Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Calesca
Warming/Thawing Device
Instructions for use
EN
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medela Calesca

  • Seite 1 Calesca Warming/Thawing Device Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 3 Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 4: Product Overview

    Product Overview Indicator Light Button description start stop Audible indicator Mute On/Off Stop Start enter Left arrow, to select Right arrow, to select Enter Operation description Select mode 1. Completion Time Warming mode Thawing mode 2. Completion Indicator appears when warm or thaw mode is complete or interrupted Room-Temperature ~20°C 3.
  • Seite 5: Indications For Use

    Calesca heats liquids in most commonly used containers to approximately 34°C – be they frozen, out of the fridge or at room temperature or thaws it to a refrigerated temperature.
  • Seite 6 • The device should never be left unattended when plugged into an electric outlet. • Do not use while sleeping or overly drowsy. • Do not use outdoors. • Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink. • Do not use while bathing or showering. • Do not place device on IV pole at a height over 1.5m (5 feet) to minimize the potential for tipping during operation. • Always check milk temperature before feeding. • If the device is switched on and not running a cycle, it will automatically turn off after 10 minutes. Cleaning and Hygiene • The device should be cleaned as needed with a common hospital disinfectant using wipes or a lint-free cloth. Do not spray or pour liquid directly onto the device. • While cleaning, device should be turned off and unplugged. • The Medela Disposable Inserts for the device are single patient use care items and are not to be shared between patients to prevent the risk of cross contamination. SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL...
  • Seite 7: Assembly And Installation

    Assembly and Installation Remove Calesca from packaging. Allow unit to reach room temperature before use. Review instructions and assembly. Place sticker with display explanation in your language on Calesca if needed. Connect the power cord provided (choose the correct plug for your country) with the device in the socket located on the back of the unit.
  • Seite 8 LCD Display. Insert installation Remove Medela Disposable Inserts from plastic bag. Optionally, NEW IMAGE label the insert with patient information, date and time using a permantent marker (e.g multiple patient use).
  • Seite 9 If warming or thawing in a syringe Always use a cap on the syringe. Close the lid to the device. Insert the tip of the syringe into the round grommet portion located on the face of the insert until the flange of the syringe is flat against the insert face.
  • Seite 10: Operation

    It will beep every 15 seconds (if not muted) until the milk is retrieved. Gently mix milk when complete. NOTE: Open the lid to activate pause mode while using a syringe. IMPORTANT: Always feel container/syringe and check milk temperature before feeding. NOTE: Calesca was designed to warm milk from refrigerator temperatures (approximately 4˚C/39.2˚F). If milk contains any ice at the beginning of the cycle, the final temperature of the milk at the end of the warming cycle may fall below the designed range of the device. Thawing mode The device initially defaults to the warm mode . Press the arrow on the face of the unit that is pointing to the right highlight the thaw mode.
  • Seite 11: Cleaning And Hygiene

    The visual indicator will continue to flash green and the audible indicator (if not muted) will chime every 15 seconds. Retrieve milk immediately upon completion of thaw cycle to ensure ice does not completely thaw. NOTE: Some ice should remain in the breastmilk to be at the optimum temperature for refrigeration. NOTE: Calesca was designed to thaw milk from recommended freezer temperatures (approximately -20˚C/-4˚F). If milk contains any liquid, the final temperature of the milk at the end of the thawing cycle may fall above the designed range of the device. Milk should be thawed from a completely frozen state. Cleaning and Hygiene Important: • Always unplug the appliance from the mains before cleaning it.
  • Seite 12 Cleaning and Hygiene Device Care Preparation Calesca should be cleaned prior to first use and between patients. This product’s inserts are single- patient use items and should not be shared. Use of the device by more than one user without proper cleaning may pose a health risk.
  • Seite 13: Warranty

