituiscono alcuna garanzia esplicita.
  • Seite 13 Le système DyeVert Power XT Contrast Reduction (DyeVert Power XT) Osprey Medical est un dispositif compatible avec les injecteurs électriques Se référer au mode d’emploi de l’injecteur électrique applicable pour connaître utilisés dans le cadre des procédures angiographiques utilisant un produit de les avertissements, les contre-indications et le mode d’emploi du système.
  • Seite 14 DyeVert Power XT Contrast Reduction System, y évacué de la conduite et que le fluide sorte de l’extrémité distale du compris l’étiquetage du produit. Les médecins peuvent contacter Osprey Medical DyeVert Power XT. pour faire une demande de formation.
  • Seite 15 DyeVert Power XT sur OFF vers le robinet de sélection de la valve. fonctionnement. (Voir Figure 8) AVERTISSEMENT : les changements ou modifications apportés au Smart Bag non expressément approuvés par Osprey Medical, Inc. pourraient annuler le droit de l’utilisateur d’utiliser l’équipement. PRECAUTIONS CONCERNANT LES INTERFERENCES ELECTROMAGNETIQUES Cet équipement a été...
  • Seite 16 électromagnétique dû aux émetteurs de radiofréquences fixes, un relevé de l’environnement électromagnétique POUR L’ACHETEUR. OSPREY MEDICAL NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU POUR devrait être envisagé. Si l’intensité de champ mesurée à l’endroit où le système de surveillance du produit de RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF FONDÉ...
  • Seite 17: Instrucciones De Uso

    Osprey Medical. Si la autoridad reguladora considera que conviene notificar el incidente (p. ej., cuando este es grave), El DyeVert Power XT es un dispositivo estéril y desechable de un solo uso que...
  • Seite 18: Indicaciones De Uso

    Los profesionales médicos pueden 8) Conecte la Smart Bag al acoplamiento Luer ubicado en el extremo distal del ponerse en contacto con Osprey Medical para solicitar formación. DyeVert Power XT (consulte la figura 1).
  • Seite 19 ADVERTENCIA: Todo cambio o modificación efectuados en la Smart Bag que no estén expresamente aprobados por Osprey Medical Inc. podrían anular la autoridad que se otorga al usuario para utilizar el equipo. PRECAUCIONES CONTRA INTERFERENCIAS ELECTROMAGNÉTICAS Este equipo se ha sometido a pruebas y se ha determinado que cumple con los límites de clase B, de conformidad con la 4.
  • Seite 20 OSPREY MEDICAL. Las descripciones o especificaciones incluidas en los materiales impresos de Osprey Medical, incluida esta publicación, tienen como única finalidad describir el producto de forma general en el momento de su fabricación y no constituyen en modo alguno ninguna garantía expresa.
  • Seite 21 DyeVert Power XT System skal bruges med maskininjektorer med Power XT Contrast Reduction System, herunder al produktetikettering. Læger flowhastigheder indstillet til mindst 3 ml/s. kan kontakte Osprey Medical for at anmode om oplæring. Anvend ikke enheden, hvis emballagen ser ud til at være kompromitteret eller BRUGSANVISNING beskadiget.
  • Seite 22 Digitalt display for NUL-knap omledt volumen Smart Bag- tilslutning Digitalt display for omledt volumen Hurtigreferencegrafik Trækflig til batteri Trækflig til DyeVert batteri Power XT Module Figur 3 – Fjernelse af trækflig til batteri og NUL-knap Stophane til valg 12) Brug maskininjektoren til at injicere saltvand eller kontraststof gennem Smart af ventil DyeVert Power XT-systemet, indtil væskeniveauet når indikatorstregen...
  • Seite 23 DyeVert Power XT drejes til positionen FRA mod stophanen til valg af ventil. (Se figur 8) ADVARSEL: Ændringer eller modifikationer af Smart Bag, der ikke udtrykkeligt er godkendt af Osprey Medical, kan ugyldiggøre brugerens ret til at betjene udstyret. FORHOLDSREGLER I FORBINDELSE MED ELEKTROMAGNETISK INTERFERENS Dette udstyr er testet og fundet i overensstemmelse med klasse B-grænserne i...
  • Seite 24 Anbefalede sikkerhedsafstande mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og systemet ANSVAR I FORBINDELSE MED OSPREY MEDICALS PRODUKT(ER). Beskrivelser eller specifikationer i det trykte materiale fra Osprey Medical, herunder denne publikation, er Systemet er beregnet til brug i elektromagnetiske miljøer, hvor udstrålede RF-forstyrrelser kontrolleres. Kunden udelukkende beregnet til at give en generel beskrivelse af produktet på...
  • Seite 25 överflödig kontrastvätskevolym (dvs. kontrastvätska för representant för Osprey Medical. Om händelsen är av en sådan art att den bör diagnostik eller behandling som inte uppfyller ett kliniskt syfte) i patientens rapporteras (t.ex.
  • Seite 26 Digital skärm för NOLL-knapp avledd volym Smart Bag- anslutning Digital skärm för avledd volym Grafik snabbreferens Batteriets dragflik Batteriets & & DyeVert dragflik Power XT Module Bild 3 – Borttagning av batteriets dragflik och NOLL-knapp Kran för ventilval 12) Använd högtrycksinjektorn för att injicera saltlösning eller kontrastvätska Smart genom DyeVert Power XT System tills vätskenivån når indikatorlinjen för Flödning på...
  • Seite 27 Injicera kontrastvätska enligt gängse användningsrutiner. VARNING! Ändringar eller modifieringar av Smart Bag som inte uttryckligen godkänts av Osprey Medical, Inc. kan upphäva användarens rätt att använda 3) Spolning med koksaltlösning utrustningen.
  • Seite 28 P är den maximala uteffekten för sändaren i watt (W) www.ospreymed.com enligt sändarens tillverkare och d är det rekommenderade Osprey och DyeVert är varumärken som tillhör Osprey Medical Inc. separationsavståndet i meter (m). ©Osprey Medical, Inc. 2020. Alla rättigheter förbehållna.
  • Seite 29: Gebruiksaanwijzing

