Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Copertina_Mango.fh 18.05.2006 11:29 Uhr Seite 2

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für COPERTINA Mango

  • Seite 1 Copertina_Mango.fh 18.05.2006 11:29 Uhr Seite 2...
  • Seite 3 1. Allgemeine Informationen Dieser Ski- und Snowboardhelm stellt nach dem heutigen Stand der Technik den bestmög- lichen Schutz für den Kopf gegen äußere Beeinträchtigungen dar. Er kann jedoch niemals die Garantie für den Ausschluss von Verletzungen sein. Unsere Ski- und Snowboardhelme erfüllen die europäische Norm EN 1077, zudem sind sie teilweise –...
  • Seite 4 2.3 Richtige Positionierung Achten Sie darauf, dass der Helm waagrecht auf dem Kopf positioniert wird. Der Helm soll weder am Hinterkopf sitzen, sonst wäre die Stirn ungeschützt, noch soll der Helm zu tief in die Stirn gezogen sein, da diese Position die Sicht beeinträchtigen könnte.
  • Seite 5 Gurtbänder zu verhindern. Es dürfen keine Beeinträchtigungen beim Atmen und Schlucken auftreten. 2.6 MANGO RUN SYSTEM Das MANGO RUN SYSTEM ist durch Einkerbungen flexibler und passt sich der Kopfkontur besser an. Die integrierte Gurtbandführung sorgt für gute Passform und festen Sitz. Individuelle, stufenlose Kopfgrössenanpassung über den Drehknopf mit einer Hand bedienbar.
  • Seite 6 3. Sicherer Gebrauch • Der Skisporthelm ist ausschließlich zum Skisport geeignet. Für andere Sportarten wie Fahrrad-, Motorrad- und Mofafahren ist er nicht geeignet. • Vor Antritt der Fahrt muss der Kinngurt immer geschlossen sein. Den Helm nicht bemalen oder bekleben! In Farben und Klebern können Bestandteile enthalten sein, welche die Stabilität des Helmes und damit die Schutzwirkung negativ beeinflussen.
  • Seite 7 Seifenlösung vorgenommen werden.Verwenden Sie keine Lösungsmittel, wie z.B. Verdünnung oder ähnliches. Gewährleistung: 1. Für alle MANGO Helme gelten die gesetzlichen Gewährleistungsfristen. 2. Die Vorlage des Kaufbelegs ist die Voraussetzung für den Gewährleistungs- anspruch. Bitte sorgsam aufbewahren. Bei Gewährleistungsansprüchen muss der Kaufbeleg (bzw.
  • Seite 8 5. Sofern ein Reparaturauftrag ohne eindeutige Fehlerangabe erteilt worden ist, sind wir berechtigt, den Artikel zu untersuchen und/oder die Ausführung des Auftrages bis zu einer Rückprache mit dem Kunden zurückzustellen. Werden bei eindeutiger Fehlerangabe während der Reparatur weitere Mängelfestgestellt, sind wir berechtigt, aber nicht verpflichtet, diese ohne besonderen Auftrag zu beseitigen, wenn dies zur Erhaltung der Funktions- fähigkeit notwendig und im Verhältnis zu den Kosten des ursprünglichen Reparaturauftrages geringfügig ist.
  • Seite 9 1. General information This ski and snowboard helmet offers the best head protection against external impacts available on the market today. However, it can never guarantee that the wearer will not sustain injuries. Our ski and snowboard helmets comply with European standard EN 1077; some of them are also US ASTM F 2040 certified (check the label).
  • Seite 10 2.3 Correct seating of the helmet Ensure that the helmet is positioned level on the head. The helmet must not be seated on the back of the head, leaving the forehead unprotected. It must also not be pulled down too much over the forehead, as this could impair visibility.
  • Seite 11 The integrated strap system guide will provide a snug fit when properly used. Adjust the MANGO RUN SYSTEM individually and comfortably to your head by turning the knob, which you can operate with one hand. Note the ventilated forehead with comfortable cushion.
  • Seite 12 3. Safe use • Ski helmets are only suitable for skiing. They are not suitable for other sports such as cycling, motorcycling or moped riding. Always tighten the chin strap before skiing. • Do not stick labels over the helmet or paint it. Adhesives and paints may contain components which impair the stability of the helmet and therefore its protective function.
  • Seite 13 Warranty: The legal period of warranty is valid for all MANGO helmets. The receipt will be regarded as proof of warranty. Please keep your receipt as proof of purchase. The receipt (or copy) must be enclosed with any warranty claims.