    The manufacturer is not liable for any damage or consequential dam- age caused by incorrect operation, inappropriate usage or use by unauthorized persons. Routine checks and servicing may only be carried out by Medela authorized personnel. Disposal VIII The unit is made of technical plastics and metals that cannot be separated.
  • Seite 14: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Indicators Light indicator is flashing red Error indicator and insert indicator on LCD panel are illuminated Light indicator is flashing red Error indicator and close lid indicator on the LCD panel is illuminated Unit will not power up. IV pole clamp slips out of the device after installed into the pole mount slot on the side of the device...
  • Seite 15 Possible Solution Ensure insert is installed. Open the lid to the device and properly install the insert. Press start. Close the lid and press start. Check to see if plug in the back of the device is pushed completely in. Unplug the device from the wall outlet and try another outlet.
  • Seite 16: Tastenbeschreibung

    Produktübersicht Anzeigeleuchte Tastenbeschreibung start stop Stummschaltung Ein/Aus Stopp Start Signalton enter Linkspfeil, zur Auswahl Rechtspfeil, zur Auswahl Eingabe Funktionsbeschreibung Modusauswahl 1. Completion Time Modus: Wärmen Modus: Auftauen 2. Completion Indicator appears when warm or thaw mode is complete or interrupted 3.
  • Seite 17: Wichtige Sicherheitshinweise

    Dazu wird heiße Luft in einer geschlossenen Kammer umgewälzt, in der sich ein Behälter oder eine Spritze mit Muttermilch befindet. Calesca erhitzt Flüssigkeiten in gän- gigen Behältern auf ungefähr 34 °C – ganz gleich, ob sie gefroren oder gekühlt sind oder Raumtemperatur haben.
  • Seite 18 • Das Gerät nicht verwenden, wenn Sie schlafen oder übermäßig müde sind. • Gerät nicht im Freien verwenden. • Das Gerät nicht an einem Ort aufbewahren oder verwenden, an dem es in eine Badewanne oder ein Waschbecken fallen oder hineingezogen werden kann • Gerät nicht beim Baden oder Duschen benutzen. • D as Gerät darf am Infusionsständer nicht höher als 1,50 Meter angebracht werden, um ein Umfallen während des Betriebs zu vermeiden. • Kontrollieren Sie vor dem Füttern stets die Temperatur der Milch. • W enn das Gerät eingeschaltet ist und keinen Betriebszyklus ausführt, schaltet es sich automatisch nach 10 Minuten ab. Reinigung und Hygiene • Das Gerät bei Bedarf mit einem gängigen Krankenhaus-Desinfektionsmittel und einem Wischtuch oder fusselfreien Lappen reinigen. Keine Flüssigkeit direkt auf das Gerät sprühen oder gießen. • Vor der Reinigung das Gerät ausschalten und das Netzkabel ziehen. • Die Medela-Einweg-Einsätze für das Gerät sind für den Gebrauch bei einem Patienten bestimmt. Sie dürfen nicht bei mehreren Patienten verwendet werden, damit das Risiko einer Kreuzkontamination vermieden wird. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG AUF...
  • Seite 19: Aufstellung Und Installation

    Aufstellung und Installation Nehmen Sie Calesca aus der Verpackung. Vor der Inbetriebnahme muss das Gerät Raumtemperatur erreichen. Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Aufbauanweisungen. Bringen Sie bei Bedarf den Aufkleber mit der Anzeigeerklärung in Ihrer Sprache am Calesca an. Stecken Sie das im Lieferumfang des Geräts enthaltene Stromkabel (mit dem für Ihr Land vorgeschriebenen Stecker)
  • Seite 20: Verwendbare Milchbehälter