    Het DyeVert™ Power XT-systeem voor contrastreductie (DyeVert Power XT) van Bij het toedienen van medicatie via de afsluitkraan van de elektrische injector, Osprey Medical is compatibel met elektrische injectoren die worden gebruikt bij moet de DyeVert Power XT worden omzeild om te waarborgen dat de volledige angiografische procedures met contrastmiddelen.
  • Seite 30 GEBRUIKSAANWIJZING 7) Injecteer met behulp van de elektrische injector zoutoplossing of contrastmiddel door de DyeVert Power XT tot alle lucht uit de slang is verwijderd en er vloeistof uit het distale uiteinde van de DyeVert Power XT A. In elkaar zetten en voorbereiden komt.
  • Seite 31 WAARSCHUWING: Wijzigen of aanpassingen aan de Smart Bag die niet 3) Doorspoelen met zoutoplossing uitdrukkelijk worden goedgekeurd door Osprey Medical, Inc. kunnen de a. Zet bij spoelen met zoutoplossing de afsluitkraan van de DyeVert autorisatie van de gebruiker voor het bedienen van de apparatuur ongeldig Power XT UIT voor de stand afsluitkraan voor ventielkeuze (zie maken.
  • Seite 32 GEVAL VAN EEN GEBREK OF HET NIET NALEVEN VAN OF MET DEZE PRODUCTEN, IS DE AANSPRAKELIJKHEID VAN OSPREY MEDICAL NIET MEER DAN DE AANKOOPPRIJS VAN HET PRODUCT VAN DE KOPER. OSPREY MEDICAL IS IN GEEN OPMERKING 1: Bij 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing.
  • Seite 33: Οδηγιεσ Χρησησ

