Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Henry Schein 988-0875 Bedienungsanleitung

Tragbares absauggerät

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

1
988-0875
PORTABLE PHLEGM
SUCTION UNIT
Instructions for use
Portable Phlegm Suction Unit –
Manual de instrucciones
Aspirador quirúrgico –
Manuel d'utilisation
Aspirateur de muscosités portable –
®
Bedienungsanleitung
Tragbares Absauggerät –
Handleiding
Draagbare afzuigpomp –
Rev.2015/10

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Henry Schein 988-0875

  • Seite 1 988-0875 PORTABLE PHLEGM SUCTION UNIT Instructions for use Portable Phlegm Suction Unit – Manual de instrucciones Aspirador quirúrgico – Manuel d‘utilisation Aspirateur de muscosités portable – ® Bedienungsanleitung Tragbares Absauggerät – Handleiding Draagbare afzuigpomp – Rev.2015/10...
  • Seite 2: Product Features

    Instructions for use TABLE OF CONTENTS Overview of safety Product Feature Installing and Commissioning Application and Maintenance Precautions Overview of safety 1. Warning This product was precision manufactured, assembled and grounded. Do not try to uninstall or repair the equipment. All the repairs should be performed by authorized repair center and by qualified personnel.
  • Seite 3 • The apparatus is not suitable for use in the place with inflammable & explosive gas; • Working system: short time running; • Electric classification: Class q equipment, Type B applied part. 4. Normal Operating Conditions • Ambient temperature: +5°C ~ +35°C •...
  • Seite 4 3. After shut-off, release the negative pressure, then, open the holder plug; 4. Never use the aspirator under the condition of the overflow device & the conductor dismantled. 7. Stop running Turn off the aspirator switch, and pull the power plug out of the socket to shut off the power supply. 8.
  • Seite 5 5. Trouble shooting Problem Reason Possible Solution Remarks Limit negative pressure < 0.06 a. Holder mouth leakage; a. Remove dirt, tighten or change the holder b. Change the broken suction catheter cover, seal ring, and connector; b. Leakage on connecting points; b.
  • Seite 6: Indicaciones De Seguridad

    Manual de instrucciones ÍNDICE Indicaciones de seguridad Características del producto Instalación y puesta en servicio Uso y mantenimiento Precauciones Indicaciones de seguridad 1. Advertencias Este equipo ha sido fabricado con precisión. No intente desmontarlo o repararlo. Las reparaciones deben ser realizadas por personal cualificado y en un centro autorizado de reparación.
  • Seite 7: Instalación Y Puesta En Servicio

    3. Principales rendimientos técnicos a) Vacío elevado, flujo bajo b) Suministro eléctrico: q CA120V±10% q CA220V±10% q CA230V±10% q 60Hz±2% q 50Hz±2% c) Potencia de entrada: 90VA d) Límite de presión negativa: ≥0.075Mpa (760mmHg) e) Rango de regulación de la presión negativa: 0.02MPa~límite presión negativa f) Tasa de succión: ≥15L/min (760mmHg) g) Depósito de líquidos: 1000mL/pc,1pc h) Nivel de ruido: ≤65dB(A)
  • Seite 8: Uso Y Mantenimiento

    • Apretar el cierre del depósito, enganchar el conductor del tubo de succión a la entrada y atornillar con fuerza la válvula reguladora; después activar el aspirador. • Colocar el conductor de succión en un cubo de agua limpia o intentar simular la aplicación real para succionar el líquido hacia el depósito del dispositivo de rebose. Como resultado, el flotador irá...
  • Seite 9: Solución De Problemas

    3. Cambiar el tubo portafusibles El tubo portafusibles está montado en la parte posterior de la base. Desenchufe el equipo , gire la base en sentido contrario a las agujas del reloj y ábrala, después cambie el tubo. 4. Mantenimiento •...
  • Seite 10 3. Diagrama del sistema eléctrico Diagrama del sistema eléctrico Las reparaciones eléctricas deben ser realizadas por personal especializado. 4. Anexos • Conductor de succión (φ7×φ12, longitud 2 m): 1 unidad • Catéter de succión 1 unidad pediátrica y otra adulta •...
  • Seite 11: Consignes Générales De Sécurité

    Manuel d‘utilisation TABLE DES MATIÈRES Consignes générales de sécurité Fonctionnalités du produit Installation et mise en service Application et maintenance Précautions Veuillez lire le manuel d‘utilisation avec attention avant utilisation ! Consignes générales de sécurité 1. Avertissement Ce produit a été précisément fabriqué, assemblé et mis à la terre. Ne pas essayer de désinstaller ou de réparer l‘équipement. Toute réparation doit être effectuée par un centre de réparation agréé...
  • Seite 12: Installation Et Mise En Service