    Stummschaltung wird das Symbol in der rechten oberen Ecke der LCD-Anzeige angezeigt. Befestigen des Einsatzes Entnehmen Sie den Einweg-Einsatz von Medela aus der NEUES BILD Kunststoffverpackung. Optional können Sie den Einsatz mit Hilfe eines Permanentmarkers mit Patientendaten, Datum und Uhrzeit beschriften (z. B. bei der Verwendung bei mehreren Patienten).
  • Seite 21 Erwärmen oder Auftauen in einer Spritze Die Spritze muss immer mit einer Kappe versehen wer- den. Schließen Sie den Deckel des Geräts. Führen Sie den Spritzenkörper in die dafür vorgesehene Öffnung im Einsatz ein, bis der Fingerrand flach auf dem Aufsatz aufliegt. Geben Sie die Menge der zu erwärmenden Milch an.
  • Seite 22 Gerät alle 15 Sekunden einen Piepton aus, bis die Milch herausgenommen wird. Schütteln Sie die Milch leicht nach dem Herausnehmen. HINWEIS: Öffnen Sie den Deckel, um bei Verwendung einer Spritze den Pausenzyklus zu aktivieren. WICHTIG: Kontrollieren Sie vor dem Füttern unbedingt die Temperatur der Milch im Behälter/in der Spritze. HINWEIS: Calesca ist entwickelt worden, um Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4 ˚C) zu erwärmen. Wenn die Milch zu Beginn des Wärmvorgangs Eisstücke enthält, erreicht die Schlusstemperatur der Milch am Ende des Vorgangs möglicherweise nicht den Temperaturbereich, der dem Konzept des Geräts entspricht. Modus: Auftauen Das Gerät wird zu Beginn automatisch auf den Wärmmodus eingestellt. Drücken Sie den Rechtspfeil auf dem Bedienfeld, um den Auftaumodus auszuwählen.
  • Seite 23: Reinigung Und Hygiene

    Signal (sofern nicht im Modus „Stumm“) klingelt alle 15 Sekunden. Entnehmen Sie die Milch direkt nach dem Auftauvorgang aus dem Gerät. So können Sie sicherstellen, dass vorhandenes Eis nicht zur Gänze geschmolzen ist. HINWEIS: In der Muttermilch sollte etwas Eis verbleiben, damit die optimale Temperatur für die Kühlung gegeben ist. HINWEIS: Calesca wurde entwickelt, um gefrorene Milch mit üblicher Gefriertemperatur (etwa -20 ˚C) aufzutauen. Enthält die Milch andere Flüssigkeiten, liegt die Schlusstemperatur der Milch am Ende des Auftauvorgangs möglicherweise über dem Temperaturbereich, der dem Konzept des Geräts entspricht. Milch sollte nur in vollständig gefrorenem Zustand aufgetaut werden. Reinigung und Hygiene Wichtig: • Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung immer vom Stromnetz.
  • Seite 24 Reinigung und Hygiene Gerätepflege Vorbereitung Calesca sollte vor der Inbetriebnahme und vor dem Gebrauch für einen anderen Patienten gereinigt wer- den. Bei den Einsätzen für dieses Produkt handelt es sich um Artikel, die nicht für mehrere Patienten verwendet werden dürfen. Die Verwendung des Geräts von mehreren Personen ohne sorgfältige...
  • Seite 25: Garantie

    Einwegartikel und Zubehör. Der Hersteller haftet nicht für irgendwelche Schäden oder Folgeschäden, die durch fehlerhaften Betrieb, unsachgemäßen Gebrauch oder Gebrauch durch unbefugte Personen entstanden sind. Routineprüfungen sowie Servicearbeiten dürfen nur durch von Medela autorisierte Stellen ausgeführt werden. Entsorgung VIII Das Gerät besteht aus Kunststoff- und Metallteilen, die nicht voneinander getrennt...
  • Seite 26: Störungen Beheben

    Störungen beheben Störung Anzeichen Anzeigeleuchte blinkt rot. Fehleranzeige und Einsatz-Anzeige der LCD-Anzeige leuchten. Anzeigeleuchte blinkt rot. Fehleranzeige und Anzeige für geöffneten Deckel der LCD-Anzeige leuchten. Gerät fährt nicht hoch. Die Halterung für Infusionsständer rutscht aus der seitlichen Aussparung am Gerät. Milch ist zu warm.
  • Seite 27: Möglicher Lösungsweg