    απόδοση που δεν είναι αναμενόμενη, διακόψτε τη χρήση αμέσως και αναφέρετε εξεταστούν μέτρα προστασίας των νεφρών, όπως εργαλεία και διαδικασίες το γεγονός στον αντιπρόσωπο της Osprey Medical. Εάν το περιστατικό θεωρείται ελαχιστοποίησης του σκιαγραφικού. ότι χρήζει αναφοράς (π.χ. σοβαρό) από τη ρυθμιστική αρχή, διασφαλίστε ότι το...
  • Seite 34 συμπεριλαμβανομένης όλης της επισήμανσης του προϊόντος. Οι ιατροί μπορούν να επικοινωνήσουν με την Osprey Medical για να ζητήσουν εκπαίδευση. 7) Χρησιμοποιώντας τον ηλεκτρικό εγχυτήρα, εγχύστε αλατούχο διάλυμα ή ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ σκιαγραφικό διαμέσου του DyeVert Power XT μέχρι να αφαιρεθεί όλος ο...
  • Seite 35 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αλλαγές ή τροποποιήσεις στο Smart Bag που δεν έχουν DyeVert Power XT σε ΑΝΕΝΕΡΓΟ προς τη στρόφιγγα επιλογής εγκριθεί ρητά από την Osprey Medical θα μπορούσαν να ακυρώσουν την βαλβίδας. (βλ. Εικόνα 8) εξουσιοδότηση του χρήστη να χειρίζεται τον εξοπλισμό.
  • Seite 36 όπου P είναι η μέγιστη τιμή ισχύος εξόδου του πομπού σε www.ospreymed.com watt (W) σύμφωνα με τον κατασκευαστή του πομπού και Τα Osprey και DyeVert είναι εμπορικά σήματα της Osprey Medical Inc d είναι η συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού σε μέτρα ©Osprey Medical, Inc. 2020. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
  • Seite 37: Használati Utasítás

    észlelése esetén azonnal hagyja abba annak használatát, és számoljon be folyadék útjába helyezett ellenállási modulációt alkalmaz, amely lehetővé teszi a tapasztalatáról az Osprey Medical képviselőjének. Ha az eset a szabályozó páciens érrendszerébe kerülő kontrasztanyag-felesleg (azaz a diagnosztikai hatóság megítélése szerint jelentendőnek (pl. súlyosnak) minősül, gondoskodjon vagy terápiás célra használt, de klinikai előnnyel nem járó) mennyiségének...
  • Seite 38 FELHASZNÁLÁSI ELŐÍRÁSOK 9) Biztosítsa, hogy a DyeVert Power XT zárócsapja „KI” állásban van a katéter csatlakozójának irányában, és „BE” állásban van a szelepkiválasztó zárócsap irányában. (Lásd 1. ábra) A. Összeállítás és feltöltés 10) Akassza fel a Smart Bag eszközt vertikálisan. 11) Távolítsa el az elemleválasztó...
  • Seite 39 3) Sóoldatos öblítés a. Sóoldatos öblítéskor fordítsa a DyeVert Power XT zárócsapjának „KI” FIGYELMEZTETÉS: Az Osprey Medical, Inc. által kifejezetten jóvá nem hagyott, a Smart Bag eszközön végzett változtatások és módosítások megszüntethetik a („OFF”) állását a szelepkiválasztó zárócsap felé. (8. ábra) felhasználónak az eszköz működtetésére vonatkozó...
  • Seite 40 KAPCSOLATBAN, ÉS MÁS SZEMÉLYT SEM HATALMAZ FEL A NEVÉBEN TÖRTÉNŐ berendezések (adókészülékek) és a rendszer között a lenti ajánlás szerinti minimális távolságot, az adott ILYEN FELELŐSSÉGEK VISELÉSÉRE. Az Osprey Medical nyomtatott anyagaiban – ezt a kommunikációs eszköz maximális kimeneti teljesítményének megfelelően.
  • Seite 41: Lietošanas Instrukcija

    Ja ierīces darbībā novērojami traucējumi vai rodas neparedzētas veiktspējas pretestības modulāciju, lai mazinātu pārmērīgi lielu kontrastvielas tilpumu (t. i., izmaiņas, nekavējoties pārtrauciet lietošanu un ziņojiet par to Osprey Medical tās diagnostikas vai terapijas nolūkiem izmantotās kontrastvielas tilpumu, kam pārstāvim. Ja saskaņā ar regulēšanas iestādes prasībām par negadījumu nav klīniskā...
  • Seite 42: Lietošanas Norādījumi

    LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI 9) Pagrieziet DyeVert Power XT krānu tā, lai katetra savienojuma virzienā krāns ir izslēgts, bet vārsta izvēles krāna virzienā — ieslēgts. (Skatīt 1. attēlu.) A. Montāža un uzpildīšana 10) Pakariet maisiņu Smart Bag tā, lai maisiņš būtu novietots vertikāli. 11) Noņemiet baterijas atvienošanas mēlīti, lai ieslēgtu novirzītā...
  • Seite 43 BRĪDINĀJUMS. Ja maisiņā Smart Bag veic izmaiņas vai modifikācijas, kuras 3) Skalošana ar fizioloģiskā šķīdumu nav tieši apstiprinājis uzņēmums Osprey Medical, Inc., lietotāja tiesības rīkoties ar iekārtu var tikt anulētas. a. Ja skalojat ar fizioloģisko šķīdumu, pagrieziet DyeVert Power XT krānu izslēgtā...
  • Seite 44 MEDICAL IZSTRĀDĀJUMU(-IEM) UN NEPILNVARO NEVIENU CITU PERSONU Sistēma ir paredzēta izmantošanai elektromagnētiskā vidē, kurā tiek kontrolēti izstarotie RF traucējumi. Sistēmas RĪKOTIES ŠĀDI. Apraksti vai specifikācijas Osprey Medical iespieddarbos, tostarp šajā klients vai lietotājs var palīdzēt novērst elektromagnētiskos traucējumus, ievērojot minimālo attālumu starp publikācijā, ir paredzēti tikai kā...
  • Seite 45: Naudojimo Instrukcija

    Netikėtai sutrikus arba pakitus įrenginio veikimui, nedelsdami nustokite naudoti ir tūris, kuris nėra reikalingas diagnostikos ar gydymo tikslais bei neduoda praneškite apie tai „Osprey Medical“ atstovui. Jei pagal reguliavimo institucijos klinikinės naudos) paciento kraujagyslėse ir sumažėtų bendroji kontrastinės nuostatas apie incidentą reikia pranešti (pvz., jis yra rimtas), užtikrinkite, kad apie medžiagos dozė, bet būtų...
  • Seite 46: Naudojimo Nurodymai

    NAUDOJIMO NURODYMAI 9) Pasukite „DyeVert Power XT“ čiaupą taip, kad jis būtų padėtyje UŽDARYTA link kateterio jungties ir į padėtį ATIDARYTA link vožtuvo pasirinkimo čiaupo. (Žr. 1 pav.) A. Surinkimas ir paruošimas 10) Pakabinkite „Smart Bag“ taip, kad jo padėtis būtų vertikali. 11) Nuimkite akumuliatoriaus ištraukimo ąselę, kad įjungtumėte nukreipto tūrio 1) Paruoškite elektrinį...
  • Seite 47 ĮSPĖJIMAS: dėl „Smart Bag“ pakeitimų arba modifikacijų, kurių aiškiai nėra 3) Praplovimas fiziologiniu tirpalu patvirtinusi „Osprey Medical, Inc.“, naudotojas gali netekti teisės naudoti įrangą. a. Jei praplaunate druskos tirpalu, UŽDARYKITE „DyeVert Power XT“ čiaupo liniją į vožtuvo pasirinkimo čiaupą. (Žr. 8 pav.) ATSARGUMO PRIEMONĖS DĖL ELEKTROMAGNETINIŲ...
  • Seite 48 KITOS AR PAPILDOMOS ATSAKOMYBĖS, SUSIJUSIOS SU „OSPREY MEDICAL“ veikia įprastai. Jei pastebima, kad ji veikia neįprastai, gali tekti imtis papildomų priemonių, pvz., kontrastinės GAMINIU (-IAIS). „Osprey Medical“ spausdintoje medžiagoje, įskaitant šį leidinį, pateikiamų medžiagos stebėjimo sistemą pasukti kita kryptimi ar perkelti.
  • Seite 49 Hvis det oppstår funksjonsfeil på enheten, eller hvis det forekommer uventede endringer i ytelsen, skal du avslutte bruken av enheten umiddelbart og rapportere BESKRIVELSE AV ENHETEN hendelsene til representanten for Osprey Medical. Hvis hendelsen anses som ™ Osprey Medical DyeVert Power XT Contrast Reduction System (DyeVert Power rapporterbar (f.eks.
  • Seite 50 BRUKSANVISNING 11) Fjerntrekkfliken fra batteriet for å starte den digitale visningen av avledet volum (se figur 3). A. Sett sammen og prime Digital visning av NULL-knapp avledet volum 1) Prim kraftinjektoren som anvist i den aktuelle håndboken. 2) Før DyeVert Power XT og Smart Bag inn i det sterile feltet ifølge normal prosedyre.
  • Seite 51 Figur 7 – Kontrastinjeksjon (innsparing PÅ) ADVARSEL: Endringer eller modifikasjoner av Smart Bag som ikke er uttrykkelig godkjent av Osprey Medical, kan gjøre brukerens rett til å bruke utstyret ugyldig. b. Injiser kontrastmiddel ifølge normal driftsprosedyre. 3) Saltvannskylling FORHOLDSREGLER VED ELEKTROMAGNETISKE FORSTYRRELSER a.
  • Seite 52 HANDLING ELLER EVENTUELL ANNET TEORI SOM FØLGER AV KJØP, BRUK ELLER Over frekvensområdet 150 kHz til 80MHz skal feltstyrke være mindre enn 3 V/m. GJENBRUK AV DISSE PRODUKTENE. OSPREY MEDICAL PÅTAR SEG IKKE OG Anbefalte separasjonsavstander mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og systemet AUTORISERER HELLER INGEN PERSON TIL Å...
  • Seite 53: Instrukcja Obsługi