  • Seite 14 If a repair order has been issued without a precise description of the defect, we will be entitled to examine the article and/or to postpone execution of the order until the matter has been discussed with the customer. If particular defects are specified and further defects are then found during repair, we will be entitled but not obliged to rectify these defects without a specific order if this is required to retain the functionality of the helmet and the cost is negligible in relation to the costs of the original repair order.
  • Seite 15 1. Informations générales Ce casque de ski et de snowboard est, selon le niveau actuel de la technique, la meilleure protection pour la tête contre les influences extérieures. Cependant, il ne peut jamais garantir la suppression de blessures. Nos casques de ski et de snowboard répondent aux normes européennes EN 1077, de plus –...
  • Seite 16 2.3 Pour un positionnement correct Veillez à ce que le casque reste bien en position horizontale sur votre tête. Le casque ne doit ni pencher en arrière, auquel cas votre front ne serait pas protégé, ni retomber sur le front, cette position risquant de gêner votre visibilité. Consigne de sécurité: Toujours avec les oreilettes.
  • Seite 17 La mentonnière ne doit en aucun cas vous gêner pour respirer ou avaler. 2.6 MANGO RUN SYSTEM – Obtenir le meilleur ajustement. Le MANGO RUN SYSTEM de serrage est souple et peut être ajusté à la forme de la tête. Le système de guidage de courroie intégré fournira un confortable ajustement quand il est convenablement utilisé.
  • Seite 18 3. Pour une utilisation en toute sécurité • Ce casque de ski est destiné à être utilisé exclusivement lors de la pratique du ski. Il ne convient pas à la pratique d'autres sports comme le cyclisme, la moto ou le cyclomoteur. La mentonnière doit toujours être fermée avant de se lancer sur la piste.
  • Seite 19 Garantie: Pour tous les casques MANGO, les délais de garantie légaux sont applicables. La présentation du justificatif d'achat est une condition requise pour avoir droit à la garantie. Veuillez le conserver soigneusement. En cas de droits à la garantie, le justificatif d'achat (resp.
  • Seite 20 Dans la mesure où un ordre de réparation a été donné sans indication claire du défaut, nous sommes en droit d'examiner l'article et/ou de repousser l'exécution de l'ordre jusqu'à ce que nous ayons pu nous entendre avec le client. Si d'autres défauts sont constatés pendant la réparation en cas d’indication claire du défaut, nous sommes en droit, mais pas obligés, de les éliminer sans ordre particulier, lorsque ceci est nécessaire pour le maintien du bon fonctionnement et minime...
  • Seite 21 1. Informazioni generali Questo casco da sci e snowboard rappresenta, secondo gli standards tecnici attuali, la miglior protezione per il capo. Esso non può tuttavia costituire mai una garanzia in grado di escludere completamente possibili lesioni. I nostri caschi da sci e snowboard soddisfano la norma europea EN 1077, inoltre essi sono in parte –...
  • Seite 22 2.3 Posizione corretta Fate attenzione a calzare il casco in posizione orizzontale. Il casco non deve essere spinto troppo indietro, perchè in questo caso la fronte non è protetta, e non deve essere neanche spinto troppo in avanti, perchè in questa posizione limita la visuale.
  • Seite 23 Il cerchio flessibile é adattabile a qualsiasi circonferenza della testa. Il sistema integrato di regolazione permette un perfetto adattamento del casco. Girando la rotella con una mano (MANGO RUN SYSTEM) si regola perfettamente la circonferenza del cerchio per un adattamento individuale.
  • Seite 24 • Prima di iniziare il percorso bisogna sempre verificare che il cinturino sottogola sia chiuso. Non colorare o decorare con adesivi il casco. • Nei colori o negli adesivi possono essere contenute delle sostanze che possono compromettere la stabilità del casco e quindi ridurre la sua funzione protettiva. Il casco deve essere controllato periodicamente per verificare se ci sono dei danni visibili.
  • Seite 25: Garanzia

    Garanzia: Per tutti i caschi MANGO valgono i termini di garanzia stabiliti per legge. Presupposto per il diritto ad usufruire della garanzia è la presentazione dello scontrino d’acquisto. Si prega di conservarlo accuratamente. Alle richieste di garanzia è necessario allegare lo scontrino d’acquisto (o una copia). Senza quest’ultimo non viene riconosciuto alcun diritto ad usufruire della garanzia.