    Möglicher Lösungsweg Einbau des Einsatzes prüfen. Deckel des Geräts öffnen und Einsatz ordnungsgemäß anbringen. Start-Taste drücken. Deckel schließen und Start-Taste drücken. Stecker auf der Rückseite des Geräts auf korrekten Sitz prüfen. Den Stecker aus der Steckdose ziehen und mit einer anderen Steckdose verbinden. Vor dem Anbau prüfen, ob die Schraube der Halterung für Infusionsständer arretiert ist und einrastet, wenn der Adapter für Infusionsständer in die gewünschte Position geschoben wird.
  • Seite 28: Aperçu Du Produit

    Aperçu du produit Voyant lumineux Description des boutons start stop Signal sonore désactivé Marche/arrêt Arrêter Démarrer enter Flèche de sélection gauche Flèche de sélection droite Valider Description du fonctionnement Choix du mode 1. Completion Time Mode réchauffage Mode décongélation 2. Completion Indicator appears when warm or thaw mode is complete or interrupted 3.
  • Seite 29: Indications D'utilisation

    ; de l‘air chaud circule dans une chambre close renfermant un contenant ou une seringue de lait maternel. Calesca permet de chauffer des liquides dans les contenants les plus couramment utilisés, qu‘ils sortent du congélateur, du réfrigérateur ou qu’ils aient été...
  • Seite 30 • L‘appareil doit toujours être maintenu en position verticale. • Ne jamais le laisser sans surveillance lorsqu‘il est branché sur une prise électrique. • Ne pas utiliser pendant le sommeil ou en cas de grande fatigue. • Ne pas utiliser en extérieur. • Ne pas stocker ni utiliser cet appareil à proximité d’une baignoire ou d’un lavabo. • Ne pas utiliser lors du bain ou de la douche. • N e pas fixer l‘appareil sur le pied à perfusion à plus d’1,50 m de hauteur afin de réduire le risque de basculement durant la manipulation. • Toujours vérifier la température du lait avant de le donner au bébé. • S i l‘appareil est sous tension, sans qu’aucun cycle ne soit en route, il s’éteint automati- quement au bout de 10 minutes. Nettoyage et Hygiène • L‘appareil doit être nettoyé régulièrement avec un désinfectant hospitalier standard, à l‘aide de lingettes ou d‘un chiffon non pelucheux. Ne pas vaporiser ni verser de liquide directement sur ce dernier. • Pendant son nettoyage, l‘appareil doit être éteint et débranché. • Les protections jetables Medela de l‘appareil sont destinées à un usage individuel et ne doivent pas être partagées entre les patients, afin de prévenir tout risque de contamina- tion croisée. CONSERVER CE MANUEL D’INSTRUCTION...
  • Seite 31: Assemblage Et Installation

    Assemblage et installation Déballez le Calesca. Laissez l‘unité atteindre la température ambiante avant de l‘utiliser. Lisez le mode d‘emploi et la fiche d‘assemblage. Si nécessaire, apposez sur l‘appareil l‘autocollant comportant la description de l’écran dans votre langue. Branchez d’abord le câble d‘alimentation fourni à l’arrière de l’appareil puis choisissez la fiche électrique correspondant à...
  • Seite 32 LCD. Installation de la protection jetable Déballez l’insert amovible Medela de son emballage plastique. Vous pouvez éventuellement noter sur la protection jetable les informations du patient, la date et l’heure à l’aide d’un marqueur permanent (par ex.
  • Seite 33 En cas de réchauffage ou de décongélation dans une seringue Utilisez toujours un embout sur la seringue. Refermez le couver- cle de l’appareil. Insérez l’extrémité de la seringue dans l’œillet rond situé sur la face de l’insert et poussez jusqu’à ce que la collerette de la seringue soit aplatie contre celle-ci.
  • Seite 34: Mode Décongélation

    (s’il est activé) jusqu’à ce que le lait soit récupéré. Agitez délicatement le lait une fois terminé. REMARQUE : Soulevez le couvercle pour activer le mode pause lorsque vous utilisez une seringue. IMPORTANT : vérifiez toujours la température du lait dans le biberon/la seringue avant de le donner au bébé. REMARQUE : le Calesca a été conçu pour le réchauffage de lait à des températures de réfrigération (environ 4 ˚C). Si le lait contient de la glace au début du cycle de réchauffage, sa température finale peut être inférieure à la plage définie pour l‘appareil. Mode décongélation L‘appareil démarre par défaut en mode réchauffage Appuyez sur la flèche pointant vers la droite à l‘avant de l‘unité...
  • Seite 35: Nettoyage Et Hygiène

