Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUEL D'INSTRUCTIONS
USER'S MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ENTYÐO OÄHÃÉÙN
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NÁvOD k pOUŽITí
NÁvOD NA pOUŽITIE
INSTRUkCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
JARRAIBIDEEN ESkULIBURUA

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fagor Chef XTRA

  • Seite 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUEL D’INSTRUCTIONS USER’S MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG ENTYÐO OÄHÃÉÙN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NÁvOD k pOUŽITí NÁvOD NA pOUŽITIE INSTRUkCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ JARRAIBIDEEN ESkULIBURUA...
  • Seite 3 OLLA A pRESIÓN CHEF español DESCRIpCIÓN GENERAL 1 Cuerpo de la olla 10 Válvula de seguridad 2 2 Tapa de la olla 11 Indicador de nivel de presión 3 Asa inferior 12 Placa difusora térmica 4 Asa superior 13 Cronómetro (para modelo Capacidad Ø...
  • Seite 4 4.5 Seleccione la presión de cocción. 3. CIERRE DE LA TApA. POSICIÓN DEL SELECTOR PRESIÓN / bar 0'55 clack! 1'05 5. FUNCIONAMIENTO DEL CRONÓMETRO (para modelo con cronómetro). 4. SELECCIÓN DE NIvEL DE pRESIÓN. 5.1 ON/OFF 4.1 Posición para la extracción y montaje de la válvula en operaciones de limpieza.
  • Seite 5 español le el fuego al nivel adecuado para que se Estos tiempos que indicamos, deben tomarlos como una mantenga a esta medida y no haya salida orientación, debe adaptarlos a sus gustos personales, su de vapor. forma de cocinar, tipo de ingredientes, etc. »...
  • Seite 6 7.2 Descompresión rápida por enfriamiento. CARNES: Albóndigas 2 tazas 10-12 (para Redondo Cubrir 20-22 modelo Riñones al Jerez 2 copas de Jerez con cro- Solomillo de buey 1 taza por 1,5 kg. 15-17 nómetro) Callos Cubrir 25-35 Cordero 1/2 l. por 1 kg. 10-12 Conejo 1/2 l.
  • Seite 7 español MANTENIMIENTO 4. Válvula de seguridad. Antes de cada uso pul- sar la esfera con un bolígrafo para asegurar que no se encuentra obstruida. 1. Después de cada uso, lave la olla con agua caliente y detergente normal, usando un paño suave, enjuáguela y séquela.
  • Seite 8: Medio Ambiente

    2. Si la primera válvula de seguridad está blo- queada, saltará la segunda válvula de seguri- MEDIO-AMBIENTE dad. Si esto ocurre la olla queda inutilizada y se debe acudir a un centro SAT para su repa- ración. INFORMACIÓN pARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE ApARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS...
  • Seite 9: Modo De Utilização

    pANELA DE pRESSÃO CHEF português DESCRIÇÃO GERAL 1 Corpo da panela 10 Válvula de segurança 2 2 Tampa da panela 11 Indicador de nível de pressão 3 Asa inferior ou punho da panela 12 Placa difusora térmica 4 Asa superior ou punho da tampa 13 Cronómetro (para modelo Capacidade...
  • Seite 10 4.5 Seleccione a pressão de cozedura. 3. FECHO DA TAMpA. PRESSÃO / bar POSIÇÃO DO SELECTOR clack! 0'55 1'05 5. FUNCIONAMENTO DO CRONÓMETRO 4. SELECÇÃO DO NívEL DE pRESSÃO. ((para modelo com cronómetro). 4.1 Posição para a extracção e montagem da 5.1 ON/OFF válvula em operações de limpeza.
  • Seite 11 português visível, regule o lume para o nível adequado Estes tempos que indicamos devem ser tomados como de forma a manter-se assim e não sair uma orientação, devendo adaptálos ao gosto pessoal, vapor. forma de cozinhar, tipo de ingredientes, etc. »...
  • Seite 12 CARNE: 7.2 Descompressão rápida por arrefecimento. Almôndegas 2 taças 10-12 (para Redondo Cobrir 20-22 modelo Rins ao Gerês 2 copos de Gerês com cro- Lombo de vaca 1 taça / 1,5 kg. 15-17 nómetro) Tripas Cobrir 25-35 Cordeiro 1/2 l. por kg 10-12 Coelho 1/2 l.
  • Seite 13: Manutenção

    português MANUTENÇÃO 4. Válvula de segurança. Antes de cada utilização pressione a esfera com uma caneta para se certificar de que não está obstruída. 1. Depois de cada utilização, lave a panela com água quente e detergente normal, usando um pano macio, enxagúe e seque-a.
  • Seite 14: Meio Ambiente

