Inhaltsverzeichnis Contents Spis treści Seite Page Strona Hinweise zur Dokumentation Notes on documentation Wskazówki dotyczące CE-Kennzeichnung CE labelling dokumentacji Aufbewahrung der Unterlagen Storing the documents Oznaczenie CE Verwendete Symbole Symbols used Przechowywanie dokumentacji Mitgeltende Unterlagen Other applicable documents Zastosowane symbole Normative Verweise Normative references Dodatkowa dokumentacja...
1.5 Normative references men wir keine Haftung. Zusätzlich gelten auch powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej Because the Rittal KX small enclosure, sheet die Anleitungen des verwendeten Zubehörs. instrukcji. Dodatkowo obowiązują również steel conforms to many technical regulations, instrukcje zastosowanych akcesoriów.
Intended use These Rittal products are empty enclosures for low-voltage switchgear combinations with maximum rated voltage 1000 V AC or 1500 V DC and instrumentation and control systems intended for use indoors. For special requirements and for outdoor installations, confirmation of suitability must be obtained from Rittal.
Seite 6
1500 V DC, o sistemas de instrumentación y control en interiores. Para aplicaciones especiales o la instalación en exteriores, es nece- sario confirmar la idoneidad del producto con Rittal. Hay que tener en cuenta los límites de carga especificados en las instrucciones de montaje.
Utilisation correcte Ces produits Rittal sont des coffrets vides prévus pour recevoir des disjoncteurs basse tension de max. 1000 V AC ou 1500 V DC et des composants de contrôle et de régulation destinés à une utilisation en intérieur. Pour des applications spécifiques ou pour une implantation en extérieur, faites vérifier leur adéquation par Rittal.
Domeniul de utilizare Aceste produse Rittal sunt tablouri electrice neechipate pentru aparataj de comutare de joasă tensiune, cu o tensiune nominală de maxim 1000 V c.a. sau 1500 V c.c. și sisteme de măsurare, control și reglare. Pentru cerințe speciale și pentru instalarea în aer liber, trebuie obți- nuta o confirmare de compatibilitate de la firma Rittal.
Paredzētais lietošanas veids Rittal produkti ir tukši korpusi zemas voltāžas sadales ietaišu kombinācijai ar nominālo spriegumu 1000 V AC vai 1500 V DC, kā arī ietver- tām vadības un kontroles sistēmām. Īpašām prasībām un uzstādīšanai ārpus telpām nepieciešams saņemt apliecinājumu par piemērotību.
Používanie v súlade s účelom Tieto produkty od Rittal sú prázdne rozvádzačové skrine pre nízkonapäťové elektrické prístroje na napätie do 1000 V AC alebo 1500 V DC a pre ďalšie riadiace a regulačné prístroje. Na špeciálne použitie vo voľnom prostredí je potrebné vyžiadať súhlas od firmy Rittal. Musia byť...
Seite 11
2. Sicherheitshinweise 2. Veiligheidsvoorschriften 2. Safety instructions 2. Säkerhetsinstruktioner 2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Warnung vor der Waarschuwing voor Warning against Schließbewegung von Uwaga na zamykające de sluitbeweging van Varning för stängnings- closing movements for mechanischen Teilen się części mechaniczne mechanische onder- rörelse på...
Seite 12
2. Istruzioni di sicurezza 2. Sikkerhedsanvisninger 2. Instrucciones de seguridad 2. Consignes de sécurité 2. Turvallisuusohjeet Prestare attenzione Atención, movimiento Advarsel mod lukke- Danger dû à la alla chiusura delle de cierre de compo- Varoitus koneen/laitteen -bevægelse af fermeture de pièces parti meccaniche di nentes mecánicos mekaanisten osien...
Seite 13
2. Bezpečnostní pokyny 2. Υποδείξεις ασφαλείας 2. Инструкции за безопасност 2. Instrucțiuni de siguranță 2. Меры безопасности Предупреждение Предупреждение Προειδοποίηση πριν από Avertizare cu privire la за движение от об опасности την κίνηση κλειδώματος mișcarea de închidere Výstraha před затварящи се при...
Seite 14
2. Sigurnosne upute 2. Ohutusjuhised 2. Biztonsági utasítások 2. Drošības norādījumi 2. Saugos nurodymai Upozorenje na Gép/berendezés Įspėjimas dėl mašinos / Hoiatus masina/ Uzmanieties iekārtas/ opasnost od uklještenja mechanikai részeinek įrenginio mechaninių seadme mehhaaniliste mašīnas mehānisko mehaničkih dijelova zárómozgására történő dalių judėjimo, osade sulgemisliiku- daļu aizvēršanās laikā...
Seite 15
2. Varnostni napotki 2. Bezpečnostné pokyny 2. Instruções de segurança Dávajte pozor na Cuidado quando as Opozorilo pred zatvárací pohyb partes mecânicas zapiranjem mehanskih mechanických častí de uma máquina/ delov stroja/naprave stroja/zariadenia insta lação se fecham Cuidado com o risco Opozorilo pred Varovanie pred de queda pelo...
#51| Seriennummer #51| Serial number #51| Numer seryjny Beispiel Gehäusekorpus KX 1500.000: Example of the enclosure body KX 1500.000: Przykład korpusu obudowy KX 1500.000: #01|0123456789#04|399339#09|150 #01|0123456789#04|399339#09|150 #01|0123456789#04|399339#09|150 #10|150#11|120#51|E-19HG-1234567 #10|150#11|120#51|E-19HG-1234567 #10|150#11|120#51|E-19HG-1234567 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa...