    (si elle est activée) retentit toutes les 15 secondes. Récupérez le lait dès la fin du cycle de décon- gélation pour éviter que la glace ne dégèle complètement. REMARQUE : il doit rester de la glace dans le lait maternel pour que la température de réfrigération soit optimale. REMARQUE : le Calesca a été conçu pour la décongélation de lait à des températures de congélation recommandées (environ -20 ˚C). Si le lait n’est pas complètement congelé et donc encore un peu liquide, sa température à la fin du cycle de décongélation peut être supérieure à la plage définie pour l’appareil. Le lait doit être totalement congelé pour être passé en mode décongélation.
  • Seite 36 Nettoyage et hygiène Entretien de l‘appareil Préparation Le Calesca doit être nettoyé avant sa première utilisation et entre chaque patient. Ses protections jetables sont à usage individuel et ne doivent pas être utilisés pour plusieurs patients. L‘utilisation de l‘appareil par différentes personnes sans un net- toyage adéquat peut entraîner un risque de conta-...
  • Seite 37 Le fabricant n‘est pas responsable des dégâts ou dommages dus à une utilisation incorrecte, un usage inapproprié ou une utilisation par une personne non autorisée. Les maintenances et réparations ne doivent être exécutées que par un technicien Medela. Recyclage VIII L‘appareil est constitué...
  • Seite 38: Résolution Des Problèmes

    Résolution des problèmes Problème Symptômes L‘indicateur visuel clignote en rouge. L‘indicateur d‘erreur et l‘indicateur de protection jetable sur l‘afficheur LCD sont allumés. L‘indicateur visuel clignote en rouge. L‘indicateur d‘erreur et l‘indicateur de fermeture du couvercle sur l‘afficheur LCD sont allumés. L‘unité...
  • Seite 39 Solution possible Assurez-vous que la protection jetable est installée. Ouvrez le couvercle de l‘appareil et fixez correctement la protection jetable. Appuyez sur Démarrer. Fermez le couvercle et appuyez sur Démarrer. Vérifiez que la fiche électrique à l‘arrière de l‘appareil est complètement enfoncée. Débranchez l‘appareil de la prise murale et essayez de le brancher dans une autre prise.
  • Seite 40: Panoramica Del Prodotto

    Panoramica del prodotto Luce indicatrice Descrizione pulsanti start stop Indicatore sonoro muto On/Off Stop Start enter Freccia sinistra, per selezionare Freccia destra, per selezionare Enter Descrizione operazione Selezione modalità Modalità riscaldamento Modalità scongelamento 1. Completion Time 2. Completion Indicator appears when warm or thaw Temperatura ambiente ~20°C mode is complete or interrupted 3.
  • Seite 41: Istruzioni Per L'uso

    Calesca riscalda i liquidi nei contenitori più comunemente usati a circa 34°C, che siano congelati, presi dal frigorifero o a temperatura ambiente.
  • Seite 42 • Non conservare o utilizzare il prodotto in luoghi in cui potrebbe cadere o essere trasci- nato in una vasca o lavandino. • Non utilizzare durante il bagno o la doccia. • S e si posiziona l‘apparecchio su un‘asta della flebo, metterlo ad un‘altezza non superio- re a 1,5 m per minimizzare il rischio di rovesciamento durante l‘uso. • Controllare sempre la temperatura del latte prima della somministrazione. • S e l‘apparecchio viene acceso ma non viene avviato un ciclo, si spegnerà automatica- mente dopo 10 minuti. Pulizia e misure igieniche • L‘apparecchio deve essere pulito secondo le esigenze con un comune disinfettante ospedaliero utilizzando salviettine o un panno senza pelucchi. Non spruzzare o versare liquidi direttamente sull‘apparecchio. • Durante la pulizia, il dispositivo deve essere spento e scollegato. • Gli inserti usa e getta di Medela per l‘apparecchio sono prodotti di cura per singoli pazienti e non devono essere utilizzati da più pazienti per evitare il rischio di contamina- zione reciproca. CONSERVARE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI...
  • Seite 43: Montaggio E Installazione

