Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Jonsered CT2105R Anleitungshandbuch
Jonsered CT2105R Anleitungshandbuch

Jonsered CT2105R Anleitungshandbuch

Motorbetriebene ackerfräse
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CT2105R:

Werbung

J O N S E R E D
S E R V I C E
Instruction manual
Please read these instructions care ful ly and
make sure you understand them before using
this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout com-
pris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda
estas intrucciones antes de usar esta ma-
quina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste
istruzioni con attenzione ed accertatevi di
averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u
ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt.
CT2105R

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Jonsered CT2105R

  • Seite 1 Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt. CT2105R...
  • Seite 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducción. Maintenance. Onderhoud. Wartung .
  • Seite 3: Operation

    1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING • Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen and the proper use of the equip ment; Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Seite 4 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous avec • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. équipement.
  • Seite 5: Operación

    1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese completa- con i controlli e con l’uso corretto della macchina. mente con los controles y con el uso adecuado del equipo. •...
  • Seite 6 Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione These symbols may appear on your machine or in the lit- fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il erature supplied with the product. Learn and understand signifi cato. their meaning. Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den Diese Symbole fi...
  • Seite 7 2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering 1. Gearcase notch Install handle a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in 2. Handle lock gearcase notch (fi g. 1). Apply grease on smooth side 3.
  • Seite 8 1. Shift rod Connect shift rod 2. Hairpin clip a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. 3. Shift lever indicator b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 4. Handle assembly Connect clutch cable 5.
  • Seite 9 1. Encoche du carter de la boîte de vitesses Montage du guidon a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers 2. Couvercle du guidon l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses 3. Guidon (position haute) (fi g. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera à...
  • Seite 10 1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse 2. Pince en épingle à cheveux dans le trou de l’indicateur de levier de changement de 3. Assemblage du manche vitesse. 4. Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou b.
  • Seite 11 Instalación del manillar 1. Muesca de caja de engranajes a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia 2. Bloqueo del manillar afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fi g. 1). 3. Manillar (posició alta) Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudará...
  • Seite 12 Montage de la barre d'embrayage 1. Barra de cambio a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero 2. Chaveta hendida del indicador de la palanca de cambio. 3. Indicador de palanca de cambio b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero 4.
  • Seite 13 1. Handle Bar 1. Guidon 1. Guía 2. Throttle control 2. Accélérateur 2. Mando de aceleración 3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio 4. Drive control bar 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsión 5.
  • Seite 14: Start Und Betrieb

