Seite 1
Mikro-Dispenser, fix Mikro-Dispenser, umschaltbar Micro dispenser, fix Micro dispenser, dual volume piccolo 1 piccolo 2 Gebrauchsanweisung Operating Manual VITLAB GmbH Linus-Pauling-Str.1 63762 Grossostheim Germany Vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich tel.: +49 6026 97799-0 spülen oder die ersten Dosierungen verwerfen.
1. Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeits- vorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei even- tuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhal- tung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
2. Funktion und Einsatzgrenzen Das Gerät dient zum Dosieren von wässrigen und stark verdünnten Medien unter Beachtung folgender physikalischer Grenzen: – Einsatztemperatur von +15 °C bis +40 °C von Gerät und Reagenz – Dichte bis 2,2 g/cm – Dampfdruck bis 500 mbar –...
4. Einsatzbeschränkungen Flüssigkeiten, die Ablagerungen bilden, können zu schwergängigem oder festsitzendem Kolben führen (z. B. kristallisierende Lösungen oder hoch konzentrierte Laugen). Bei schwergängigem Kolben Gerät sofort reinigen (Kapitel 8). Beim Dosieren brennbarer Medien Vorkehrungen zur Vermeidung sta- tischer Aufladung treffen, z. B. nicht in Kunststoffgefäße dosieren und Geräte nicht mit einem trockenen Tuch abreiben.
7. Dosieren 7.1. Vorkehrungen zum Dosieren 1. Einsatzbeschränkungen und allgemeine Sicherheitsbestimmungen beachten. 2. Ansaugrohr bis zum Anschlag in das Ansaugventil einschieben und entsprechend der zu verwendenden Flasche schräg abschneiden. 3. Gerät auf die Reagenzienflasche aufschrauben und das Gerät entspre- chend der Position des Etiketts ausrichten. Warnung! Verspritzen von Reagenz vermeiden! 4.
7.3. Volumen umschalten (nur bei piccolo 2) Warnung! Bei der Volumenverstellung wird Medium dosiert, daher geeignetes Auffanggefäß unter die Öffnung der Ausstoßkanüle halten. Betätigungsknopf niederdrücken und Volumen durch Drehen um 90° umschal- ten. Die Nase des Gehäuses zeigt nach dem Loslassen auf das eingestellte Volumen.
8. Reinigen Um die einwandfreie Funktion zu erhalten, muss das Gerät gereinigt werden: 1. Sofort, wenn der Kolben sich schwerer bewegen lässt 2. Beim Wechsel des Reagenzes 3. Vor längerem Nichtgebrauch 4. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Warnung! Gerät, Ansaugrohr und Ausstoßkanüle können mit Reagenzien gefüllt sein.
2. Durch mehrmaliges Dosieren das Gerät spülen. Geeignetes Auffanggefäß unter die Kanüle halten. 3. Das Gerät durch mehrmaliges Dosieren vollständig, wie in Kapitel 8.1 beschrieben, entleeren. 4. Das Gerät auf eine mit dest. Wasser gefüllte Flasche schrauben, gründlich spülen und anschließend wie in Kapitel 8.1 beschrieben entleeren.
Achtung! Kolben leicht schräg wieder einsetzen, damit die Lippendich- tung nicht beschädigt wird. 6. Hubfeder (6) aufsetzen und den Kolben (5) vorsichtig wieder einsetzen. 7. Außenhülse (2) aufsetzen und nach unten drücken bis diese hörbar einrastet. 8. Sicherungsring (3) nach unten schieben. 9.
9.2. Dosierventil reinigen bzw. ersetzen 1. Kanülenhalter (12) nach oben abziehen. Ventilsicherung (13) mit einem kleinen Schraubendreher nach oben herausziehen. 2. Ausstoßventil (14) nach vorn herausziehen. 3. Sicherungsmutter (15) der Ausstoßkanüle abschrauben und Ausstoßkanüle (16) herausziehen. 4. Ventil reinigen ggf. ersetzen 5.
Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine gravimetrische Volumenprüfung des Gerätes durchzuführen. Dieser Zyklus sollte entsprechend den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.vitlab.com zum Download bereit. Zusätzlich sollte auch in kürzeren Zeitabständen eine Funktionsprüfung durchgeführt werden, z. B. Dosieren des Nennvolumens in einen Prüfmesskolben.
Berechnung für Nennvolumen V = Wäge-Ergebnisse n = Anzahl der Wägungen Z = Korrekturfaktor (z. B. 1,0029 μl/mg bei 20 °C, 1013 hPa) Richtigkeit Mittelwert Σ x V – V R% = · 100 Mittleres Volumen Variationskoeffizient 100 s V = x · Z VK% = Standardabweichung Σ...
Justierbedingungen: Destiliertes Wasser, Ex 20 ± 0,5 °C Anzahl der Bestimmungen: 10 nach DIN EN ISO 8655 (Technische Änderungen vorbehalten!) 12.2 Zubehör und Ersatzteile für VITLAB piccolo 1 + 2 ® Ansaugrohr 1650010 150 mm lang Ansaugventil kpl. mit Kugel...