    Montaggio e installazione Rimuovere Calesca dalla confezione. Lasciare che l‘unità raggiunga la temperatura ambiente prima dell‘uso. Consultare le istruzioni e passare al montaggio. Posizionare l‘adesivo con la spiegazione del display nella propria lingua su Calesca se necessario. Collegare il cavo di alimentazione fornito con l‘apparecchio (scegliere la spina giusta per il proprio paese) alla presa sul retro dell‘unità.
  • Seite 44 LCD comparirà il simbolo Installazione dell‘inserto Rimuovere l’inserto usa e getta di Medela dalla confezione di NUOVA IMMAGINE plastica. Se lo si desidera, etichettare l’inserto con le informazioni sul paziente, la data e l’ora usando un pennarello indelebile (p.es.
  • Seite 45: Modalità Riscaldamento

    Se il riscaldamento o lo scongelamento avvengono in una siringa Utilizzare sempre un cappuccio sulla siringa. Chiudere il coperchio dell’apparecchio. Inserire la punta della siringa nel foro collocato sulla parte frontale dell’inserto fino a che la flangia della siringa non si trova contro la superficie dell’inserto. Annotare il volume di latte da scaldare.
  • Seite 46: Funzionamento

    (se l’indicatore sonoro non è spento) finché il latte non verrà preso. Mescolare delicatamente il latte una volta completata l’operazione. NOTA: Aprire il coperchio per attivare la pausa mentre si utilizza la siringa. IMPORTANTE: Toccare sempre il contenitore/la siringa e con- trollare la temperatura del latte prima della somministrazione. NOTA: Calesca è stato studiato per riscaldare il latte a partire dalla temperatura del frigo- rifero (circa 4˚C/39,2˚F). Se il latte contiene ghiaccio all‘inizio del ciclo, la temperatura finale del latte dopo il ciclo di riscaldamento potrebbe scendere al disotto dell‘intervallo previsto dal dispositivo. Modalità scongelamento L‘apparecchio si posiziona in automatico in modalità riscalda- mento .
  • Seite 47 è spento) suonerà ogni 15 secondi. Recuperare immediatamen- te il latte al completamento del ciclo di scongelamento per assi- curarsi che il ghiaccio non si sciolga completamente. NOTA: Dovrebbe rimanere del ghiaccio nel latte perché questo sia alla temperatura ideale per essere messo in frigorifero. NOTA: Calesca è stato studiato per scongelare il latte a partire dalle temperature consi- gliate per il congelatore (circa -20˚C/-4˚F). Se il latte contiene del liquido, la temperatura del latte al termine del ciclo di scongelamento potrebbe superare l‘intervallo previsto dal dispo- sitivo. Il latte deve essere scongelato a partire da uno stato di completo congelamento. Pulizia e misure igieniche Importante: • Staccare sempre l‘apparecchio dalla corrente prima di pulirlo.
  • Seite 48 Gestione degli inserti usa e getta Utilizzo Gli inserti usa e getta di Medela sono articoli desti- nati a un utilizzo limitato. Medela raccomanda di cambiare gli inserti ogni 12 ore. Gli inserti devono essere sostituiti se il latte materno entra in contatto con essi.
  • Seite 49: Garanzia