    3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción NOTE! 1. Oil level Before operating your tiller for the fi rst time, study this section 2.
  • Seite 15 1. Niveau d'huile REMARQUE! Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez 2. Bouchon de remplissage d'huile le présent chapitre et les "1. Cosignes de sécurité". 3. Bouchon du réservoir d'essence Vérifi ez le niveau d'huile du moteur 1.
  • Seite 16 1. Nivel de aceite NOTA! 2. Tapón de llenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las "1. Instrucciones de seguridad". 3. Tapón de depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a.
  • Seite 17 Starting the engine 1. Starter handle a. Reconnect spark plug wire and cover (fi g. 7). 2. Choke lever b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fi g. 3. Spark plug wire and cover 4. Shift lever indicator c.
  • Seite 18 Motorstart 1. Starthandgriff a. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) lösen. 2. Chokehebel b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. 3. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. 4. Schalthebelanzeiger d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). 5. Antriebshebel ausgekuppelt e.
  • Seite 19 Démarrage du moteur 1. Poignée du démarreur a. Replacez le câble de la bougie et son couvercle (fi g. 2. Manette du starter b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses 3. Câble et couvercle de la bougie à "N" (position neutre) (fi g. 8). 4.
  • Seite 20 De motor starten 1. Starthendel a. Verbind de bougiekabel en kap (fi g. 7). 2. Chokehendel b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) 3. Bougiedraad en kap (fi g. 8). 4. Schakelhendel indicator c. Zet de gashendel (fi g. 9) in "FAST" -positie (snel). 5.
  • Seite 21 1. Manija de arranque Arranque del motor a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fi g. 7). 2. Palanca de estrangulación b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la 3. Cable de bujia con cubierta posición "N"...
  • Seite 22 1. Maniglia di avviamento Messa in moto 2. Levo dello choke a. Riattaccare il cappuccio e il cavo della can de la (fi g. 7). 3. Cavo e cappuccio della candela b. Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fi g. 8). 4.
  • Seite 23 Fig ure 10 Reverse a. Release the drive control bar (fi g. 10). b. Move throttle control (fi g. 10) to "SLOW" speed c. Place shift lever indicator (fi g. 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e.
  • Seite 24 Tilling a. Release the depth stake pin (fi g. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth Fig ure 12 stake pin in hole of depth stake to lock in position (fi g. 11 - inset C).
  • Seite 25 Rückwärtsgang Abb. 10 a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (rückwärts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfräse zu starten.
  • Seite 26 Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Abb. 12 b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfräsen) einstellen.
  • Seite 27 Figure 10 Marche arrière a. Lâchez la barre de commande (fi g. 10) b. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse réduite "SLOW" c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fi g. 11, encart A) dans la position "R" (marche arrière). d.
  • Seite 28 Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fi g. 11, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer.
  • Seite 29 Figuur 10 Achteruit rijden a. Laat de stuurhendel los (fi g. 10). b. Zet de gashendel (fi g. 10) op "SLOW" (langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fi g. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. e.
  • Seite 30 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fi g. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fi g. 11 - inzet C). b. Zet de schakelhendelindicator (fi g. 11 - inzet A) in de "T" positie (bewerken).
  • Seite 31 Figura 10 Marcha atrás a. Sueite la barra de control de propulsión (fi g. 10). b. Desplace el mando de aceleración (fi g. 10) a la velocidad "SLOW" (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posición "R"...
  • Seite 32 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fi g. 11 - Figura 12 detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fi...
  • Seite 33 Figure 10 Retromarcia a. Disinserire la leva del comando di avanzamento (fi g. b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fi g. 10) c. Portare la leva del cambio (fi g. 11 inserto A) su "R" (ret- romarcia). d.
  • Seite 34 Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fi g. 11 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la profondità di lovorazione. Infi lare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fi g. 11 inserto C).
  • Seite 35 Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen them from robbing nourishment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten Best digging depth is 1"...
  • Seite 36: Maintenance