  • Seite 26 1. Algemene informatie Deze ski- en snowboardhelm biedt volgens de huidige stand van de techniek maximale bescherming voor het hoofd tegen uitwendige schokken. Hij kan echter nooit garanderen dat er geen verwondingen zullen zijn. Onze ski- en snowboardhelmen voldoen aan de Europese norm EN 1077.
  • Seite 27 2.3 Juiste positie Let u daarbij op, dat de helm horizontaal op het hoofd gezet wordt. De helm moet niet te ver over het achterhoofd zitten, aangezien het voorhoofd dan onbeschermd is. Daarbij moet de helm niet te ver over het voorhoofd getrokken worden, omdat dit het zicht kan belemmeren.
  • Seite 28 Er mogen geen belemmeringen bij het ademen en slikken optreden. 2.6 MANGO RUN SYSTEM Het MANGO RUN SYSTEEM en kan aan de vorm van het hoofd worden aangepast. Het geÔntegreerde bandsysteem zal lekker zitten, wanneer het goed wordt gebruikt. Pas het individueel en comfortabel aan uw hoofd aan door aan de knop te draaien, die u met ÈÈn hand kunt bedienen.
  • Seite 29 • Bij aanvang van het skiën dient de kinriem altijd gesloten te zijn. • De helm niet beschilderen of bestickeren. Verf en stickers kunnen bestanddelen bevatten, die de stabiliteit van de helmen, en daarmee de bescherming, negatief beïnvloeden. • De helm dient regelmatig op zichtbare gebreken gecontroleerd te worden. Kleinere krassen verminderen de beschermingswerking van uw helm niet.
  • Seite 30 1. Informaciones generales Este casco de ski y snowboard está elaborado de conformidad con el estado actual de la técnica y ofrece la mejor protección para la cabeza frente a influencias externas. Si bien nunca puede ofrecerse la garantía absoluta de que no se produzcan heridas. Nuestros cascos de ski y snowboard responden a la norma europea EN 1077, además, en aquellos casos en que se especifica en el casco, también están certificados según la norma americana ASTM F 2040.
  • Seite 31 2.3. Posición correcta Tenga cuidado de ponerse el casco en la cabeza en una posición horizontal. El casco no debe asentarse en el cogote, pues de ser así la frente quedaría desprotegida. No obstante, tampoco deberá ponerse el casco de forma que pueda limitar su campo de visión.
  • Seite 32 No se deben producir limitaciones en la respiración ni al tragar. 2.6 MANGO RUN SYSTEM El MANGO RUN SYSTEM es, gracias a sus muescas, más flexible y se ajusta mejor a la forma de la cabeza. Las guías integradas de las correas garantizan un buen ajuste y una colocación fija.
  • Seite 33 • Antes de iniciar el deslizamiento deberá cerrar siempre la correa de la barbilla. No pinte el casco ni pegue nada encima! Las pinturas y los adhesivos pueden contener componentes que afecten negativamente a la estabilidad del casco y de esta forma a su protección.
  • Seite 34 1. Allmän information Enligt aktuella tekniska rön skyddar denna skid- och snowboardhjälm huvudet optimalt mot yttre påverkan. Detta är dock ingen garanti för att man inte skadas. Våra skid- och snowboardhjälmar uppfyller den europeiska standarden EN 1077. Dessutom är de till viss del –...
  • Seite 35 2.3. Hjälmens placering Se till att hjälmen sitter vågrätt på huvudet. Hjälmen får varken sitta för långt bak (pannan är då oskyddad), eller för djupt ner i pannan (sikten kan eventuellt skymmas). Säkerhetsanvisning: Kör aldrig utan öronskydd. Hjälmar som används utan öronskydd betyder ökad risk för skador. 2.4 Kontroll av hjälmens läge Kontrollera att hjälmen sitter stadigt genom att försiktigt ruska på...
  • Seite 36 Det är viktigt att hakbandet inte påverkar andningen eller sväljfunktionen. 2.6 MANGO RUN SYSTEM Det MANGO RUN SYSTEM är flexiblare tack vare inbuktningar som gör att hjälmen anpassar sig bättre till huvudets konturer. Den integrerade hakbandsföringen gör att hjälmen får en bra passform och att den sitter stadigt. Via virdbara knappen kan en steglös och individuell anpassning till huvudstorleken ske med bara en hand.
  • Seite 37 3. Säker användning • Skidsporthjälmen är endast lämplig för skidsport. Den lämpar sig inte för andra sporter som cykel-, motorcykel- eller mopedåkning. • Hakbandet ska alltid stängas innan man börjar åka. Måla inte på hjälmen och applicera inget lim på den! Färger och lim kan innehålla ämnen som på ett negativt sätt påverkar hjälmens stabilitet och därmed dess skyddande funktion.