    2. Se a primeira válvula de segurança estiver blo- queada, saltará a segunda válvula de seguran- MEIO-AMBIENTE ça. Se isto acontecer a panela fica inutilizada e deve dirigir-se a um centro SAT para a sua reparação. INFORMAÇÃO pARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESíDUOS DE ApARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS...
  • Seite 15: Description Générale

    AUTOCUISEUR CHEF français DESCRIpTION GÉNÉRALE 1 Corps de l’autocuiseur 9 Soupape de sécurité 1 2 Couvercle de l’autocuiseur 10 Soupape de sécurité 2 3 Poignée inférieure ou manche 11 Indicateur du niveau de pression 12 Plaque de diffusion thermique de l’autocuiseur 4 Poignée supérieure ou manche 13 Minuterie Capacité...
  • Seite 16 3. vERROUILLAGE DU COUvERCLE. Pour plus d’informations, voir tableau correspondant (II.6.4.). 4.5 Sélectionner la pression de cuisson. POSITION DU SÉLECTEUR PRESSION / bar clack! 0'55 1'05 4. SÉLECTION DU NIvEAU DE pRESSION. 5. FONCTIONNEMENT DU CHRONOMÈTRE 4.1 Position pour l’extraction et le montage de (pour modèle avec chronomètre).
  • Seite 17 français 6.2 Si vous sélectionnez le niveau Les temps que nous indiquons doivent être pris comme une orientation. Vous devez les adapter à vos goûts personnels, à pression, l’indicateur du niveau de pression votre façon de cuisiner, au type d’ingrédients, etc. montera jusqu’à...
  • Seite 18 VIANDES: 7.2 Décompression rapide par refroidissement : Boulettes 2 tasses 10-12 (pour Noix Couvrir 20-22 modèle Rognons au Xérès 2 verres de Xérès avec chro- Tournedos 1 tasse pour 1,5 kg. 15-17 Tripes Couvrir 25-35 nomètre) Agneau 1/2 l. pour 1 kg. 10-12 Lapin 1/2 l.
  • Seite 19 français MAINTENANCE 4. Soupape de sécurité. Avant chaque utilisation, appuyer sur la sphère avec la pointe d’un stylo, pour vous assurer qu’elle n’est pas obstruée. 1. Après chaque usage, laver l’autocuiseur à l’eau chaude et au détergent normal en utilisant une éponge douce, le rincer et le sécher.
  • Seite 20 2. Si la première soupape de sécurité est bloquée, la deuxième soupape de sécurité s’activera, ENvIRONNEMENT empêchant la cocotte de fonctionner. Adressez- vous, dans ce cas, à un Service d’Assistance Technique pour la faire réparer. INFORMATION pOUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'AppAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES...
  • Seite 21: General Description

    pRESSURE COOkER CHEF english GENERAL DESCRIpTION 1 Pressure cooker pan 9 Safety valve 1 2 Lid 10 Safety valve 2 3 Lower or pan handle 11 Pressure gauge Capacity Ø Diffuser 4 Upper or lid handle 12 Thermal diffusion plate 4-6 Lts 20,5 cm 5 Rear pan handle...
  • Seite 22 3. CLOSING THE LID. 4.5 Select the cooking pressure: POSITION OF SELECTOR PRESSURE / bar clack! 0'55 1'05 4. SELECTING THE pRESSURE LEvEL. 5. TIMER FUNCTIONING (for model with 4.1 Position for removing and placing the valve timer). for cleaning. 5.1 ON/OFF 5.2 Setting the time.
  • Seite 23 english down so that that it remains at this level The times indicated are meant only as a guideline. You and no steam comes out. should adjust them to suit your personal tastes, cooking style and ingredients, etc. » It is best to soak lentils, chickpeas and haricot beans etc.
  • Seite 24 MEAT: 7.2 Quick decompression by cooling. Meatballs 2 cups 10-12 (for model Round of beef Cover 20-22 with timer) Kidneys cooked in sherry 2 cups of sherry Ox sirloin steak 1 cup per 1.5 kg. 15-17 Tripe Cover 25-35 Lamb 1/2 l.
  • Seite 25 english MAINTENANCE 4. Safety valve. Before each use, press the sphere with a ballpoint pen to make sure it is not obstructed. 1. After each use, wash the pan with hot soapy water and a soft cloth, rinse and dry. Take special care with the inside of the lid.
  • Seite 26 2. If the first safety valve is blocked, the second safety valve will be triggered. If this happens, the pressure ENvIRONMENT cooker can no longer be used and you will need to take it to a technical assistance centre for repair. INFORMATION FOR THE CORRECT DISpOSAL OF ELECTRICAL AND...
  • Seite 27: Allgemeine Beschreibung