90% Liegen besondere Betriebsbedingungen If particular operating conditions apply, special przy +20°C. Należy bezwzględnie unikać vor, so müssen besondere Vereinbarungen agreements must be made between Rittal and kondensacji za pomocą odpowiednich zwischen Rittal und dem Anwender getroffen the user. środków.
4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montaż i ustawienie 4.3.2 KX Bus-Gehäuse – Verschluss demontieren 4.3.2 KX bus enclosures – Dismantling the lock 4.3.2 Obudowy KX typu Bus – demontaż zamka TX20 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4.
TX25 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montaż i ustawienie 4.3.6 KX Bus-Gehäuse – Innenausbau 4.3.6 KX bus enclosures – Interior installation 4.3.6 Obudowy KX typu Bus – zabudowa wewnętrzna 5 x 10 5 x 10 = 5 + 1 Nm = 5 + 1 Nm Schiene nicht im nur bei / only for /...
TX20 4. Montage und Aufstellung 4. Assembly and siting 4. Montaż i ustawienie 4.4.4 KX E-Box – Vorreiberverschluss umbauen für Türanschlag links 4.4.4 KX E-Box – Changing the cam lock to a l/h door hinge 4.4.4 KX E-Box – przebudowa zamka dźwigienkowego M5 x 16 dla zawiasów z lewej strony Ø...
5. Transport 5. Transport 5. Transport Die Gehäuse müssen während des Transports The enclosures must be securely fastened Podczas transportu obudów muszą być one gegen Umfallen, Herunterfallen und Ver- to prevent tipping, falling or slipping during zabezpieczone przed przewróceniem, upad- rutschen gesichert werden.
6. Installation 6. Installation 6. Instalacja Besteht die Möglichkeit der Entwicklung hoher If there is the possibility of high pressures Jeżeli istnieje możliwość wytworzenia się Drücke innerhalb des Gehäuses, kann es zum developing within the enclosure, the enclosure wysokich ciśnień wewnątrz obudowy, może Bersten von Gehäuseteilen kommen.
Depending on the degree of damage, dotyczące jedynie części powierzchni (np. leicht anschleifen und alle Korrosionsspu- apply the Rittal touch-up paint either with zarysowania): w uszkodzonym miejscu ren sowie alle Verschmutzungen entfer- a paint stick, a brush or a spray can (alter- lekko zeszlifować...
Seite 38
10. Lagerung 10. Storage 10. Magazynowanie Bei der Lagerung des Gehäuses ist zu When storing the enclosure, ensure that Podczas magazynowania obudowy należy beachten, dass ◾ for KX KL and KX EB, the ambient tempera- dołożyć starań, żeby ◾ bei KX KL und KX EB die Umgebungstem- ture is not higher than +80 °C and not lower ◾...
11. Technische Daten 11. Technical specifications 11. Dane techniczne Belastung Abmessungen Ausführung der Montageplatte Load Dimensions Mounting plate design Obciążenie Wymiary Volumen Wersja płyty montażowej Best.-Nr. Volume Model No. Objętość Nr kat. Breite Höhe Tiefe Dicke (ℓ) Gesamt Montageplatte Tür Width Height Depth...
Seite 40
11. Technische Daten 11. Technical specifications 11. Dane techniczne Belastung Abmessungen Ausführung der Montageplatte Load Dimensions Mounting plate design Obciążenie Wymiary Volumen Wersja płyty montażowej Best.-Nr. Volume Model No. Objętość Nr kat. Breite Höhe Tiefe Dicke (ℓ) Gesamt Montageplatte Tür Width Height Depth...
11. Schutzgrade 11. Degrees of protection 11. Stopnie ochrony Abmessungen Schutzgrad Dimensions Degree of protection Wymiary Stopień ochrony Best.-Nr. Model No. Nr kat. Breite Höhe Tiefe Width Height Depth Type (NEMA) Szerokość Wysokość Głębokość (mm) (mm) (mm) 1500.000 1501.000 1502.000 1503.000 1504.000 1505.000...
Seite 42
11. Schutzgrade 11. Degrees of protection 11. Stopnie ochrony Abmessungen Schutzgrad Dimensions Degree of protection Wymiary Stopień ochrony Best.-Nr. Model No. Nr kat. Breite Höhe Tiefe Width Height Depth Type (NEMA) Szerokość Wysokość Głębokość (mm) (mm) (mm) 1550.000 1551.000 1552.000 1553.000 1554.000 1555.000...
Es gelten die in den Verkaufs- und Lieferbe- The conditions named in the sales and delivery Obowiązują postanowienia zawarte w warun- dingungen der jeweiligen Rittal Vertriebs- und conditions of the associated Rittal agents and kach sprzedaży i dostawy odpowiednich Tochtergesellschaften genannten Bedingun- subsidiaries apply.
Seite 46
Notizen/Notes/Notatki KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa...
Seite 47
Notizen/Notes/Notatki KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa...
Seite 48
◾ Enclosures ◾ Power Distribution ◾ Climate Control ◾ IT Infrastructure ◾ Software & Services Dane kontaktowe wszystkich spółek Rittal na całym świecie są dostępne poniżej. www.rittal.com/contact RITTAL GmbH & Co. KG Auf dem Stuetzelberg · 35745 Herborn · Germany Telefon +49 2772 505-0 Email: info@rittal.de ·...