Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

R473-R473M-R478-R478M
047U31938 Giugno 2016 - June 2016
C
ollegamenti elettriCi
15°
2
C
1
IT
1) Agganciare la ghiera dentata all'attacco spingendola verso il basso.
2) Infilare la testa sulla ghiera.
3) Ruotare in senso orario la testa di circa 15° sino a sentire lo scatto di gancio (per
sganciare la testa ruotarla di 15° in senso antiorario).
4) Nei modelli R473/R473M dopo il montaggio spingere verso l'interno il
bottone rosso di blocco.
5) Collegare elettricamente la testa rispettando scrupolosamente lo schema.
Sul circuito di alimentazione deve essere previsto un fusibile o un dispositivo
di protezione esterno all'apparecchio che intervenga in condizioni di guasto/
cortocircuito.
Forza di attuazione (carico meccanico): 40 N
EN
1) Couple the toothed ring to the valve, by pushing it downwards.
2) Mount the head on the ring.
3) Rotate the head 15° clockwise, until you hear the connection click (in order to
unfasten the head, rotate it 15° counter-clockwise).
4) With model R473/R473M (N/C), after the assembly, push the red button
inwards.
5) Make the electrical connections. Take care that they are in accordance with the
drawing provided.
On the supply circuit, a fuse or a protection device external to the device, has
to be installed to intervene in case of fault/short circuit conditions.
Actuation force (mechanical load): 40 N
FR
1) Fixer la bague dentelée a l'attache en la poussant vers le bas.
2) Montez le micromoteur sur la bague.
3) Tourner le micromoteur dans le sens des aiguilles d'une montre d'environ 15°
jusqu'à sentir le clic d'accrochage. (Pour détacher le micromoteur, il faut le tourner
de 15° dans le sens contraire des aiguilles d'une montre).
4) Avec les modèles R473/R473M après le montage pousser le bouton
rouge de blocage vers l'intérieur.
5) Relier électriquement le micromoteur en respectant scrupuleusement le schéma.
Sur le circuit d'alimentation, un fusible ou un dispositif de protection externe
au micromoteur doit être installé afin intervenir en cas de surtension.
Force d'actionnement (charge mécanique): 40 N
CN
1)将齿形环向下安装到阀门上
2)将执行器按到齿形环上
3)向下用力按压执行器,然后顺时针旋转15°进行安装固定(打开时,需
逆时针旋转15°)
4)安装R473/R473M(N/C)后,将红色按钮按进去
5)严格按照产品资料上的接线图进行接线
最好使用继电器对产品进行保护,防止任何情况下的电路短路造成产
品的损坏。
机械力:40 N
/ e
leCtriCal ConneCtion
3
5
/
DE
1) Adapter so auf Ventilsitz stecken, dass die Nasen des Ventilgehäuses in den
Aussparungen des Adapters sitzen.
2) Stellatrieb etwas verdreht auf den Adapter aufsetzen und.
3) Etwa 15° nach rechts bis zum Einrasten drehen.
4) Zum Aktivieren des Stellatriebmodelles R473/R473M den roten Knopf
in Pfeilrichtung drücken.
5) Elektrische Anschlüsse laut beigefügtem Schaltplan verbinden.
4
In den Stromkreislauf muss eine externe Sicherung für den Thermostatkopf
installiert werden, welche im Falle einer Störung oder eines Kurzschlusses eingreift.
R473
R473M
Antriebskraft (mechanische Belastung): 40 N
NL
1) De bevestigingsring op het ventielhius drukken, lettend op de positie van de
bevestigingstandjes.
2) De motor op de bevestigingsring plaatsen.
3) De motor ongeveer 15° omdraaien in uurwijzerzin tot een bevestigingsclick
gehoord wordt. (om de motor later te verwijderen volstaat het hem 15° tegen
uurwijzerzin in te draaien).
4) Voor het model R473/R473M, na de montage, de rode blokkeringsring
naar binnen duwen.
5) De motor aansluiten op het elektrisch net volgens bijliggend schema.
In het voedingscircuit dient een bijkomende externe zekering geïnstalleerd te
worden om in te grijpen in geval van fout / kortsluiting.
Bedieningskracht (mechanische belasting): 40 N
ES
1) Encajar la abrazadera dentada en la embocadura de la válvula o colector, con una
ligera presión.
2) Colocar el cabezal sobre la abrazadera dentada presionando también, de forma
que ésta quede inserida en el cabezal.
3) Girar el cabezal en sentido horario unos 15° hasta apreciar un golpe de bloqueo
del mismo (para desbloquear el cabezal, girarlo 15° en sentido opuesto al horario).
4) En el modelo R473/R473M después del montaje, empujar hacia el
interior el botón rojo de bloqueo.
5) Conectar elétricamente el cabezal respetando el esquema.
En el circuito de alimentación, , tiene que instalarse un fusible o un dispositivo de
protección externa al cabezal termostático, para intervenir en caso de condiciones de
fallo / cortocircuito.
Fuerza de actuación (carga mecánica): 40 N
PT
1) Encaixar o anel dentado á ligaçâo, forçando-o para baixo.
2) Colocar a cabeça sobre o anel.
3) Rodar a cabeça no sentido horário cerca de 15° até sentir o impul so de encaixe
(Para desengatar a cabeça deve-se rodá-la de 15° no sentido anti-horário).
4) Nos modelos R473/R473M, depois da montagem, deve-se pressionar o
botâo vermelho de bloqueio.
5) Ligar electricamente a cabeça, respeitando escrupulosamente o esquema.
No circuito de alimentação deverá ser previsto um fusível ou um dispositivo de
proteção externo à cabeça elétrica para intervir em caso de falha/curto circuito.
Binário máximo: 40 N
CZ
1) Ozubený kroužek nasaďte na výstupky na těle ventilu.
2) Nasaďte hlavu na kroužek.
3) Zatlačte hlavu a současně ji pootočte o 15° doprava, až uslyšíte cvaknutí
(demontáž proveďte otočením o 15° doleva).
4) U provedení R473/R473M zamáčkněte červený jazýček.
5) Hlavu připojte dle elektrického schématu.
Přívod napájecího napětí musí být jištěný, např. zapojením jističe nebo pojistky.
Ovládací síla: 40 N

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Giacomini R473

  • Seite 1 15° counter-clockwise). que ésta quede inserida en el cabezal. 4) With model R473/R473M (N/C), after the assembly, push the red button 3) Girar el cabezal en sentido horario unos 15° hasta apreciar un golpe de bloqueo inwards.
  • Seite 2 Termostati ambiente / Room thermostats R473X221 2,5W 230 Vac NC C NO NC C NO NC C NO R473 R473X222 2,5W 24 Vac Termostati ambiente / Room thermostats R473MX221 2,5W 230 Vac NC C NO NC C NO NC C NO...

Diese Anleitung auch für:

R473mR478R478m