Herunterladen Diese Seite drucken

Busch-Jaeger 6164/11 Einbauanleitung

Regelkomfort der spitzenklasse

Werbung

Top Class Convenient
Classe di regalazione
1
Montage
D
Beschriftungsetikett von der Verpackung abtrennen und am Ventil
anbringen. Ventil-Adapter handfest aufschrauben. Antrieb ausrichten,
aufstecken und einrasten. Elektroanschluß herstellen.
GB
Assembly:
Remove the label from the packing material and attach to valve. Screw on
the valve adapter hand-tight. Align the actuator, mount and lock into place.
Make all necessary electrical connections.
F
Montage:
Détacher l'étiquette de localisation se trouvant dans l'emballage et la placer
sur le corps de vanne. Visser l'adaptateur à la main. Poser et encliqueter le
servomoteur. Etablir le branchement électrique.
I
Montaggio:
Staccare il cartellino dall'imballaggio e applicarlo sulla valvola. Avvitare a
mano l'adattatore-valvola. Portare il comando a motore nella posizione
giusta, infilarlo e girare finché scatta il dispositivo di blocco. Stabilire il
contatto elettrico.
E
Montaje:
Separar la etiqueta indicadora y colocarla sobre la válvula. Atornillar a mano
fuertemente el adaptador . Alinear y encajar el accionamiento. Conectar
eléctricamente.
DK
Montage:
Fjern etiketten fra emballagen og anbring den på ventilen. Skru eller tryk
ventil-adapteren på med hånden. Tryk motoren på med hånden til det siger
"klik". Tilslut motoren elektrisk.
S
Montering:
Tag loss märketiketten från kartongen och placera den på fördelarröret.
Anteckna slingnummer och rumsbeskrivning på etiketten. Skruva på den
gröna anslutningsringen för hand. Placera styrdonet på anslutningsringen
och tryck på styrdonet. Utför därefter den elektriska installationen.
2
First open-Funktion
D
Der Antrieb wird mit First open-Funktion geliefert. Bei der Inbetrieb-
nahme wird durch die erste Hubbewegung (> 6 min.) die First open-Funktion
außer Kraft gesetzt, der Antrieb ist danach betriebsbereit.
GB
„First open"-function:
The actuator is delivered in a first open position. During commissioning, the
initial lifting stroke (>6 min.) cancels the first open function, i. e. the actuator
is ready for operation.
F
Fonction "first open":
Le servomoteur est équipé d' un mécanisme de verrouillage garantissant sa
première utilisation. Lors de la mise en service, la première rotation (>6 mn)
libère le mécanisme de verrouillage. Dès lors, le servomoteur est en état de
marche.
I
Funzione "First Open":
Il comando viene fornito con funzione „First Open". Al momento della
messa in servizio, la funzione „First Open„ viene disattivata con la prima
corsa (>6 min.), dopodiché il comando a motore è pronto per l'esercizio.
E
Función "first open":
El accionamiento se suministra en función "first open" que facilita el
montaje. En el momento de la puesta en servicio se desactiva la función
"first open" con el primer recorrido del émbolo
(>6 min.) y el accionamiento queda listo para el servicio.
DK
First open-funktion:
Termomotoren leveres med first open-funktion. Ved igangsætning sættes
first open-funktionen ud af kraft ved første åbning (længere end 6 min.).
Termomotoren er herefter klar til drift.
S
"Första gången" funktion:
Styrdonet levereras fastlåst med en "första gången" funktion i ett öppet
läge. Vid uppstartning då spänning sättes på styrdonet första gången (min
6 minuter), annulleras denna funktion. Styrdonet är därefter klart för
användning.
3
Anpassungskontrolle
D
Nach dem Lösen der First open-Funktion und Inbetriebnahme, kann die
Anpassung zwischen Ventilunterteil und Antrieb kontrolliert werden. Im
stromlosen Zustand sollte die Funktionsanzeige leicht abgehoben sein. Sie
darf nicht bündig mit dem Gehäuse abschließen, und der farbige Bereich
sollte nicht sichtbar sein.