    4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! WAARSCHUWING! Disconnect spark plug wire and cover before performing any Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen ci den tal starting of engine.
  • Seite 37 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation 1. Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. 2.
  • Seite 38 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de 1. Bouchon de vidange d'huile gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la ma- 2. Bouchon de remplissage d'hile chine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus. 3.
  • Seite 39 Almacenamiento 1. Tapón de vaciado de aceite Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formación de depósitos en sistema de combustible, deberá ser vaciado 2. Tapón de llenado de aceite si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias o más. 3.
  • Seite 40 Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Idler bracket 3. Throttle control Figure 15 Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours • • Check engine oil level • • Change engine oil •...
  • Seite 41 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Leerlaufarm 3. Gashebel Abb. 15 Wartungsplan Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • • Motorölstand Kontrollieren • • Morotöl wechseln • Lagerspitzen schmieren •...
  • Seite 42 Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Support de pignon 3. Accélérateur Figure 15 Schema d'entretien Les deux première Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures • •...
  • Seite 43 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Steun spanrol 3. Gashendel Figuur 15 Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • • Controleer het motoroliepeil • • Ververs de motorolie •...
  • Seite 44 Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. ruedas 2. Support de polea tensor 3. Mando de aceleración Figura 15 Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas •...
  • Seite 45 Schema di lubrifi cazione Lubrifi care snodi e attacchi 1. Route 2. Braccio del folle 3. Comando del gas Figure 15 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are • • Controllo livello olio motore •...
  • Seite 46 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste 1. Handle (low position) Position handle Loosen handle lock lever (fi g. 16). Handle can be po si tioned 2.
  • Seite 47 1. Guidon (position "basse") Position du guidon Desserrez le levier de blocage du guidon (fi g. 16). Le guidon 2. Guidon (position "haute") peut être placé à des positons allant de la position "haute" 3. Levier de blocage du guidon à...
  • Seite 48 1. Manillar (posición baja) Posición de manillar Afl oje la palaca de bloqueo del manillar (fi g. 16). El manillar se 2. Manillar (posición alta) puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y 3. Palanca de bloqueo del manillar "baja"...
  • Seite 49 1. Belt guard Ground drive belt replacement a. Remove hairpin clip and retaining pin (fi g. 18) from hub 2. Screw of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 3. Screw inches. 4. Hairpin clip and retaining pin b.
  • Seite 50 1. Riemenabdeckung Auswechseln des antriebsriemens a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 von der 2. Schrauben Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 3. Schrauben b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei 4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) Unterlegscheiben entfernt werden.
  • Seite 51 1. Protége-courroie Remplacement de la courroie de transmission au sol 2. Vis a. Enlevez la pince en épingle à cheveux et la pince de 3. Vis retenue (fi g. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la 4. Pince en épingle à cheveux et clavette de roue à...
  • Seite 52 1. Riembeveiliging Vervangen ahoofdaandrijfriem a. Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fi g. 18) van de link- 2. Schroef erwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 3. Schroef b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, één 4. Splitpen en opsluitstift (1) zeshoekige moer en drie (3) sluitringen te domonteren 5.
  • Seite 53 1. Cubierta de la correa Reemplazo de la correa de propulsión en tierra 2. Tornillo a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fi g. 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda 3. Tornillo hacia afuera aproximadamente 4 cm. 4.
  • Seite 54 1. Copricinghia Sostituzione della cinghia di trasmissione a. Smontare la graffa a U e il perno di fermo (fi g. 18) dal 2. Vite mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 3. Vite 4. Graffa a U e perno di fermo b.
  • Seite 55: Troubleshooting

    6. Troubleshooting 6. Fehlersuche Will not start or hard to start Startet nicht oder started schwer • Kein Kraftstoff im Tank • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffüllen Fill tank with gasoline. Gashebel nicht richtig eingestellt • Throttle control not set properly •...
  • Seite 56: Recherche Des Pannes

    6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten Ne veut pas démarrer ou est diffi cile à démarrer START NIET OF START MOEILIJK • Pas d'essence dans le réservoir • Geen benzine in de brandstoftank Remplissez le réservoir d'essence Vul de tank met benzine L'accélérateur n'est pas dans la bonne position •...
  • Seite 57 6. Búsqueda de averías. 6. Ricerca guasti. No arranca o difícil de arrancar Il motore non parte o ha diffi coltà di avviamen- Depósito de gasolina vacio • Llene el depósito con gasolina • Manca il carburante Rifornire • Mando de aceleración no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleración en la posición “FAST”...
  • Seite 58: Technical Data

    TECHNICAL DATA TECHINISCHE DATEN Type: CT2105R Typ: CT2105R Rear-mount ed Cultivator Motorbetriebene Ackerfräse Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- the soil. Clutch con trols on the han dle bar.
  • Seite 59: Especificaciones Tecnicas

    ESPECIFICACIONES TECNICAS LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Type: CT2105R Tipo: CT2105R Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La pro- Avance: El cultivador avanza con la fricción de pulsione avviene mediante la frizione dei las cuchillas contra la tierra. Mando de coltelli contro il suolo.
  • Seite 60 Jonsered Motor AB, 532 18 58-61 11.14.02 TR S-433 81 Partille, Sweden. Printed in U.S.A.

Inhaltsverzeichnis