Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Wärmeunterbett
Gebrauchsanweisung .............. 2
EN Electric underblanket
Instruction for Use ................... 9
FR Chauffe-matelas
Mode d´emploi ....................... 16
bosotherm 2200
ES Cubrecolchón eléctrico
Instrucciones para el uso ....... 23
IT Coprimaterasso termico
Instruzioni per l´uso ................ 30
TR Isıtmalı Yatak Altı
Kullanma Talimatı ................. 37

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch+Sohn bosotherm 2200

  • Seite 1 2200 ES Cubrecolchón eléctrico DE Wärmeunterbett Gebrauchsanweisung ....2 Instrucciones para el uso ..23 EN Electric underblanket IT Coprimaterasso termico Instruction for Use ....9 Instruzioni per l´uso ....30 FR Chauffe-matelas TR Isıtmalı Yatak Altı Mode d´emploi ....... 16...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH Inhalt 1. Lieferumfang............3 4.5 Rückschaltautomatik ........6 1.1 Gerätebeschreibung ........3 4.6 Abschaltautomatik ........6 2. Wichtige Anweisungen 4.7 Ausschalten ..........6 Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..3 5. Reinigung und Pflege ........7 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ....5 6.
  • Seite 3: Lieferumfang

    Entsorgung gemäß Das Gerät ist dop- Elektro- und Elekt- pelt schutzisoliert und ronik-Altgeräte EG- entspricht also der Richtlinie WEEE (Was- Schutzklasse 2. te Electrical and Elect- ronic Equipment) WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für ihre Gesundheit ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör.
  • Seite 4 Dieses Wärmeunterbett darf nicht von Personen benutzt werden, die • unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. auch Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnah- me von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Dieses Wärmeunterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzei- • chen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss •...
  • Seite 6: Einschalten

    ACHTUNG Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bilden kann. • Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die Steckkupplung zusammenfügen. • Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose. 4.3 Einschalten Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS (4) auf die Position EIN (I) um das Wärmeunterbett einzuschalten (siehe Abb.
  • Seite 7: Reinigung Und Pflege

    HINWEIS Falls das Wärmeunterbett für einige Tage nicht verwendet wird, stellen Sie den Schieber auf die Position AUS ( 0 ) und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose. 5. Reinigung und Pflege WARNUNG Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steck- dose.
  • Seite 8: Aufbewahrung

    6. Aufbewahrung Wenn Sie das Wärmeunterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpa- ckung aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärmeunterbett. ACHTUNG Bitte lassen Sie das Wärmeunterbett zuerst abkühlen. Andernfalls kann •...
  • Seite 9: Explanation Of Symbols

    ENGLISH Contents 1. Items included in the package ......10 4.5 Automatic switch-back ....... 13 1.1 Description ..........10 4.6 Automatic switch-off ........13 2. Important instructions 4.7 Switching off ..........14 Retain for future use ........11 5. Cleaning and care........... 14 3.
  • Seite 10: Items Included In The Package

    This product satisfies The KEMA-KEUR the requirements of symbol documents the applicable Euro- the safety and com- pean and national pliance with stan- directives. dards of an electrical product. Please dispose of the The device has double device in accordance protective insulation with EC Directive –...
  • Seite 11: Important Instructions Retain For Future Use

    2. Important instructions Retain for future use WARNING Failure to observe the information provided below can lead to personal • injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to protect your health and the health of others, it also protects the product from damage.
  • Seite 12: Proper Use

    The electric and magnetic fields emitted by this electrical heated under- • blanket may possibly interfere with the operation of pacemakers. How- ever, they are well below the permissible limits: electric field strength: maximum of 5,000 V/m, magnetic field strength: maximum of 80 A/m, magnetic flux density: maximum of 0.1 millitesla.
  • Seite 13: Putting Into Operation

    4.2 Putting into operation Spread out the heated underblanket flat onto your mattress starting at the foot end. Then put on your bedsheet in the usual manner so that the heated underblanket is between your mattress and the bedsheet. CAUTION Make sure that the heated underblanket is spread out entirely flat and that it will not rumple up or crease when in use.
  • Seite 14: Switching Off

    4.7 Switching off Set the ON/OFF slider (4) to the OFF (0) position to switch off the electric underblanket. After switching off the temperature setting is not illuminated any more. NOTE: If the heated underblanket won’t be used for several days, switch it off (Slider to setting "0"/OFF) and remove the supply plug from the mains outlet.
  • Seite 15: Storage

    6. Storage When not in use we recommend to store the heated underblanket in its original packaging. For this purpose, disconnect the controller from the electric underblanket by unplugging the plug-in coupling. CAUTION Allow the heated underblanket to cool down before folding. Otherwise •...
  • Seite 16: Explication Des Symboles