    DAMpFkOCHTOpF CHEF german ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 1 KÖRPER DES DAMPFKOCHTOPFS 10 SICHERHEITSVENTIL 2 2 DECKEL DES DAMPFKOCHTOPFS 11 ANZEIGE DES DRUCKNIVEAUS 3 UNTERER GRIFF ODER GRIFF DES 12 WÄRMELEITPLATTE 13 CHRONOMETER (für Modelle DAMPFKOCHTOPFS Vermögen Ø Diffusor 4 OBERER GRIFF ODER DECKELGRIFF mit Stoppuhr) 4-6 Lts 20,5 cm...
  • Seite 28 2. FÜLLEN Dampfkochtopfs 4.3 Mittleres Druckniveau. Die Kochzeiten sind Nahrungsmitteln: länger als auf der Position 2. Wird für das » Überschreiten Sie die Markierung MAX nicht. Kochen von Suppen, Fisch, Nachspeisen, etc. eingesetzt. » Füllen Sie stets die minimale Flüssigkeitsmenge 4.4 Hohes Druckniveau.
  • Seite 29 german 6. BETRIEBSWEISE UNTER DRUCk. Bei den angegebenen Zeiten handelt es sich um Richtwerte, die Sie an Ihren persönlichen Geschmack, Ihre Kochweise, 6.1 Wenn die verschiedenen Zutaten, usw. anpassen müssen Resetöffnung » Hülsenfrüchte wie Linsen, Kichererbsen, Bohnen, usw. o r a n g e n f a r b e n e sollten vor dem Kochen eingeweicht werden.
  • Seite 30 Spinat Bedeckt Pferdebohnen Bedeckt HÜLSENFRÜCHTE: Erbsen Bedeckt Linsen Bedeckt KARTOFFELN: Kartoffeln mit grüner Sofle 1 Liter auf 1 kg Kartoffeln auf riojanische Art 3/4 Liter auf 1 kg FISCH: Fischtopf mit Thunfisch Nach Geschmack Kalmar 2 Tassen Tintenfisch Bedeckt Forelle 1 Tasse Gedämpfte Muscheln 1/2 Liter...
  • Seite 31: Wartung

    german 8. ÖFFNEN DES DAMpFkOCHTOpFS. WARTUNG 4. SICHERHEITSVENTIL. Vor jeder Nutzung 1. Der Dampfkochtopf sollte nach jedem drücken Sie auf die Kugel mit einem Gebrauch Warmwasser einem Kugelschreiber, um sich zu versichern, dass sie normalen Spülmittel gereinigt und mit einem nicht blockiert ist.
  • Seite 32: Umweltschutz