  • Seite 38 1. Generel information Denne ski- og snowboardhjelm er produceret i overensstemmelse med aktuelt teknisk niveau og udgør den bedst mulige beskyttelse for hovedet mod skader udefra. Hjelmen er dog ikke nogen garanti for, at kvæstelser ikke kan forekomme. Vores ski- og snowboardhjelme opfylder den europæiske standard EN 1077 og er desuden delvist –...
  • Seite 39 2.3. Rigtig position Pas på, at hjelmen sidder vandret på hovedet. ikke sidde på baghovedet; panden er ikke beskyttet. Men den må heller ikke være trukket for dybt ned i panden: Det vil påvirke det frie synsfelt. Sikkerhedshenvisning: Brug altid ørebeskytter. Forøget risiko for tilskadekomst ved brug af hjelm uden ørebeskytter.
  • Seite 40 Pas på, at åndedrættet og synkebevægelsen ikke påvirkes. 2.6 MANGO RUN SYSTEM Det MANGO RUN SYSTEM er takket være indkærvningerne mere fleksibelt og tilpasser sig bedre hovedkonturen. Den integrerede remføring sørger for god pasform og fast hold. Individuel, trinløs tilpasning af hovedstørrelse via MANGO RUN SYSTEM.
  • Seite 41 3. Sikker brug • Skihjelmen er udelukkende beregnet til brug ved skisport. Den er uegnet til andre former for sport såsom cykling, motorcykel- og knallertkørsel. • Hageremmen skal altid være lukket før starten. Hjelmen må ikke bemales eller klæbes til! Farver og lim kan indeholde bestanddele, som har en negativ påvirkning på...
  • Seite 42 1. Yleiset tiedot Ko. laskettelu- ja lautailukypärä on tekniikan tämänhetkisen tason mukaisesti paras mahdollinen päänsuoja ulkoisia haittavaikutuksia vastaan. Vammojen poissulkemista se ei kuitenkaan voi koskaan taata. Laskettelu- ja lautailukypärämme täyttävät eurooppalaisen normin EN 1077, lisäksi niillä on osaksi – mikäli kypärässä on vastaava merkintä...
  • Seite 43 2.3. Oikea paikoilleenasettaminen Huolehdi siitä, että kypärä asetetaan päähän vaakasuoraan. Kypärän ei tule olla liian kaukana takaraivolla, jättäen otsan suojaamatta, mutta sitä ei myöskään saa vetää liian syvälle otsalle, koska tämä asento saattaa ehkäistä näkyvyyttä. Turvallisuusohje: Älä koskaan lähde liikkeelle ilman korvasuojuksia. Kypärät, joita käytetään ilman korvansuojuksia, lisäävät tapaturman vaaraa.
  • Seite 44 Hihnat eivät saa estää hengitystä tai nielemistä millään tavalla. 2.6 MANGO RUN SYSTEM Uusi MANGO RUN SYSTEM on siihen tehtyjen lovien ansiosta entistä joustavampi ja se voidaan sovittaa vieläkin paremmin pään muodon mukaiseksi. Integroitu hihnanohjaus huolehtii hyvästä sopivuudesta ja tukevasta asennosta. Yksilöllinen, portaaton päänkoon sovitus kääntönupin avulla, jossa yksikäsikäyttö.
  • Seite 45 3. Turvallinen käyttö • Hiihtourheilukypärä soveltuu käytettäväksi ainoastaan hiihtourheilussa. Se ei sovi muihin urheilulajeihin, kuten polku- ja moottoripyöräilyyn tai mopoiluun. • Ennen liikkeelle lähtöä tulee leukahihna aina sulkea. Älä koristele kypärää maalaten tai tarroja liimaten! Maaleissa ja liimoissa saattaa olla ainesosia, jotka heikentävät kypärän lujuutta ja täten vähentävät sen suojaavia ominaisuuksia.
  • Seite 46 1. Generell informasjon Denne ski- og snowboardhjelmen er etter dagens tekniske utvikling den best mulige beskyttelsen av hodet mot påvirkninger utenfra. Den kan imidlertid aldri gi noen garanti for at personskader kan utelukkes. Våre ski- og snowboardhjelmer oppfyller den europeiske norm EN 1077, dessuten er de delvis – såfremt dette er avmerket på hjelmen – sertifisert ifølge den US-amerikanske norm ASTM F 2040.