    FRANÇAIS Sommaire 1. Livraison ............17 4.5 Réinitialisation automatique ....... 20 1.1 Description de l’appareil ......17 4.6 Arrêt automatique ........20 2. Consignes importantes 4.7 Mise hors tension ........21 À conserver pour un usage ultérieur ! ....18 5.
  • Seite 17: Livraison

    Ce produit répond Le symbole KEMA- aux exigences des KEUR indique la sé- directives europé- curité et la conformité ennes et nationales aux normes d’un pro- en vigueur. duit électrotechnique. Élimination con- L’appareil est dou- formément à la di- blement isolé et est rective européenne conforme à...
  • Seite 18: Consignes Importantes À Conserver Pour Un Usage Ultérieur

    2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d'entraîner • des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d'autres personnes, mais aussi à...
  • Seite 19: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-mate- • las électrique peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max.
  • Seite 20: Mise En Service

    • Ne branchez jamais le chauffe-matelas défectueux à un autre interrupteur du même type. Cela entraînerait également un arrêt définitif déclenché par le système de sécurité de l’interrupteur. 4.2 Mise en service Placez le chauffe-matelas au pied du matelas et étendez-le bien à plat. Ensuite, mettez votre drap comme d'habitude de sorte que le chauffe-matelas se trouve entre le matelas et le drap.
  • Seite 21: Mise Hors Tension

    4.7 Mise hors tension Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT (4) sur la position ARRÊT (0) pour éteindre le chauffe-matelas. Les niveaux de température ne sont plus éclairés. REMARQUE : Si vous n'utilisez pas le chauffe-matelas pendant plusieurs jours, placez le commutateur sur la position ARRÊT (0) et débranchez la prise secteur.
  • Seite 22: Rangement

    6. Rangement Si vous n’utilisez pas le chauffe-matelas pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans son emballage d'origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l'interrupteur du chauffe-matelas. ATTENTION Laissez d'abord le chauffe-matelas refroidir. Sinon, il pourrait être en- •...
  • Seite 23: Explicación De Los Símbolos

    ESPAÑOL Contenido 1. Artículos suministrados ........24 4.5 Retroceso automático ........ 28 1.1 Descripción del aparato ......24 4.6 Desconexión automática ......28 2. Indicaciones importantes 4.7 Apagar ............28 Consérvelas para futuras consultas....25 5. Limpieza y cuidado ........28 3.
  • Seite 24: Artículos Suministrados

    Este producto cumple El sello KEMA-KEUR los requisitos de las documenta la seguri- directrices europeas dad y la conformidad y nacionales vigentes. con las normas de un producto eléctrico. Eliminación según El aparato tiene una la Directiva europea protección de aisla- sobre residuos de miento doble y cumple aparatos eléctricos y...
  • Seite 25: Indicaciones Importantes Consérvelas Para Futuras Consultas

    2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas. ADVERTENCIA La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños • personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino también para proteger el producto.
  • Seite 26: Uso Correcto Del Aparato

    Este calientacamas eléctrico solo debe ser utilizado con el interruptor • indicado en la etiqueta. Los campos magnéticos y eléctricos que salen de este calientaca- • mas eléctrico pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun-cionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx.
  • Seite 27: Utilización

    4. Utilización 4.1 Seguridad ATENCIÓN • El calientacamas eléctrico dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un sobrecalentamiento del calientacamas en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado el calientacamas eléctrico, los niveles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado conectado.
  • Seite 28: Retroceso Automático

    4.5 Retroceso automático INDICATIÓN: Este calientacamas eléctrico dispone de una función de retroceso automático de seguridad. En los niveles de temperatura 4 y 3, se retrocede automáticamente al nivel de temperatura 2 tras aproxima- damente 3 horas. 4.6 Desconexión automática Este calientacamas eléctrico está...
  • Seite 29: Conservación

    ATENCIÓN Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, el calientacamas eléctrico se desgasta. Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 5 veces. • Estire bien el calientacamas aún húmedo nada más lavarlo y déjelo bien extendido en un tendedero hasta que se seque.
  • Seite 30: Garantía

    10. Garantía Este producto incluye una garantía de 5 años que cubre fallos de fabricación y materiales. La garantía no tiene validez: • en caso de daños debidos a un uso inadecuado, • para piezas de desgaste, • para defectos ya conocidos por el cliente en el momento de la compra, •...
  • Seite 31: Spiegazione Dei Simboli

    ITALIANO Indice 1. Fornitura ............32 4.5 Dispositivo di riduzione automatica ... 35 1.1 Descrizione dell'apparecchio ..... 32 4.6 Dispositivo di arresto automatico ....35 2. Indicazioni importanti 4.7 Spegnimento ..........36 Conservare per utilizzo futuro......33 5. Pulizia e cura ..........36 3.
  • Seite 32: Fornitura