    DIAGNOSE 4. Die Anzeige für das Druckniveau wird nicht kor- rekt angehoben (obwohl der Dampfkochtopf 1. Wenn das Ventil für den Betrieb blockiert ist, Druck aufbaut). In diesem Fall reinigen Sie die schalten Sie die Hitzezufuhr ab, öffnen Sie den Zone vorsichtig mit einer Nadel.
  • Seite 33 χύτρα ταχύτητας CHEF ÅëëçíéêÜ ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ 1 ΣÙΜÁ ΤÇΣ ΧYΤÑÁΣ 9 ΒÁΛΒÉÄÁ ÁΣÖÁΛÅÉÁΣ 1 2 ÊÁÐÁÊÉ ΤÇΣ ΧYΤÑÁΣ 10 ΒÁΛΒÉÄÁ ÁΣÖÁΛÅÉÁΣ 2 3 ÊÁΤÙ ΛÁΒÇ ‘Ç ΧÅÑΟYΛÉ 11 ÅÍÄÅÉΞÇ ΣΤÁΘΜÇΣ ÐÉÅΣÇΣ 12 ÐΛÁÊÁ ÄÉÁΧYΣÇΣ ΤÇΣ ΧYΤÑÁΣ Ø ÄÉÁ×ÕÔÇ ×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ 4 ÐÁÍÙ ΛÁΒÇ ‘Ç ΧÅÑΟYΛÉ ΘÅÑΜΟΤÇΤÁΣ...
  • Seite 34 » ÅéσαγÜγετε πÜíτα μéα εëÜχéστç ποσότçτα 4.4 Õψçëή στÜθμç πίεσçς. Ïé χρόíοé υγρού, 200 ml. μαγεéρέματος είíαé êατÜ τé μεéωμέíοé. ×ρçσéμοποéήστε τç γéα íα μαγεéρέψετε êρέας, ëαχαíéêÜ, ζυμαρéêÜ, êëπ. ÏÔÁΝ ΜÁΓÅÉÑÅYÅÔÅ ÔÑÏΦÉΜÁ ΠÏY ΦÏYΣÊÙΝÏYΝ ÊÁÔÁ ÔÏ ΒÑÁΣÉΜÏ, ÏΠÙΣ Γéα περéσσότερες πëçροφορίες, δείτε το συíçμμέíο Π.×.
  • Seite 35 ÅëëçíéêÜ 6.1 ¼ταí στçí οπή γéα re- Ïé παραêÜτω αíαφερόµεíοé χρόíοé µαγεéρεύµατος αποτεëούí µόíο set αíέβεé ç πορτοêαëί υποδείξεéς οé οποίες θα πρέπεé íα προσαρµοστούí στéς προσωπéêές σας έíδεéξç σçμαίíεé ότé προτéµήσεéς, τρόπους µαγεéρεύµατος, είδç υëéêώí êëπ. υπÜρχεé πίεσç êαé δεí πρέπεé...
  • Seite 36 ÊÑÅÁÔÉÊÁ: 7.2 Γρήγορç αποσυμπίεσç με ψύξç. ΓéουβαρëÜêéα 2 êούπες 10-12 Ψçτό Êαëύψτε τα 20-22 (για ΝεφρÜ σε σέρρυ 2 ποτçρÜêéα σέρρυ 5-6 μοντέλα με Ψαροíέφé βοδéíό 1 êούπα γéα 1,5 kg. 15-17 χρονόμετρο) Åíτόσθéα Êαëύψτε τα 25-35 Áρíί 1/2 ëίτρου γéα 1 kg. 10-12 Êουíέëé...
  • Seite 37 ÅëëçíéêÜ ΣΥÍΤÇÑÇΣÇ 4. ΒÁΛΒÉÄÁ ÁΣΦÁΛÅÉÁΣ. Πρéí από êÜθε χρήσç πéέζετε τç μπίëéα με έíα στυëό γéα íα 1. ΜετÜ από êÜθε χρήσç θα πρέπεé íα πëέíετε βεβαéωθείτε ότé δεí είíαé φραγμέíç. τç χύτρα ταχύτçτας µε ζεστό íερό êé έíα êοéíό êαθαρéστéêό, χρçσéµοποéώíτας...
  • Seite 38 2. Áí είíαé φραγμέíç ç πρώτç βαëβίδα ασφαëείας, θα πεταχτεί ç δεύτερç βαëβίδα ÐÅÑÉΒÁΛΛΟÍ ασφαëείας. Áí συμβεί αυτό, ç χύτρα δεí μπορεί íα χρçσéμοποéçθεί êαé πρέπεé íα τç μεταφέρετε σε ÊατÜστçμα Ôεχíéêής Åξυπçρέτçσçς γéα επéσêευή. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏ ∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡...
  • Seite 39 GYORSFŐZŐ EDÉNY CHEF magyar ÁLTALÁNOS LEÍRÁS 10 Biztonsági szelep 2 1 Kuktatest 11 Nyomásszint jelző 2 Kuktafedõ 12 Hõelosztó alj 3 Alsó fogantyú vagyis a kukta füle ŮRTARTALOM ELOSZTÓ Ø 13 Stopper (a stopperrel 4 Felsõ fogantyú vagyis a fedõ füle 4-6 Liter 20,5 cm rendelkező...
  • Seite 40 3. ZÁRJA LE A FEDELET 4.5 Állítsa be a megfelelõ nyomást. A SZABÁLYOZÓ ÁLLÁSA NYOMÁS / bar clack! 0'55 1'05 5. A STOPPER MŰKÖDÉSE (a stopperrel 4. NYOMÁSSZINT KIVÁLASZTÁSA rendelkező modellekhez). 4.1 A szelep kivételéhez és visszaszerelé- 5.1 ON/OFF séhez szolgáló helyzet tisztítás esetén. 5.2 Idő...
  • Seite 41 magyar 6.2 Ha az -es nyomásszintet választjuk ki, A jelzett értékek csak irányadók, ízlésének, a a nyomásszint jelző a első vonalra áll át. fõzés módjának és a felhasznált hozzávalóknak Miután ez látható már, állítsa be a hőfokot megfelelõen módosulhatnak. a megfelelő szintre, hogy ezen az értéken »...
  • Seite 42 7.2 Gyors nyomáscsökkentés lehűtéssel. HÚSOK: Vagdalt hús 2 csésze 10-12 (a stopperrel Comb lepje el 20-22 rendelkező Sherrys vese 2 csésze sherry modellekhez) Hátszín 1,5 kg-hoz 1 csésze 15-17 Pacal lepje el 25-35 Bárány 1 kg-hoz 1/2 liter 10-12 Nyúl 1/2 liter 10-12 Fürj...
  • Seite 43 magyar KARBANTARTÁS 4. Biztonsági szelep. Minden használat előtt nyomja meg a gömböt egy tollal, nehogy eltömődjön. 1. Minden használat után mossa el a kuktát me- leg vízzel és normál tisztítószerrel, öblítse le és puha törlõkendõvel szárítsa meg. Különö- sen figyeljen a fedél belső területére. (a stopperrel rendelkező...
  • Seite 44 2. Ha az első biztonsági szelep záródott el, akkor kiugrik a második biztonsági szelep. KÖRNYEZETVÉDELEM Ha ez megtörténik, a gyorsfőző edény nem használható, és el kell vinni javításra egy SAT központba. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni.
  • Seite 45 TLAKOVÝ HRNEC CHEF česky POPIS VÝROBKU 1 Nádoba tlakového hrnce 11 Indikátor hladiny tlaku 12 Sendvičové dno hrnce 2 Víko 13 Vyjímatelná minutka (pro model s 3 Rukojeť hrnce - zámek zavírání chronometrem) 4 Rukojeť víka - rukojeť víka OBSAH Ø...
  • Seite 46 Pro více informací si prostudujte přiloženou tabulku v bodě II.6.4. Při přípravě potravin, které během vaření zvětší svůj objem hrnec neplňte více jak do poloviny. 4.5 Nastavte požadovaný tlak. NASTAVENÍ VOLIČE TLAK VAŘENÍ / bar 3. UZAVŘENÍ HRNCE. 0'55 1'05 clack! 5.
  • Seite 47 česky momentě, kdy je tato viditelná, zregulujte Jednotlivé doby přípravy uvedené dále jsou pouze teplotu na adekvátní stupeň tak, aby se orientační. Jsou závislé na Vaší osobní chuti, tlak udržel na této značce a nedocházelo způsobu vaření, přísadách atd. k úniku páry. »...
  • Seite 48 Hovězí ponořeno 20-22 7.2 Rychlé vypuštění tlaku vychladnutím. Svíčková 1 šálek na 1,5 kg 15-17 (pro model s Dršťky ponořeny 25-35 chronometrem) Jehněčí 0,5 litru 10-12 Králík 0,5 litru 10-12 Kuře ponořeno 15-20 DESERTY: Mléčná rýže 2 šálky mléka /1 šálek rýže Kompot 2 šálky Karamelový...
  • Seite 49: Praktické Rady