  • Seite 47 2.3 Tilpassing av hjelmen Vær sikker på at hjelmen sitter horisontalt på hodet. Det er viktig at hjelmen ikke festes i en slik stilling at den kommer for langt ned i nakken og ikke gir god beskyttelse for pannen og hodet foran. Men dra ikke hjelmen for langt ned foran slik at man mister deler av synsfeltet.
  • Seite 48 å frynse. Vær sikker på at men ikke føler ubehag med å svelge og å puste når man har tilpasset stroppene! 2.6 MANGO RUN SYSTEM – få riktig passform Hode-ringen er fleksibel og kan varieres i omkrets for å gi optimal passform. Vri på...
  • Seite 49 3. Bruk • Ski hjelmer er kun ment til bruk for vintersport og skal ikke benyttes til annen type idrett, som sykling, motorsykling, moped eller ridning. • Husk alltid å feste hakestroppen før bruk. • Ikke sett på “klistre” merker med lim eller mal hjelmen da dette kan inneholde kjemikalske stoffer som reagerer med materialene i hjelmen, og videre kan forårsake at hjelmen mister sin styrke.
  • Seite 57 1. Všeobecné informace Tato lyžařská a snowboardová helma poskytuje podle dnešního stavu techniky maximální ochranu hlavy proti poraněním. Přesto nemůže být zárukou úplného vyloučení úrazů. Naše lyžařské a snowboardové helmy splňují evropskou normu EN 1077, kromě toho jsou částečně – pokud je to na helmě příslušně vyznačeno – certifikovány podle americké normy ASTM F 2040.
  • Seite 58 2.3 Správné nasazení helmy Dbejte na to, že helma musí sedět na hlavě vyváženě. Helma nesmí být nasazena ani na zadní části hlavy - pak by byla nechráněná brada; ani nesmí být nasazena příliš do čela - pak by byl omezen výhled. Bezpečnostní...
  • Seite 59 Při zkracování je třeba jeho ustřižený konec zastavit pomocí zápalky. 2.6 MANGO RUN SYSTEM MANGO RUN SYSTEM je nový systém upevnění helmy na temeni hlavy. Upevnění helmy se provádí pomocí klasického řemínku pod bradou. K přesnému usazení helmy slouží v zadní části helmy umístěný otočný knoflík. Tento nový upínací...
  • Seite 60 3.0 Použití • Lyžařské helmy jsou výlučně pro lyžařské sporty, nejsou určeny k ostatním druhům sportu jako např. cyklistika, motosport. • Před jízdou musí vždy být zapnut úchytný řemen pod bradou. Helma se nesmí pomalovat nebo polepit! Barvy a lepidla mohou obsahovat látky, které...
  • Seite 61 1. Informacje ogólne Opisywany kask narciarski i snowbordowy zapewnia zgodnie z aktualnym stanem techniki najlepszą formę ochrony głowy przed oddziaływaniem czynników zewnętrznych. Nie daje on jednak gwarancji wykluczającej całkowicie urazy. Nasze kaski narciarskie i snowbordowe są zgodne z europejską normą EN 1077, ponadto niektóre posiadają certyfikat zgodny z amerykańską...
  • Seite 62 2.3 Odpowiednie ustawienie Proszę zwrocić uwagę, aby kask siedział poziomo na głowie (zobacz zdjęcie), nie za daleko na tylnej części głowy nie ochraniajac w ten sposób czoła, ani za bardzo nasunięty na czoło co może utrudnić widoczność. Wskazówka bezpieczeństwa: nie wolno jeździć bez ochraniaczy uszu. Kaski używane bez tych ochraniaczy zwiększają...
  • Seite 63 Zapięcie musi być tak dopasowane żeby nie utrudniało oddychania i połykania. 2.6 System MANGO RUN System MANGO RUN jest dzięki rowkowaniu elastyczniejszy i dopasowuje się lepiej do kształtu głowy. Wkomponowany pasek regulujący zapięcie zapewnia dobre dopasowanie kasku do kształtu głowy. Wielkość kasku można indywidualnie i bezstopniowo dopasować...
  • Seite 64 3.0 Bezpieczne używanie • Sportowy kask narciarski nadaje się wyłacznie do sportów narciarskich. Kask ten nie nadaje się do innych sportów jak jazda na rowerze, motorze i skuterze. • Przed zjazdem należy zapiąć pasek pod brodą. • Kasku nie malować ani nie oklejać. W farbach i kleju mogą znajdować się substancje, które mogą...