    4. Conditions normales de fonctionnement • Température ambiante : +5°C ~ +35°C • Humidité relative : 30% ~ 80% • Pression atmosphérique : 86 kPa ~ 106 kPa Remarque : Lorsque la température de stockage est inférieure à 5°C, veuillez garder l‘équipement en état de fonctionnement normal pendant au moins 4 heures avant de l‘utiliser.
  • Seite 13 2. Le flotteur est toujours collé sur l‘embouchure de la vanne déjà fermée par le flotteur, probablement en raison de la pression négative dans la ligne. A ce mo- ment, relâchez la vanne de régulation ou arrêtez l‘aspirateur (pour libérer la pression négative dans la ligne), le flotteur descend de l‘embouchure de la vanne sous l‘action de la gravité.
  • Seite 14: Conditions De Transport Et De Stockage

    5. Dépannage Problem Reason Possible Solution Remarks Limite de pression négative 1) Fuite au niveau de l‘embouchure 1) Enlevez la saleté, serrez ou remplacez Remplacez le cathéter d‘aspiration <0,06MPa du bocal le couvercle du bocal, la bague d‘étanchéité, cassé et le connecteur 2) Fuite au niveau des points de raccordement 2) Resserrez chaque point de connexion...
  • Seite 15: Inhaltsverzeichnis

    Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS Sicherheitshinweise Produktmerkmale Montage und Inbetriebnahme Verwendung und Instandhaltung Wichtige Hinweise Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen. Sicherheitshinweise 1. Warnung Dieses Produkt wurde ordnungsgemäß hergestellt, montiert und geerdet. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu demontieren oder zu reparieren. Reparaturen müssen stets durch autorisierte Reparaturzentren und durch qualifizierte Techniker durchgeführt werden.
  • Seite 16: Montage Und Inbetriebnahme

    • Das Gerät ist nicht zur Verwendung in entzündlichen oder explosiven Atmosphären geeignet • Arbeitssystem: Kurzzeitbetrieb • Elektrische Klassifizierung: Gerät der Klasse II, Anwendungsteil Typ . 4. Normale Betriebsbedingungen • Umgebungstemperatur: +5°C ~ +35°C • Relative Luftfeuchtigkeit: 30% ~ 80% •...
  • Seite 17: Verwendung Und Instandhaltung

    Zu Punkt (1): Der Füllstand des Behälters steigt nicht weiter, wenn der Saugschlauch wieder in die angesaugte Flüssigkeit gehalten wird. Zu Punkt (2): Der Füll- stand steigt weiter. Man muss daher gut aufpassen und den Schlauch aus der angesaugten Flüssigkeit nehmen, wenn der Behälter fast voll ist, die Saugpumpe ausschalten, um das Ansaugen zu beenden, und prüfen, warum das Ventil versagt.
  • Seite 18: Wichtige Hinweise

    • Geben Sie den Sekretbehälter, den Deckel und alle Schläuche für 1 Stunde in eine Desinfektionslösung mit einer Konzentration von 1:500, die mit Desinfektionstabletten (0,5 g pro Tablette) hergestellt wurde. Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich der Glasbehälter nicht in der Nähe scharfer Utensilien befindet, damit er während der Reinigung und Verwendung nicht hinunterfällt.
  • Seite 19 4. Zubehör • Saugschlauch (Ø 7 x Ø 12, Länge 2 m): 1 St. • Absaugkatheter je 1 St. für Kinder und Erwachsene • Sicherung 2 Sätze q F1.5AL250V,φ5×20 q F2 AL250 ,φ5×20 • Luftfilter: 2 St. • Bedienungsanleitung 1 Exemplar 5.
  • Seite 20: Productkenmerken

    Handleiding INHOUDSOPGAVE Veiligheid Productkenmerken Installatie en ingebruikname Gebruik en onderhoud Voorzorgsmaatregelen Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Veiligheid 1. Waarschuwing Dit product is nauwkeurig gefabriceerd, geassembleerd en geaard. Probeer het apparaat niet uit elkaar te halen of te repareren. Alle reparaties moeten uitgevoerd worden door een geautoriseerd reparatiecentrum en door gekwalificeerd personeel.
  • Seite 21: Installatie En Ingebruikname

    • Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in een ruimte met ontbrandbaar en explosief gas; • Bedrijfssysteem: voor gebruik gedurende korte tijd; • Elektrische classificatie: Klasse II apparatuur, type B apparaat. 4. Normale bedrijfsomstandigheden • Omgevingstemperatuur: +5°C ~ +35°C •...
  • Seite 22: Gebruik En Onderhoud

    2. De vlotter zit nog steeds op de ventielopening, die is afgesloten door de vlotter, mogelijk door de negatieve druk in de slang. Zet op dit moment het regelventiel open of schakel de zuiger uit (om de negatieve druk in de slang op te heffen), de vlotter zal door de zwaartekracht naar beneden zakken vanaf de ventielopening. ( Niet met de hand aan de vlotter te trekken, om te voorkomen dat de rubberen ventieldeksel van de vlotter gescheiden wordt);...
  • Seite 23: Voorzorgsmaatregelen

    • Wrijf de buitenkant van de behuizing schoon met een licht vochtige doek die al in het desinfecteermiddel is gedompeld, en voorkom hierbij dat er vloeistof in de pomp loopt. Wrijf nooit over de plaatsen gemarkeerd met letters en patronen: •...
  • Seite 24 Rev.2015/10...

Inhaltsverzeichnis