    česky ÚDRŽBA 4. Bezpečnostní ventil. Před každým použitím stiskněte kuličku pomocí propisky, aby jste se ujistili, že není zacpaná. 1. Hrnec umyjte po každém použití v horké vodě se saponátem, opláchněte a dobře vysušte. Dávejte speciálně pozor na oblast ve středu poklice.
  • Seite 50: Ochrana Životního Prostředí

    životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nec do servisního centra viz seznam servisů nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jed- na www.fagor-elektro.cz Viz. bod IV.2. notlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při separovaném sběru, je na výrobku znak, který...
  • Seite 51 TLAKOVÝ HRNIEC CHEF slovensky OPIS VÝROBKU 9 Bezpečnostný ventil 1 1 Nádoba tlakového hrnca 10 Bezpečnostný ventil 2 2 Veko 11 Indikátor stupňa tlaku 3 Spodná rukoväť – 12 Sendvičové dno hrnca Rukoväť hrnca 13 Chronometer (pre model s 4 Horná rukoväť – OBSAH Ø...
  • Seite 52 Pre viac informácií si preštudujte priloženú tabuľku v Pri príprave potravín, u ktorých sa počas vare- bode II.6.4. nia zväčší ich objem, neplňte hrniec viac než do polovice. 4.5 Nastavte požadovaný tlak. 3. UZÁVER NA PRIKRÝVKE. NASTAVENIE VOLIČA PRACOVNÝ TLAK / bar 0'55 clack! 1'05...
  • Seite 53 slovensky 6.2 Ak zvolíte stupeň tlaku , indikátor stupňa tlaku vystúpi až k prvá čiarke. Keď Jednotlivé doby prípravy jedál, ktoré sú uvedené sa táto čiarka objaví, nastavte adekvát- ďalej, sú iba orientačné. Sú závislé na vašej osob- nu teplotu tak, aby sa tlak udržial na tejto nej chuti, spôsobe varenia, prísadách atď.
  • Seite 54 Hovädzie ponorené 20 – 22 7.2 Rýchle vypustenie tlaku vychladnutím. Sviečková 1 šialka na 1,5 kg 15 – 17 Držky ponorené 25 – 35 (pre model s Jahňacina 0,5 litra na 1 kg 10 – 12 chronometrom) Králik 0,5 litra 10 –...
  • Seite 55: Riešenie Problémov