  • Seite 65 1. Общая информация Этот горнолыжный и сноубордический шлем, изготовленный в соответствии с современным уровнем техники, предлагает наилучшую защиту головы от наружных повреждений. Однако он никогда не сможет послужить гарантией для исключения повреждений. Наши горнолыжные и сноубордические шлемы соответствуют европейскому стандарту EN 1077, кроме того они частично, если это конкретно указано...
  • Seite 66 2.3 Правильная подгонка шлема Убедитесь, что шлем правильно надет на голову (см. рисунок). Шлем не должен быть сдвинут на затылок, оставляя лоб незащищенным. Он также не должен быть слишком сильно сдвинут на лоб, потому что это может помешать обзору. Инструкция по безопасности запрещает использование шлемов без защитных щитков...
  • Seite 67 отрегулирована точно по размеру Вашей головы. Подвесная система обеспечивает плотную и удобную подгонку, когда настроена правильно. Настройка системы MANGO RUN SYSTEM осуществляется индивидуально и удобно, эту операцию Вы можете осуществлять одной рукой, посредством рукоятки. Обратите внимание на вентиляцию в передней части шлема.
  • Seite 68 3.0 Безопасное использование • Лыжные шлемы предназначены исключительно для катания на лыжах. Они не предназначены для таких видов спорта как вело-, мото- спорт. Всегда плотно застегивайте ремешок перед катанием. • Не наклеивайте наклейки и не разрисовывайте шлем. Наклейки и картинки могут...
  • Seite 69 1. Általános információk Ez a sí- és snowboard sisak a technika jelenlegi állása szerint a lehető legjobb védelmet nyújtja a fejhez a külső behatásokkal szemben. A sisak mégsem lehet sohasem garancia a sérülések kizárásához. Sí- és snowboard sisakjaink teljesítik az EN 1077 európai szabvány követelményeit, ezen túlmenően részben –...
  • Seite 70 2.3 A sisak megfelelő helyzete a fejen Figyeljen arra, hogy a sisak vízszintesen álljon a fején. A sisakot nem szabad sem hátracsúsztatni, mert ebben az esetben a homlokot nem fogja védeni, sem túl mélyen behúzni a homlokba, mert ez akadályozza a látást.
  • Seite 71 2.6 MANGO RUN SYSTEM Az új MANGO RUN SYSTEM a fogazásoknak köszönhetően rugalmasabb lett, és jobban illeszkedik a fej körvonalához. A beépített hevedervezető gondoskodik arról, hogy a sisak jól illeszkedjen, szorosan üljön a fejen és a forgató gomb segítségével egy kézzel finom lépésekben hozzá...
  • Seite 72 3.0 Biztonságos használat • A sísisakok kizárólag téli sportokhoz (sí, snowboard) használhatók. Használatuk más sportágakban (például kerékpár, segédmotoros kerékpár, motorkerékpár) nem megengedett. • A lesiklás megkezdése előtt mindig csatolja be a hevedert. Ne fesse be a sisakot, és ne ragasszon rá semmit! A festék vagy a ragasztó tartalmazhat olyan alkotóelemeket, amelyek a sisak stabilitását, így védőképességét hátrányosan befolyásolják.
  • Seite 74 1. Splošne informacije Ta smučarska in snowboarderska čelada predstavlja na osnovi današnjega stanja razvoja tehnike najboljšo možno zaščito za glavo pred zunanjimi udarci. Ne more pa čelada nikoli zagotavljati izključenost poškodb. Naše smučarske in snowboarderske čelade izpolnjujejo zahteve evropske norme EN 1077, poleg tega pa so delno – v kolikor je to na čeladi ustrezno izkazano –...
  • Seite 75 2.3 pravilno nošenje čeladao morate pravilno nadeti in jo pritrditi ter nositi.Ne sme vam siliti naprej ne sme biti pomaknjena nazaj niti pretrdo zapeta – glej slike! Varnostno opozorilo – nikdar ne smučati brez ušesnih pokrival.Smučanje brez ušesnih pokrival povečuje možnost poškodb. 2.4 čvrst oprijem Testiranje ali vas čelada pravilo oprijema storite tako,da vam z lahkim stresanjem glave z nepripeto čelado,le-ta na spremeni lege.V kolikor je prišlo do premikov,je...
  • Seite 76 2.6 MANGO RUN SYSTEM MANGO RUN SYSTEM je zaradi užlebljenosti fleksibilnejši in se bolje prilega obliki glave. Integrirano speljani trakovi skrbijo za dobro prileganje in čvrsti položaj čelade. Individualno, brezstopenjsko prilagajanje glede na velikost glave je možno doseči z enoročnim nastavljanjem vrtljivega regulacijskega gumba. Čelno...