    Il produttore non risponde di eventuali danni, diretti o indiretti, causati dalla messa in funzione scorretta, dall’uso improprio o dall’utilizzo da parte di persone non autorizzate. I controlli di routine e la manutenzione possono essere svolti esclusivamente da personale autorizzato Medela. Smaltimento VIII L‘unità...
  • Seite 50: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Problema Indicatori L‘indicatore luminoso lampeggia di rosso. L‘indicatore di errore e l‘indicatore dell‘inserto sul pannello LCD sono illuminati. L‘indicatore luminoso lampeggia di rosso. L‘indicatore di errore e l‘indicatore di coperchio chiuso sul pannello LCD sono illuminati. L‘unità non si accende. Il morsetto per l‘asta della flebo si stacca dall‘apparecchio dopo che è...
  • Seite 51 Possibile Soluzione Assicurarsi che l‘inserto sia installato. Aprire il coperchio dell‘apparecchio e installare correttamente l‘inserto. Premere start. Chiudere il coperchio e premere start. Controllare se la spina sul retro dell‘apparecchio è completamente dentro. Scollegare l‘apparecchio dalla presa nel muro e provare un‘altra presa. Assicurarsi che il perno dell‘adattatore per l‘asta della flebo sia inserito prima dell‘installazione e che si posizioni correttamente quando l‘adattatore viene fatto scorrere sulla fessura dell‘asta.
  • Seite 52 Productoverzicht Controlelampje Beschrijving van de knoppen start stop „Geluid dempen“-indicator Aan/uit Stop Start enter Pijl links, selectieknop Pijl rechts, selectieknop Invoeren Beschrijving van de bediening Modus selecteren 1. Completion Time Verwarmingsmodus Ontdooimodus 2. Completion Indicator appears when warm or thaw mode is complete or interrupted 3.
  • Seite 53: Belangrijke Veiligheidsaanwijzingen

    Dit apparaat is geschikt om moedermelk in een ziekenhuisomgeving zowel op te warmen als te ontdooien door verwarmde lucht te laten circuleren in een gesloten compartiment met daarin ofwel een bewaarflesje voor moedermelk ofwel een spuit. De Calesca ver- warmt vloeistoffen in de meest gangbare bewaarflesjes en opvangpotjes tot een tempera- tuur van ongeveer 34 °C.
  • Seite 54 • Bewaar en gebruik dit product niet op plaatsen waar het in een badkuip, wastafel of gootsteen kan vallen of getrokken kan worden. • Gebruik het apparaat niet in bad of douche. • H ang het apparaat niet aan een infuusstandaard die meer dan 1,5 m hoog is, zo vermijdt u dat de standaard tijdens het gebruik kantelt. • Controleer altijd de temperatuur van de melk vóór het voeden. • A ls het apparaat wordt ingeschakeld en geen cyclus doorloopt, schakelt het zichzelf automatisch na 10 minuten uit. Reinigen en hygiëne • Het apparaat moet wanneer nodig gereinigd worden met een gangbaar ziekenhuisontsmettingsmiddel en schoonmaakdoekjes of een pluisvrije doek. Spuit of giet geen vloeistof direct op het apparaat. • Tijdens het reinigen moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact getrokken zijn. • De Medela disposable inzetzakjes voor het apparaat zijn verzorgingsproducten bestemd voor gebruik door één patiënt en mogen niet door verschillende patiënten worden gebruikt om het risico op kruisbesmetting te voorkomen. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Seite 55: Montage En Installatie