    slovensky ÚDRŽBA A SKLADOVANIE Bezpečnostný ventil. Pred každým použitím stisnite guličku pomocou pera, aby ste sa ubezpečili, že nie je zapchaná. 1. Hrniec umyte po každom použití v horú- cej vode so saponátom, opláchnite a dobre osušte. Dávajte špeciálne pozor na oblasť vo strede prikrývky.
  • Seite 56 Použité batérie je potrebné vyhodiť do špeciálne určených kontajnerov. Zastúpenie výrobcu v SR: FAGOR SLOVENSKO s.r.o., 4. Indikátor stupňa tlaku nestúpa správne (aj Jánskeho 11, 949 01 Nitra, SR napriek tomu, že v hrnci sa vytvára tlak). V tel.: +421 37 6425 573, fax: +421 37 6425 575,...
  • Seite 57 SZYBKOWAR CHEF polski OPIS OGÓLNY 10 Zawór bezpieczeństwa 2 1 Korpus szybkowaru 11 Wskaźnik poziomu ciśnienia 2 Pokrywa 12 Podstawa 3 Uchwyt dolny lub uchwyt korpusu 4 Uchwyt górny lub uchwyt pokrywy rozprowadzająca ciepło 5 Uchwyt tylny 13 Czasomierz (dla modelu ŚREDNICA POJEMNOŚĆ...
  • Seite 58 Aby uzyskać więcej informacji, patrz tabela w punkcie Podczas gotowania potraw, które zwiększają swoją objętość, II.6.4. jak ryż czy nasiona roślin strączkowych, nie należy napełniać naczynia powyżej połowy jego objętości. 4.5 Następnie należy wybrać poziom ciśnienia 3. ZAMYKANIE POKRYWY. POZYCJA PRZEŁĄCZNIKA CIŚNIENIE / bar clack! 0'55...
  • Seite 59 polski Podany czas stanowi jedynie wskazówkę orientacyjną. Należy go 6.2 Jeżeli zostanie wybrany poziom ciśnienia dostosować do własnego gustu, stylu gotowania, składników, itp. , wskaźnik poziomu ciśnienia przemieści » Soczewicę, groch i fasolę dobrze jest namoczyć przed go- się do pierwsza kreski. Gdy jest ona wi- towaniem.
  • Seite 60 Małże na parze 1/2 l. 7.2 Szybka dekompresja przez chłodzenie. MIĘSO: (dla modelu Kulki mięsne 2 filiżanki 10-12 Wołowina Do zakrycia 20-22 z regulatorem Nereczki w sherry 2 filiżanki sherry czasowym) Stek wołowy 1 filiżanka na 1.5 kg. 15-17 Flaki Do zakrycia 25-35 Jagnięcina...
  • Seite 61: Konserwacja

    polski KONSERWACJA 4. Zawór bezpieczeństwa. Przed każdym użyciem należy nacisnąć kulę za pomocą długopisu, aby upewnić się, że nie jest zap- 1. Po każdym użyciu szybkowaru należy umyć chana. jego korpus gorącą wodą z detergentem i miękką szmatką opłukać i osuszyć. Należy sz- czególnie ostrożnie obchodzić...
  • Seite 62 OCHRONA ŚRODOWISKA 2. Gdy pierwszy zawór bezpieczeństwa jest zablokowany, wyskoczy drugi zawór NATURALNEGO bezpieczeństwa. W takim wypadku szybkowar jest niezdatny do użycia i należy go naprawić w autoryzowanym serwisie. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać...
  • Seite 63: Descripción General