    Il presente prodotto Il marchio KEMA- soddisfa i requisiti KEUR attesta la sicu- delle direttive europee rezza e la conformità e nazionali vigenti. alle norme vigenti di un prodotto elettro- tecnico. Smaltimento secondo L’apparecchio è dota- le norme previste dalla to di un doppio isola- Direttiva CE sui rifiu- mento di protezione e...
  • Seite 33: Indicazioni Importanti Conservare Per Utilizzo Futuro

    2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle • persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tu- telare la salute di chi utilizza l‘apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Seite 34: Uso Conforme

    I campi elettrico e magnetico emessi dal termoforo possono disturbare il • funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori li- mite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo ma- gnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare il termoforo, consultare quindi il medico e il produt- tore del pacemaker.
  • Seite 35: Messa In Funzione

    4.2 Messa in funzione Posizionare il coprimaterasso termico, partendo dal fondo, stendendolo bene sul materasso. In seguito, stendere il lenzuolo come di consueto in modo che il coprimaterasso termico si trovi fra il mate- rasso e il lenzuolo. ATTENZIONE Accertarsi che il coprimaterasso termico sia ben disteso e che, durante l'uso, non si formino arric- ciature o pieghe.
  • Seite 36: Spegnimento

    4.7 Spegnimento Per spegnere il coprimaterasso termico, posizionare il regolatore ON/OFF (4) su OFF (0). I livelli di temperatura non sono più illuminati. NOTA: Se il coprimaterasso termico non viene utilizzato per alcuni giorni, posizionare il regolatore in posizione OFF (0) e staccare la spina dalla presa di corrente. 5.
  • Seite 37: Conservazione

    6. Conservazione Se il coprimaterasso termico non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell'imballo origi- nale. A tale scopo, scollegare l'innesto rapido e quindi l'interruttore del coprimaterasso termico. ATTENZIONE Lasciare raffreddare il coprimaterasso termico prima di riporlo, in quan- •...
  • Seite 38: Şekillerin Anlamı

    TÜRKÇE İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........39 4.5 Otomatik kademe azaltma......42 1.1 Cihaz Açıklaması ........39 4.6 Otomatik kapanma ........42 2. Önemli bilgiler 4.7 Kapatma ............. 42 Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ..39 5. Temizlik ve bakım ........... 42 3.
  • Seite 39: Teslimat Kapsamı

    Atık Elektrikli ve Elek- Cihaz çift koruyucu tronik Eşya Direkti- izolasyona sahiptir ve fine - WEEE (Waste böylelikle 2. dere- Electrical and Elec- ce koruma sınıfına tronic Equipment) dahildi. uygun olarak bertaraf edilmelidir UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı...
  • Seite 40 Bu ısı yastığı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen • diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn. diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt değişimi olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici ilaçların alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra). Bu ısı...
  • Seite 41: Amaca Uygun Kullanım

    Bu ısı yastığı açıkken, • – üzerine keskin kenarlı eşyalar veya ısı kaynakları – üzerine sıcak su şişesi, ısıtıcı yastık veya benzeri bir ısı kaynağı konmamalıdır. Isı yastığının kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar ısınır. • Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısı yastığının üzerine konmamalıdır.
  • Seite 42: Isıyı Ayarlama

    4.4 Isıyı ayarlama Sıcaklığı yükseltmek için tuşuna (6) basın. Sıcaklığı azaltmak için tuşuna basın (7). Kademe 0: KAPALI Kademe 1: minimum ısı Kademe 2-3: isteğe göre ısı Kademe 4: maksimum ısı UYARI Eğer elektrikli battaniye birkaç saat boyunca kullanılacaksa kullanıcının aşırı...
  • Seite 43: Saklama

    DİKKAT Elektrikli battaniyenin kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. • Bu elektrikli battaniye makinede yıkanabilir. • Çamaşır makinesini, 40 °C’de bir hassas yıkama ayarına ayarlayınız. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın. DİKKAT Sık sık yıkamanın elektrikli battaniyeye zarar verebileceğini hatırlatırız.
  • Seite 44: Teknik Veriler

    9. Teknik veriler Teknik veriler için elektrikli battaniyedeki tip levhası etiketine bakınız. 10. Garanti Bu ürünün malzeme ve üretim hatalarına karşı 5 yıl garantisi vardır. Garanti aşağıdakiler için geçerli değildir: • Amacına uygun olmayan kullanım sonucu ortaya çıkan hasarlar, • Aşınan parçalar, •...

Inhaltsverzeichnis