GB
Adaption check:
After releasing the first open function and commissioning, the adaption
between the valve and the actuator can be inspected. When de-energized,
the function indicator should be elevated slighty. It should not be flush with
the body, nor should the coloured region be visible.
F
Contrôle de l'ajustement:
Après libération du mécanisme de verrouillage et mise en service du servo-
moteur, il est possible de contrôler son ajustement correct avec la partie
inférieure de la vanne. Hors tension, l'indicateur de fonction doit être
légèrement surélevé. Il ne doit pas affleurer le boîtier, la partie colorée ne
doit pas être visible.
I
Controllo del combaciamento:
Dopo la disattivazione della funzione „First Open" e la messa in esercizio,
va controllato il combaciamento tra la parte inferiore della valvola e il
comando a motore. A circuito di corrente interrotto, l'indicatore di funzione
dovrebbe presentarsi leggermente prominente. Non deve in nessun caso
essere a livello con l'invalvero, né deve essere visibile la parte colorata.
E
Control de ajuste:
Después de quedar desactivada la función "first open" y ya en funciona-
miento, se puede controlar el ajuste entre la parte inferior de la válvula y
el accionamiento. Sin tensión el indicador de función debe asomar ligera-
mente. No debe estar oculto ni debe estar visible la parte de color.
DK
Tilpasningskontrol
Efter udløsning af first open-funktionen og idrifttagning kan tilpasningen
mellem ventilunderdel og termomotor kontrolleres. I lukket tilstand bør
funktionsindikatoren være let hævet. Den bør ikke være i niveau med
ventilhuset, og det farvede område bør ikke være synligt.
S
Kontroll av lägesindikering:
Efter uppstartningen och annulleringen av "första gången" funktionen, kan
lägesindikeringen kontrolleras. I strömlöst läge är lägesindikeringen på toppen
av styrdonet eventuellt uppe en liten aning, dock utan att den gröna färgen på
indikator syns. Se bilden.
4
Funktionsanzeige
D
Der aktuelle Betriebszustand läßt sich an der Funktionsanzeige opti-
mal ablesen. Farbiger Bereich sichtbar – Antrieb geöffnet, farbiger Bereich
verdeckt – Antrieb geschlossen.
GB
Function indicator:
The current operating status can be seen at the function indicator. Coloured
region visible - actuator open, coloured region hidden -actuator closed.
F
Indicateur de fonction:
L'indicateur de fonction permet de connaître facilement l'état de marche
du servomoteur. Lorsque sa partie colorée est visible, le servomoteur est en
position ouverte, lorsqu'elle est cachée, le servomoteur est en position
fermée.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
ISTRUZIONI PER I'INSTALLAZIONE
Regelkomfort
der Spitzenklasse
Regulation
Régulation haut
de gamme
del comfort
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Power on
> 6 min.
EINBAUANLEITUNG
Power off

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Busch-Jaeger 6164/11

  • Seite 1 EINBAUANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS DE MONTAGE ISTRUZIONI PER I'INSTALLAZIONE Regelkomfort der Spitzenklasse Top Class Convenient Regulation Régulation haut de gamme Classe di regalazione del comfort Montage Beschriftungsetikett von der Verpackung abtrennen und am Ventil anbringen. Ventil-Adapter handfest aufschrauben. Antrieb ausrichten, aufstecken und einrasten.
  • Seite 2 INSTRUCCIONES DE SERVICIO MONTERINGSVEJLEDNING INSTALLATIONSANVISNING Regulación del confort a la más alta calidad Reguleringskomfort i topklasse Förstklassig värmereglering Visualizzazione delle funzioni: Grazie all'ottima leggibilità dell'indicatore è possibile conoscere la funzione in corso: parte colorata visibile - comando a motore aperto, parte colorata coperta - comando a motore chiuso.