    Osprey Medical. Jeżeli zdarzenie kwalifikuje się do o umiarkowanym lub ciężkim nasileniu oraz niewydolność serca ujawnione zgłoszenia według organu regulacyjnego (np. jest poważne), należy zadbać...
  • Seite 54: Wskazówki Dotyczące Stosowania

    Do obsługi systemu nie są wymagane żadne specjalne umiejętności ani szkolenia, ale lekarze powinni dokładnie zapoznać się z materiałami 7) Za pomocą wstrzykiwacza automatycznego wprowadź sól fizjologiczną lub towarzyszącymi systemowi redukcji ilości środka kontrastowego DyeVert Power środek kontrastowy przez DyeVert Power XT do momentu, aż zostanie XT Contrast Reduction System oraz z etykietami produktów.
  • Seite 55 (patrz Rysunek 9). • zwiększenie odległości pomiędzy workiem Smart Bag a innymi urządzeniami; • skontaktowanie się z firmą Osprey Medical celem uzyskania pomocy. OSTRZEŻENIE: Przenośne i mobilne radiowe urządzenia komunikacyjne mogą oddziaływać na urządzenia. Urządzenia nie należy używać w pobliżu innych urządzeń...
  • Seite 56 W zakresie częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno być mniejsze niż 3 V/m. ODPOWIEDZIALNOŚCI W ZWIĄZKU Z PRODUKTAMI OSPREY MEDICAL. Opisy i specyfikacje zawarte w drukowanych materiałach wydawanych przez firmę Osprey Medical, w tym również w niniejszej publikacji, stanowią wyłącznie ogólny opis produktu na etapie jego produkcji i nie stanowią...
  • Seite 57: Instruções De Utilização

    Osprey Medical. Se se considerar por exemplo, ferramentas e processos que permitam minimizar o contraste.
  • Seite 58 Os médicos podem entrar em contacto 8) Ligue o Smart Bag ao encaixe Luer localizado na extremidade distal do com a Osprey Medical para pedir formação. DyeVert Power XT. (Ver Figura 1) INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 9) Gire a torneira do DyeVert Power XT de forma que fique fechada para a ligação...
  • Seite 59 ADVERTÊNCIA: Todas as alterações ou modificações efetuadas no Smart Bag que não estejam expressamente aprovadas pela Osprey Medical, Inc. podem anular a autoridade do utilizador para operar o equipamento. PRECAUÇÕES CONTRA INTERFERÊNCIAS ELETROMAGNÉTICAS Este equipamento foi submetido a testes e considerado em conformidade com os limites de Classe B, em conformidade com a 4.
  • Seite 60 PRODUTO(S) MÉDICO(S) DA OSPREY MEDICAL. As descrições ou especificações corretamente. Se for observado um desempenho anómalo, poderá ser necessário tomar medidas adicionais incluídas nos materiais impressos da Osprey Medical, incluindo a presente publicação, têm como, por exemplo, reorientar ou reposicionar o Contrast Monitoring System.
  • Seite 61: Instrucțiuni De Utilizare