  • Seite 77 3.0 varna uporaba • smučarske čelade so uporabne samo za smučarske športe (ne za kolo,ne za motorno kolo ali kaj drugega.) • pred direkto uporabo (spustom)mora biri jermen zapet • pred postavitvijo na glavo preglejte zunanjost(praske ,poškodbe) in notranjost(vsi obložni deli) čelade.Vsaka večja zunanja ali notranja poškodba čelade je lahko nevarna oz.ne daje več...
  • Seite 78 1. Üldine teave See suusa- ja lumelauakiiver kaitseb teie pead väliste mõjutuste eest tehnika praegust taset arvestades parimal võimalikul viisil. Siiski ei välista kiiver vigastuste teket. Meie suusa- ja lumelauakiivrid vastavad Euroopa standardile EN 1077, lisaks on nad osaliselt – kui kiivril märgitud – sertifitseeritud vastavalt Ameerika Ühendriikide standardile ASTM F 2040.
  • Seite 79 2.3 Kiivri õige asetus Veendu, et kiiver asetseb peas horisontaalselt. Kiiver ei tohi paikneda kuklas, jättes nii otsmiku kaitsmata. Samuti ei tohi seda liialt ette tõmmata, sest see võib halvendada nähtavust. Turvainstruktsioon: mitte kunagi ilma kõrvapehmendusteta. Ilma kõrvapehmenduseta kiiver suurendab vigastuste ohtu. 2.4 Kindel sobivus Kontrollimaks, kas kiiver on kindlalt peas, raputa kergelt oma pead ilma eelnevalt kiivri lõuarihma kinnitamata.
  • Seite 80 Rihm ei tohiks takistada hingamist või neelamist. 2.6 MANGO RUN – SÜSTEEM Uue MANGO RUN – SÜSTEEM-i juures kasutatavad sälgud annavad enam paindlikkust ja lubavad kohanduda paremini pea kontuuriga. Integreeritud rihmajuhik hoolitseb kiivri pasliku ja kindla istumise eest. Individuaalne astmeteta sobitamine on vastava...
  • Seite 81 3.0 Ohutu kasutamine •Suusakiivrid on mõeldud ainult suusatamiseks. Nad ei sobi teiste spordialade tegemiseks nagu jalgratta-, mootorratta- või mopeedisõit. Kinnita alati lõuarihm enne suusatamise alustamist. •Ära kleebi silte ega värvi oma kiivrit. Liim ja värv võivad sisaldada komponente, mis halvendavad kiivri stabiilsust ning seega tema kaitseomadusi. Kontrolli kiivrit regulaarselt kahjustuste tuvastamiseks.
  • Seite 82 1. Vispārējā informācija Šī slēpošanas un snovborda ķivere ir vislabākajā galvas aizsardzība pret ārējiem bojājumiem mūsdienu tehniskajā līmenī. Taču tā nekad nevar būt par garantiju pret traumām. Mūsu slēpošanas un snovborda ķivere atbilst Eiropas normām EN 1077, bez tam tā daļēji – cik tālu tas attiecas uz ķiverēm pēc ASV normām ASTM F 2040 sertificēta. Visas ķiveres atbilst Eiropas Direktīvai 89/686/EWG un līdz ar to nes komercstandarta zīmi.
  • Seite 83 2.3 Pareizs ķiveres novietojums Pārliecinieties, ka ķivere ir izvēlēta atbilstoši galvas izmēram Ķiverei nav jāatrodas uz pakauša, atstājot pieri neaizsargātu. Bet to nedrīkst uzvilkt pārāk dziļi uz pieres - tas var pasliktināt redzamību. Drošības instrukcija paredz lietot speciālu polsterējumu ausu rajonam. Valkājot ķiveres, kuras nenodrošina speciālu aizsardzību ausu zonai, palielinās risks gūt savainojumu.
  • Seite 84 Siksna nedrīkst traucēt elpošanu vai rīšanu. 2.6 MANGO pielāgošanas sistēma Kiveres iekšpuse esoša MANGO pielagošanas sistema ir elastiga un pielagojas galvas formai. Regulejamas saites nodrošina pareizu kiveres stavokli. Pielagošana ir erta un atbilstoša tieši Jusu galvai, izmantojot regulešanu, ko var veikt ar vienu roku nospiežot pogu un pievelkot saiti.