    CHEF español DESCRIpCIÓN GENERAL 1 Cuerpo de la olla 9 Válvula de seguridad 1 2 Tapa de la olla 10 Válvula de seguridad 2 3 Asa inferior 11 Indicador de nivel de presión 4 Asa superior 12 Placa difusora térmica 5 Asa posterior 13 Cronómetro 6 Válvula de funcionamiento...
  • Seite 64 ‫ى ا‬  ‫ى ا‬  . II ‫ة‬‫ ا‬‫أ‬ ‫ع ا‬ ‫ و‬  . . II ‫ة‬‫ ا‬‫أ‬ ‫ع ا‬ ‫ و‬ ‫ء ا‬ ‫ك‬  ‫اد‬‫ا‬ ‫ ا‬   ‫آ‬‫ع وا‬‫ ا‬‫و‬ ‫اد‬‫ا‬ ‫ا‬  ‫ ا‬ ‫ر‬‫ ا‬‫ دا‬ ‫ ا‬‫ع آ‬ ‫و‬ ‫ا‬...
  • Seite 65 ‫ء‬ ‫ ا‬    ‫ن‬ ‫ت ا‬‫أو‬  ‫ى ا‬ . II ‫ة‬‫ ا‬‫أ‬ ‫ع ا‬ ‫ و‬ ‫ء ا‬ ‫ك‬  ‫ت ا‬‫ا‬ ‫ا‬ ‫ء‬‫ ا‬   ‫ت ا‬‫ا‬ ‫ا‬ ‫ء‬‫ ا‬   ‫ى ا‬ ‫ر‬‫ا‬ ‫...
  • Seite 66 ‫ ا‬    ‫ر‬‫ن ا‬   ‫ت‬ ‫ ا‬ ‫ أن‬ . II ‫ ا‬‫أ‬ ‫ ا‬‫ ا‬  ‫ن‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫ ا‬    ‫ر‬‫ن ا‬   ‫ت‬ ‫ ا‬ ‫ أن‬ ‫ن‬ ‫ت‬...
  • Seite 67 ‫ أو‬‫ز‬‫ ا‬‫ ا‬ ‫ر‬‫ ا‬ ‫ ا‬‫ع ا‬ . II ‫ ا‬‫أ‬ ‫ ا‬‫ ا‬  . II ‫ ا‬‫أ‬ ‫ا‬ ‫ء‬ ‫ا‬‫ ا‬‫ ا‬  ‫أ‬  ‫آ‬ ‫, و‬   ‫ ا‬‫ ا‬ ‫د‬ ‫ر‬‫ك ا‬ .
  • Seite 68 ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ن‬ ‫ت‬‫ ا‬  ‫ ا‬‫ر‬ ‫ة ا‬‫ا‬ ‫ا‬ , ‫ا‬ ‫ر‬‫ ا‬‫أ‬ ‫ودة‬ ‫ ا‬ ‫ن‬       , ‫ا‬ ‫ر‬‫ ا‬‫أ‬ ‫ودة‬ ‫ ا‬ ‫ن‬  ‫ ا‬‫ر و‬‫ ا‬‫ا‬ ‫ر‬‫ ا‬‫أ‬ ‫ودة‬...
  • Seite 69 СКОРОВАРКА Россию ОПИСАНИЕ: 1 Кастрюля скороварки 10 Предохранительный клапан 2 2 Крышка 11 Индикатор давления 3 Нижняя ручка (ручка кастрюли) 12 Основание 4 Верхняя ручка (ручка крышки) 13 Таймер 5 Задняя ручка кастрюли 14 Отметка уровня Capacidad Ø Difusor 6 Рабочий регулировочный максимальной...
  • Seite 70 4.5 Выберете 3. ЗАКРЫТИЕ КРЫШКИ. соответствующее давление в скороварке: Положение регулятора ДАВЛЕНИЕ (в барах) clack! 0'55 1'05 5. РАБОТА ТАЙМЕРА. (для модели с таймером) 4. ВЫБОР УРОВНЯ ДАВЛЕНИЯ. 5.1 ON/OFF (Вкл./выкл.) 4.1 Положение регулятора для извлечения клапана для очистки и возвращения в исходную...
  • Seite 71 Россию отключите нагрев, чтобы он оставался на том Указанное время приготовления пищи приводится лишь в же уровне и из скороварки не выходил пар. рекомендательных целях. Вы можете регулировать его в зависимости от Ваших собственных вкусов, предпочтений в готовке и типов ингредиентов и т.д. »...
  • Seite 72 7.2 Быстрый сброс давления охлаждением. Форель 1 чашка Мидии на пару 1/2 литра (для МЯСО: модели с Фрикадельки 2 чашки 10-12 таймером) Чтобы покрывала продукт 20-22 Г овядина Почки, приготовленные в хересе 2 чашки хереса 1 чашка на 1,5 кг. 15-17 Стейк...
  • Seite 73: Устранение Неисправностей