    într-un mod care nu a fost anticipat, întrerupeți utilizarea imediat și raportați imaginii. Vârsta, diabetul, bolile renale cronice moderate și severe (CKD, experiența unui reprezentant al companiei Osprey Medical. Dacă incidentul este insuficiență renală) și insuficiența cardiacă la prezentare sunt factori principali considerat raportabil (adică...
  • Seite 62 8) Anexați Punga Inteligentă la fitingul luer situat la capătul distal al DyeVert INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Power XT. (A se vedea Figura 1) 9) Asigurați-vă că robinetul de închidere al DyeVert Power XT este orientat în poziția OFF (oprit) către conexiunea de cateter și ON (pornit) către robinetul A.
  • Seite 63 B. Operarea sistemului 1) Selecție supapă DyeVert & & & & a. Pe baza dimensiunii cateterului care este utilizat pentru procedură și conform fluxului de fluid indicat în Figura 1, orientați robinetul de închidere selecție supapă spre poziția „4F & 5F” sau „6F & 7F” corespunzătoare.
  • Seite 64 și (2) Acest dispozitiv trebuie să accepte orice interferențe primite, inclusiv interferențele care pot cauza funcționarea nedorită. AVERTISMENT: Schimbările sau modificările aduse Pungii Inteligente care nu au fost aprobate în mod expres de Osprey Medical ar putea anula dreptul utilizatorului de a utiliza echipamentul. PRECAUȚII PRIVIND INTERFERENȚELE ELECTROMAGNETICE Acest echipament a fost testat și s-a dovedit că...
  • Seite 65 CARE REZULTĂ DIN ACHIZIȚIA, UTILIZAREA SAU REUTILIZAREA ACESTUI(OR) afectată de absorbția și reflexia provocate de structuri, obiecte și oameni. PRODUS(E). DE ASEMENEA, FIRMA OSPREY MEDICAL NU ÎȘI ASUMĂ ŞI NICI NU Intensitățile câmpului de la emițătoarele fixe, precum stațiile de bază pentru telefoanele radio (mobile/fără fir) și AUTORIZEAZĂ...
  • Seite 66: Pokyny Na Používanie

    V prípade neočakávaného zlyhania alebo zmeny výkonnosti prístroj okamžite celkového objemu dávky kontrastnej látky, pričom zostane zachovaná prestaňte používať a udalosť nahláste zástupcovi spoločnosti Osprey Medical. zodpovedajúca kvalita obrazu. Pri zvažovaní opatrení na ochranu obličiek, Ak sa regulačný orgán domnieva, že incident podlieha nahláseniu (t. j. Je závažný), ako sú...
  • Seite 67 POKYNY NA POUŽÍVANIE 8) Pripojte vak Smart Bag k tvarovke Luer na distálnom konci systému DyeVert Power XT. (Pozri obrázok 1) 9) Otočte uzatvárací ventil DyeVert Power XT tak, aby bol v polohe VYPNUTÝ A. Montáž a plnenie smerom na prípojku katétra a ZAPNUTÝ smerom na Uzatvárací kohút výberu ventila.
  • Seite 68 Kontrastnú látku vstreknite podľa bežného prevádzkového postupu. VÝSTRAHA: Zmeny alebo úpravy vaku Smart Bag, ktoré výslovne neschváli 3) Vypláchnutie soľným roztokom spoločnosť Osprey Medical, Inc., by mohli viesť k neplatnosti oprávnenia používateľa prevádzkovať zariadenie. a. Ak chcete použiť vypláchnutie soľným roztok, otočte VYPNUTÝ...
  • Seite 69 2,7 GHz www.ospreymed.com d = 2,3√P 800 MHz až 2,7 GHz Osprey a DyeVert sú ochranné známky spoločnosti Osprey Medical Inc. kde P je maximálny výstupný výkon vysielača vo wattoch ©Osprey Medical, Inc. 2020. Všetky práva vyhradené. (W) podľa výrobcu vysielača a d je odporúčaná odstupová...
  • Seite 70: Návod K Použití