  • Seite 85 3.0 Drošība lietojot ķiveri • Slēpošanas ķiveres ir derīgas tikai slēpošanai! Tās nav piemērotas citiem sporta veidiem, piemēram, velosportam, braukšanai ar motociklu vai mopēdu. Pirms slēpošanas vienmēr stingri fiksējiet aizdari! • Neaplīmējiet un nekrāsojiet ķiveri! Līme vai krāsa var saturēt komponentus, kas ietekmē...
  • Seite 86 1. Bendroji informacija Šis slidininkams ir snieglentininkams skirtas šalmas užtikrina maksimalią galvos apsaugą nuo išorinių pažeidimų. Jis pagamintas pagal naujausius technikos standartus. Tačiau juo negalima garantuoti visiškos apsaugos nuo traumų. Mūsų slidininkams ir snieglentinin- kams skirti šalmai yra pagaminti pagal europinį standartą EN 1077, be to, jie iš dalies atitinka ir JAV normos ASTM F 2040 reikalavimus.
  • Seite 87 2.3 Taisyklinga šalmo padėtis Įsitikinkite, kad šalmas užmautas lygiai. Šalmas neturi sėdėti ant galvūgalio, kakta turi būti apsaugota. Taip pat jo nereikia per daug užmaukšlinti ant kaktos, nes tai gali trukdyti matomumui. Pagal saugumo instrukciją privaloma naudoti antausius. Šalmo naudojimas be antausių...
  • Seite 88 Atsargiai degtuku padeginkite dirželio galiukus, kad apsaugotumėte juos nuo irimo. Dirželis neturi trukdyti kvėpavimui ir neturi lysti į burną. 2.6 MANGO RUN SYSTEM Galvos apskritimo sistema yra lanksti ir gali būti pritaikyta prie galvos formos. Integruota dirželio sistema, jeigu teisingai naudojama, leis patogiai prisitaikyti šalmą.
  • Seite 89 3.0 Saugus naudojimas • Slidininko šalmas tinkamas tik slidinėjimui. Jis netinkamas jokiai kitai sporto šakai kaip antai dviračių, motociklų ar mopedų. Prieš pradedant slidinėti, nepamirškite prisitvirtinti dirželio. • Ant šalmo neklijuokite lipdukų ir jo nedažykite. Klijų ir dažų sudėtyje gali būti tokių komponentų, kurie gali pakenkti šalmo stabilumui ir to pasekoje gali sumažėti šalmo paskirtis - saugumas.
  • Seite 90 1. Všeobecné informácie Táto lyžiarska a snowboardová prilba predstavuje podľa najnovších technických poznatkov najlepšiu možnú ochranu hlavy pred vonkajšími vplyvmi. Nemôže však nikdy poskytnúť záruku na vylúčenie zranení. Naše lyžiarske a snowboardové prilby spĺňajú európsku normu EN 1077, okrem toho sú niektoré certifikované podľa normy USA ASTM F 2040, pokiaľ...
  • Seite 91 2.3 Správne nasadenie helmy Zabezpečte, aby bola prilba v správnej výške na hlave. Prilba nesmie byt’ na zadnej častie hlavy a nechat’ neochránené čelo. Nesmie byt’ taktiež stiahnutá veľmi nízko na čele, čo môže ovplyvnit’ viditeľnost’. Nepoužívate prilbu bez ochrany uší - zvyšuje sa riziko zranenia. 2.4 Pevné...
  • Seite 92 Popruh nesmie bránit’ dýchaniu a prehĺtaniu. 2.6 MANGO RUN SYSTEM Systém prstenca okolo hlavy je flexibilný a môže byt’ nastavený na tvar hlavy. Integrovaný vodiaci popruh Vám zaručí priliehavé držanie prilby, ak sa správne použije.
  • Seite 93 3.0 Bezpečné použitie • Lyžiarske prilby sú určené iba na lyžovanie. Nie sú určené pre iné športy ako, cyklistika, motocyklistika alebo jazda na mopede. Vždy si dotiahnite popruh brady pred lyžovaním. • Nenalepujte žiadne nálepky ani nefarbite prilbu. Lepidlá a farby môžu obsahovat’ komponenty, ktoré...
  • Seite 95 MADE IN ITALY B Y M A N G O S P O R T S Y S T E M S R L Via Garonna, 16 - I - 42 100 Reggio Emilia (RE) EN 1077 Notified Body, No. 0497 BY CSI SPA Viale Lombardia, 20 - I - BOLLATE (MI)
  • Seite 96 Copertina_si-pi.fh 18.05.2006 11:54 Uhr Seite 1...