– Der Rücktransport geschieht auf Gefahr und Kosten des Einsenders. – “Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit“ ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Hersteller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden bzw. stehen unter www.vitlab.com zum Download bereit.
14. Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z. B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung. Insbesondere übernehmen wir keine Haftung für entstandene Schäden, wenn das Gerät weiter zerlegt wurde als in der Gebrauchsanleitung beschrieben oder wenn fremde Zu- behör- bzw.
Seite 21
Contents 1. Safety Instructions 2. Application and Operating Limitations 3. Operating Exclusions 4. Operating Limitations 5. Storage Condicions 6. Components 7. Dispensing 7.1. Preparation for dispensing 7.2. Priming 7.3. Adjusting the volume 7.4. Dispensing 8. Cleaning 8.1. Emptying 8.2. Standard cleaning 8.3.
1. Safety Instructions Please read the following carefully! This instrument may sometimes be used with hazardous materials, opera- tions, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all of the potential safety risks associated with its use in such applications. It is the responsibility of the user of this instrument to consult and establish appropriate safety and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
2. Application and Operating Limitations This instrument is designed for dispensing of aqueous and highly diluted agents, observing the following physical limits: – use temperature from +15 °C to +40 °C of instrument and reagent – density up to 2.2 g/cm –...
4. Operating Limitations Liquids, which form deposits may make the piston difficult to move or may cause jamming (e.g., crystallizing solutions or concentrated alkaline solutions). If the piston movement becomes sluggish or stiff, the instru- ment should be cleaned immediately (chapter 8). When dispensing inflammable media, make sure to avoid to buildup of static charge, e.g., do not dispense into plastic vessels;...
7. Dispensing 7.1. Preparation for dispensing 1. Observe Operating Limitations and general safety regulations. 2. Push the intake tube into the intake valve as far as possible and cut the lower end at an angle. 3. Screw the dispenser on to the reagent bottle and align it with the bottle label.
7.3. Adjusting the volume (only piccolo 2) Warning! Reagent will dispense while volume is being adjusted. Hold a suitable vessel below the discharge tube outlet. To set the volume, push down the operating knob and twist handle 90°. The nose of the housing indicates the volume after releasing operating knob.
8. Cleaning Instrument will only function safely if cleaned regularly. Be sure to clean the instrument: 1. Immediately, if the piston moves stiffly; 2. Before changing reagents 3. Before longer breaks in use 4. Before any maintenance and repair work Warning! Dispenser, intake tube and discharge tube may be filled with reagent.
2. Rinse the dispenser by repeated dispensing movements. Place a suitable vessel below the discharge tube. 3. Completely empty the instrument by repeated dispensing movements, as described in chapter 8.1. 4. Mount the dispenser on a bottle filled with distilled water and rinse it by repeated dispensing movements.
Attention! Insert the piston at a slight angle to avoid damage to the lip seal. 6. Mount the lifting spring (6) and carefully reinsert the piston (5). 7. Replace the outer sleeve (2) and press it down until it audibly locks in place.
9.2. Cleaning/replacing the discharge valve 1. Remove the discharge tube support (12). Pull out securing clip (13) with a small screwdriver. 2. Pull out the discharge valve (14). 3. Unscrew the discharge tube securing nut (15) and pull out the discharge tube (16).
3-12 months. This time frame should be ad- justed to correspond with individual requirements. The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.vitlab.com. In addition, you can also perform a function test at shorter intervals, e.g. dispensing the nominal volume into a volumetric test flask.
Seite 33
Calculations for nominal volume V = results of weighings n = number of weighings Z = correction factor (e. g., 1.0029 µl/mg at 20 °C, 1013 hPa) Mean value Accuracy Σ x V – V A% = · 100 Mean volume Coefficient of variation 100 s V = x ·...
11. Troubleshooting Trouble Possible causes Action to be taken Piston is difficult Formation of crystals Clean instrument to move (see chapter 8) Reagent is not Sticking filling valve Clean intake valve; aspirated replace if necessary (see chapter 9.1) Cylinder does Discharge valve damaged Clean discharge valve;...
12. Technical data / Ordering information 12.1 Items supplied VITLAB piccolo 1 or VITLAB piccolo 2 complete with discharge tube, ® ® intake tube and tool. VITLAB piccolo 1 ® (micro dispenser, fix), GL 28 Volume Systematic error* A% Random error* CV% Cat.
Calibration conditions: Distilled water delivered at, 20 ± 0.5 °C Number of testing procedures: 10 according to DIN EN ISO 8655 (Technical specifications subject to change!) 12.2 Accessories and Spare Parts for VITLAB piccolo 1 + 2 ® Intake tube 1650010...
– Shipment is at the risk and the cost of the sender. – Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufacturer or supplier. Ask your supplier or manufacturer for the form. The form can also be downloaded from ww.vitlab.com.
14. Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operation or unauthorized repairs of the instrument or the consequences of normal wear and tear especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass as well as the failure to follow the instructions of the operating manual.