    Россию УХОД 4. Предохранительный клапан. Перед каждым использованием нажимайте на сферический клапан шариковой ручкой, чтобы убедиться, что он ничем не 1. После каждого использования мойте кастрюлю закупорен. горячей мыльной водой и мягкой тряпочкой, ополосните и высушите ее. Будьте особенно осторожны при обработке внутренней поверхности крышки.
  • Seite 74 ВЛИЯНИЕ НА 2. Если первый предохранительный клапан заблокирован, сработает второй предохранительный ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ клапан. Если такое случится, скороварку нельзя использовать и Вам нужно будет отнести ее в сервисный центр для ремонта. Информация для правильной утилизации электрических и электронных приборов. Наличие этого обозначения на изделии, в инструкциях по...
  • Seite 76 clack!
  • Seite 81 CHEF pRESIO LApIkOA euskara DESkRIpZIO OROkORRA 1 Lapikoaren gorputza 9 1 Segurtasun balbula 2 Lapikoaren estalkia 10 2 Segurtasun balbula 3 Beheko heldulekua 11 Presio mailaren adierazlea 4 Goiko heldulekua 12 Plaka termiko hedatzailea Gaitasuna Ø Hedatzailea 5 Atzeko heldulekua 13 Kronometroa 4-6 L 20,5 zm...
  • Seite 82 4.5 Egosketa presioa aukeratu. 3. ESTALkIAREN ITXITURA. HAUTATZAILEAREN POSIZIOA PRESIOA / bar 0'55 clack! 1'05 5. kRONOMETROAREN FUNTZIONAMENDUA 4. pRESIO MAILAREN AUkERAkETA. 5.1 ON/OFF 4.1 Garbitzeko eragiketetan, balbula ateratze- ko eta muntatzeko posizioa. 5.2 Denbora aukeraketa. Pausa / Martxa. Posizio horretara pasatu baino lehen, segurtatu lapiko ba- rruan ez dagoela presiorik, adibidez, estalki balbula des- konpresio posizioan mantenduz;...
  • Seite 83 euskara denean, neurtu sua maila horretan manten Adierazi ditugun denborak orientazio moduan hartu behar dadin eta lurrun irteerarik egon ez dadin. dira, nork bere gustu, prestatzeko era, erabilitako osagarri mota eta abarren arabera moldatu behar ditu. » Egosi aurretik hobe da dilista, txitxirio, indaba eta abar uretan jartzea.
  • Seite 84 7.2 Hozte bidezko deskonprimitze arina. HARAGIAK: Haragi bolak 2 kikara 10-12 Biribilkia Estali 20-22 Giltzurrunak jerez erara 2 jerez kikara Idi azpizuna kikara 1 1,5 kg-rako 15-17 Tripakiak Estali 25-35 Bildotsa 1/2 l 1 kg-rako 10-12 Untxia 1/2 l 10-12 Galeperrak saltsan kikara 1 5-10...
  • Seite 85 euskara MANTENTZEA 4. Segurtasun balbula. Erabilera bakoitzaren au- rretik sakatu esfera boligrafo batez, butxatuta ez dagoela ziurtatzeko. 1. Erabiltzen duzun bakoitzean, garbitu lapikoa ur bero eta ohiko detergentearekin zapi leun ba- tez, uretan pasatu eta sikatu ezazu. Arreta be- rezia jar ezazu estalkiaren barruko partearekin. 5.
  • Seite 86 2. Lehenengo segurtasun balbula blokeatuta bal- din badago, bigarren segurtasun balbulak salto INGURUMENA egingo du. Hori gertatuz gero, lapikoa erabiltezin geratuko da eta LTZ zentro batera joan beharko duzu konpontzeko. ApARAILU ELEkTRIkO ETA ELEkTRONIkOEN HONDAkINAk EGOkI kUDEATZEkO INFORMAZIOA Aparailuaren erabilera bukatzen denean, hori ezin da gainerako etxeko hondakinekin batera kendu.
  • Seite 88 Г азовая плита Электроплита Стеклокерамическая плита Индукционная плита Г алогеновая плита Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du. NIF: F-20020517 - B.º San Andrés n.º 18 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA FAGOR ELECTRODOMESTICOS S.COOP. 3-12 _006161801 SZ2L00003...

Inhaltsverzeichnis