    Haal de Calesca uit de verpakking. Laat het apparaat op kamertemperatuur komen vooraleer het te gebruiken. Lees de instructies en monteer het apparaat. Breng een etiket met uitleg in uw taal over de weergave aan op de Calesca, indien nodig.
  • Seite 56 Installatie van een inzetzakje Haal het Medela disposable inzetzakje uit de plastic verpakking. Gebruik een permanente markeerstift om het inzetzakje option- eel te voorzien van de gegevens van de patiënt, de datum en de tijd (bv. gebruik bij meerdere patiënten).
  • Seite 57 Bij verwarming of ontdooiing in een spuit Plaats altijd een afdekkap op de spuit. Sluit het deksel van het apparaat. Steek de punt van de spuit in het ronde gedeelte voor de kabeldoorvoer aan de voorkant van het inzetzakje tot de rand van de spuit mooi tegen het inzetzakje drukt.
  • Seite 58 Meng de melk voorzichtig wanneer hij klaar is. NB: Open het deksel om de pauzemodus te activeren wanneer u een spuit gebruikt. BELANGRIJK: voel altijd aan het potje, flesje of de spuit en con- troleer de temperatuur van de melk vóór het voeden. OPM.: de Calesca werd ontworpen om melk vanaf koelkasttemperatuur (ongeveer 4 ˚C/39,2 ˚F) op te warmen. Als de melk aan het begin van de cyclus nog ijs bevat, kan de uiteindelijke temperatuur van de melk aan het eind van de verwarmingscyclus minder bedragen dan aangegeven op het apparaat. Ontdooimodus Het apparaat start altijd op in de verwarmingsmodus  ...
  • Seite 59 (indien niet gedempt) zal om de 15 seconden weerklinken. Haal de melk onmiddellijk na het beëindigen van de ontdooicyclus uit het apparaat zodat het ijs niet volledig ontdooit. OPM.: er moet wat ijs in de moedermelk blijven zitten om een optimale koeltemperatuur te krijgen. OPM.: de Calesca werd ontworpen om melk te ontdooien van aanbevolen vriezertempera- turen (ongeveer -20 ˚C/-4 ˚F). Als de melk enige vloeistof bevat, kan de uiteindelijke tempe- ratuur van de melk aan het eind van de ontdooicyclus meer bedragen dan aangegeven op het apparaat. Melk moet ontdooid worden uit een volledig bevroren toestand. Reinigen en hygiëne Belangrijk: • Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat...
  • Seite 60 Reinigen en hygiëne Onderhoud van het apparaat Voorbereiding De Calesca moet worden gereinigd vóór het eerste gebruik en bij gebruik door verschillende patiënten. De inzetzakjes voor dit apparaat zijn bestemd voor gebruik door één enkele patiënt en mogen dus niet worden gedeeld.
  • Seite 61 Voor schade die een direct of indirect gevolg is van onjuiste behandeling, niet-reglementair gebruik of gebruik door onbevoegde personen kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld. Routinecontroles en onderhoudsbeur- ten mogen enkel worden uitgevoerd door het daartoe bevoegde personeel van Medela. Afvalverwijdering VIII Het apparaat bestaat uit technische kunststoffen en metalen die niet gescheiden kunnen worden.
  • Seite 62: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Probleem Indicatoren Indicator knippert rood. Foutindicator en indicator voor inzet- zakje op het lcd-scherm branden Indicator knippert rood. Foutindicator en „Deksel sluiten“-indi- cator op het lcd-scherm branden. Het apparaat gaat niet aan. De infuusstandaardklem schuift uit het appa- raat nadat ze in de standaardmontagegleuf aan de zijkant van het apparaat is geïnstalleerd.
  • Seite 63 Mogelijke oplossing Zorg ervoor dat het inzetzakje geïnstalleerd is. Open het deksel van het apparaat en installeer het inzetzakje op correcte wijze. Druk op Start. Sluit het deksel en druk op Start. Controleer of de stekker aan de achterkant van het apparaat volledig in het contact zit. Trek de stekker uit het wandstopcontact en probeer een ander stopcontact.
  • Seite 64 Notes Notes...
  • Seite 65 Notes...
  • Seite 66 Notes...
  • Seite 67 Technical specifications Technische Daten Caractéristiques techniques Caratteristiche tecniche Technische gegevens 100 – 240 V 50 / 60 Hz 2.5 A IEC C6 Inlet 244 x 193 x 236 mm 1.9 kg Protection class I EMC Directive 2004/108/EC Low Voltage Directive IEC 61010-1 2006/95/EC IEC 61010-2-010...
  • Seite 68 +44 870 389 2233 ism@medela.ch info@medela.it info@medela.co.uk www.medela.com www.medela.it www.medela.co.uk Australia Netherlands & Belgium Medela Pty Ltd, Medical Technology Medela Benelux BV 3 Arco Lane, Heatherton Uilenwaard 31 Vic 3202 5236 WB EMPEL Australia Netherlands Phone +61 (0) 3 9552 8600...

Inhaltsverzeichnis