    V případě poruch přístroje nebo neočekávaných změn ve fungování ho ihned společnosti Osprey Medical je kompatibilní s elektrickými injektory používanými přestaňte používat a nahlaste, co se stalo, zástupci společnosti Osprey Medical. při angiografických procedurách využívajících kontrastní látky a poskytuje Jestliže regulační orgán pokládá incident za povinně vykazovaný (např. vážný), takovou modulaci odporu dráhy tekutiny, že nadbytečný...
  • Seite 71 NÁVOD K POUŽITÍ 8) Připojte vak Smart Bag ke spoji Luer umístěnému na distálním konci systému DyeVert Power XT. (Viz obrázek 1) 9) Otočte uzavírací kohout systému DyeVert Power XT tak, aby byl nastaven A. Montáž a předplnění polohou VYP. směrem k připojení katétru a polohou ZAP. směrem k uzavíracímu kohoutu volby ventilu.
  • Seite 72 VAROVÁNÍ: Změny nebo úpravy vaku Smart Bag, které nejsou výslovně schváleny společností Osprey Medical Inc. by mohly být důvodem ke zrušení oprávnění uživatele k použití tohoto zařízení. PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ OHLEDNĚ ELEKTROMAGNETICKÉHO RUŠENÍ...
  • Seite 73 Osprey Medical, včetně této publikace, jsou míněny výhradně k obecnému popisu produktu Ve frekvenčním pásmu 150 kHz až 80 MHz musí být intenzita pole nižší než 3 V/m.
  • Seite 74 Jos lääkkeitä annetaan paineruiskun sulkuhanan kautta, ohita DyeVert Power XT, jotta potilaalle annetaan täysi annos. LAITTEEN KUVAUS ™ Osprey Medical DyeVert Power XT Contrast Reduction (DyeVert Power XT) VAROTOIMET System on yhteensopiva paineruiskujen kanssa, joita käytetään varjoaineella Jos laitteessa on toimintahäiriöitä tai sen suorituskyky muuttuu odottamattomasti, tehtävissä...
  • Seite 75 Ohitetun määrän digitaalinen näyttö Nollapainike Smart Bag - liitäntä Ohitetun määrän digitaalinen näyttö Kuvallinen pikaohje Pariston vetolenkki Pariston DyeVert vetolenkki Power XT Module Kuva 3 – pariston vetolenkin irrottaminen ja nollapainike Venttiilin valinnan 12) Injektoi paineruiskulla suolaliuosta tai varjoainetta DyeVert Power XT - Smart sulkuhana järjestelmän läpi, kunnes nestetaso saavuttaa Smart Bag -pussin esitäytön...
  • Seite 76 Injektoi varjoaine normaalin käytännön mukaisesti. VAROITUS: Smart Bag -pussiin tehdyt muutokset, joita Osprey Medical, Inc. ei ole nimenomaisesti hyväksynyt, voivat mitätöidä käyttäjän oikeuden käyttää 3) Huuhtelu suolaliouksella laitetta.
  • Seite 77 = 2,3√P 800 MHz - 2,7 GHz www.ospreymed.com jossa P on lähettimen enimmäislähtöteho watteina (W) Osprey ja DyeVert ovat Osprey Medical Inc:n tavaramerkkejä. lähettimen valmistajan mukaan ja d on suositeltu etäisyys © Osprey Medical, Inc. 2020. Kaikki oikeudet pidätetään.
  • Seite 78 ‫ש‬ ‫ך‬ ‫ר ד‬ ‫ת‬ ‫ו פ‬ ‫ו ר‬ ‫ת‬ ‫ן ת‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫ע‬ ‫ב‬ Osprey Medical DyeVert™ Power XT Contrast Reduction ‫ת‬ ‫כ‬ ‫ר ע‬ ‫מ‬ ‫א ל‬ ‫מ‬ ‫ן ו נ‬ ‫י מ‬ ‫ן ת‬ ‫מ‬ ‫ם‬...
  • Seite 79 ‫ב צ‬ ‫מ‬ ‫ל‬ ‫ו ר‬ ‫ת‬ ‫נ צ‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ו ב‬ ‫י ח‬ ‫ר‬ ‫ב‬ ‫ע‬ ' ‫ל‬ ‫י ו ב‬ ' ‫כ‬ ‫ב צ‬ ‫מ‬ ‫ל ן‬ ‫ו ו כ‬ ‫י ש‬ ‫ך כ‬ DyeVert Power XT ‫ם‬...
  • Seite 80 ‫ע‬ ' ‫ל‬ ‫י ו ב‬ ' ‫כ‬ ‫ב צ‬ ‫מ‬ ‫ל‬ Power XT ‫ם‬ ‫י י‬ ‫ו ש‬ ‫ע‬ Osprey Medical, Inc. ‫י ד‬ - ‫י‬ ‫ל ע‬ ‫ש‬ ‫ר‬ ‫ו פ‬ ‫מ‬ ‫ב‬ ‫ו ר‬ ‫ש‬ ‫ו א‬...
  • Seite 81 Osprey IEC 60601 ‫. ת‬ ‫ו ר‬ ‫ו מ‬ ‫ש‬ ‫ת ו‬ ‫י ו כ‬ ‫ז ה‬ ‫ל‬ . ‫כ‬ © Osprey Medical, Inc. 2020 ‫ל‬ ‫ש‬ ‫ו ה‬ ‫ש‬ ‫ל כ‬ ‫ק ל‬ ‫ח‬ ‫ל‬ ‫ך‬ ‫ו מ‬ ‫ס‬...
  • Seite 82 ‫ﺎ ﻣ ﻌ‬ ‫ﺗ ﺳ‬ ‫ﻻ ا‬ ‫ﻊ ﻧ ا‬ ‫و ﻣ‬ ‫. ب‬ ‫ﯾ ر‬ ‫د ﺗ ﻟ ا‬ ‫ب‬ ‫ﻠ ط ﻟ‬ Osprey Medical ‫ﻊ ﻣ‬ ‫ل‬ ‫ﺻ‬ ‫ا و‬ ‫ﺗ ﻟ ا‬ ‫ء ﺎ‬ ‫ﺑ ط‬ ‫ﻸ‬ ‫ﻟ ن‬...
  • Seite 83 ‫ض‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻌ ﻟ‬ ‫ﺔ ﯿ ﻤ‬ ‫ﻗ ﺮ‬ ‫ﻟ ا ﺔ‬ ‫ﺷ ﺎ‬ ‫ﺸ ﻟ ا‬ ‫ﺮ ﻔ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻟ ا‬ ‫ر ز‬ ‫ل‬ ‫ﻮ ﺤ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ﻢ ﺠ‬ ‫ﺤ ﻟ ا‬ ‫ﺲ‬ ‫ﯿ ﻜ ﻟ ا‬ ‫ﻞ...
  • Seite 84 ‫ﺎ ﯾ ز‬ • ‫. ة د‬ ‫ﻋ ﺎ‬ ‫ﺳ ﻣ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ل و‬ ‫ﺻ‬ ‫ﺣ ﻠ ﻟ‬ Osprey Medical ‫ة ر‬ ‫ﺎ ﺷ‬ ‫ﺗ ﺳ ا‬ ‫ز‬ ‫ﺎ ﮭ‬ ‫ﺟ ﻟ‬ ‫ا م ا‬ ‫د ﺧ‬ ‫ﺗ ﺳ‬...
  • Seite 85 ‫ﺣ ﻣ‬ ‫ت‬ ‫ا د‬ ‫ﻌ ﻣ‬ ‫م ا‬ ‫د ﺧ‬ ‫ﺗ ﺳ ا‬ ‫ب‬ ‫ﺟ ﯾ‬ Osprey Medical Inc ‫ﺔ ﻛ‬ ‫ر ﺷ‬ ‫ن ﻣ‬ ‫ن ﺎ‬ ‫ﺗ ﯾ ر‬ ‫ﺎ ﺟ ﺗ‬ ‫ن ﺎ ﺗ‬ ‫ﻣ ﻼ‬ ‫ﻋ ﺎ‬...

Inhaltsverzeichnis