Herunterladen Diese Seite drucken

Maverick MSC-30BL-WP Betriebsanleitung Seite 2

Werbung

MSC-30BL-WP
MANUAL DE USUARIO
MANUEL DE L'UTILISATEUR
EN / DE / FR / ES
Advertencia
Si no se siguen estas instrucciones el kit podría resultar dañado y ocasionar graves lesiones físicas o incluso la muerte.
Avertissements
Le non-respect de ces instructions pourrait endommager votre kit et causer de graves blessures corporelles,
voire entraîner la mort.
Atención
Siga estas instrucciones, de lo contrario, usted u otros podrían sufrir daños. También podría resultar dañado el
kit u ocasionarse otros daños materiales.
Attention
En cas de non-respect de ces instructions, vous risquez de vous blesser ou de blesser les autres. Vous pourriez
également endommager des biens ou votre kit.
Advertencia
Avertissements
Este es un sistema de motor sin escobillas de gran potencia. Le recomendamos que desmonte los neumáticos por su propia seguridad y por la
seguridad de todos antes de llevar a cabo las funciones de calibrado y programación con este sistema. Mantenga las manos y la ropa alejadas del tren
del motor y de las ruedas del sistema de alto rendimiento una vez armado.
Los neumáticos de goma se "expandirán" hasta su máximo tamaño en los vehículos de alta velocidad. NO mantenga el vehículo en el aire si lo acelera
al máximo. ¡Un fallo en los neumáticos a esa velocidad puede ocasionar serias lesiones! ¡Asegúrese de que los neumáticos se encuentran bien unidos
a las llantas y compruébelos cada poco!
Desconecte siempre el sistema de tracción del ESC una vez termine de usar el vehículo. El interruptor del ESC controla la potencia enviada al receptor y
a los servos. El controlador siempre consume corriente cuando está conectado a la batería, por lo que la descargará completamente si se mantiene
conectado por mucho tiempo. Esto podría ocasionar un fallo de la batería.
C'est un système de moteur sans balai extrêmement puissant. Nous vous recommandons vivement de retirer les pneus, pour votre propre sécurité et
celle des autres, avant d'exécuter les fonctions de calibrage et de programmation avec ce système. Veuillez garder nos mains, vos cheveux et tout
vêtement ample éloigné du train d'engrenages et des roues d'un système haute performance armé.
Des pneus en caoutchouc « se dilateront » jusqu'à atteindre une taille extrême sur un véhicule haute vitesse. Ne maintenez PAS le véhicule en l'air et
faites-le tourner à pleins gaz. Des problèmes de pneus à cette vitesse peuvent causer de graves blessures ! Assurez-vous que vos pneus sont
solidement collés aux jantes et vérifiez-les souvent !
Débranchez toujours la batterie de l'ESC lorsque vous avez terminé d'utiliser votre véhicule. Le commutateur sur l'ESC commande l'alimentation
électrique du récepteur et des dispositifs servo. Le contrôleur tirera toujours du courant lorsqu'il est branché à la batterie et il déchargera totalement
celle-ci s'ils sont branchés pendant une période prolongée. Il peut en résulter une panne de batterie.
Características
Caractéristiques
1. Impermeable* y anti-polvo. El ESC se ha diseñado para funcionar en condiciones de humedad.
a.*Retire ventilador de refrigeración si utiliza el ESC en ambientes húmedos.
b.*Después de utilizar el ESC en ambientes húmedos, límpielo y séquelo adecuadamente para evitar que se oxiden los conectores de cobre
2. Capacidad para 2-3S (para 3S deberá cambiar el ventilador de refrigeración estándar de 5V por uno de 12V, o alimentar el ventilador de refrigeración de
5V desde el receptor 5-6V);
3. Compatible con motor sin escobillas ni sensor.
4. 2 modos de aceleración ("Hacia adelante con freno" y "Hacia adelante/Hacia atrás con freno").
5. Función de frenado ABS proporcional con 4 fases de ajuste de fuerza de frenado máxima, 8 fases de ajuste de fuerza de frenado de arrastre.
6. 4 Modos de arranque, de "Suave" a "Muy agresivo", para adaptarse a distintos chasis, neumáticos y vías.
7. Múltiple mecanismos de protección: Mecanismo de protección de corte eléctrico de bajo voltaje para baterías Lipo o NiMH / Protección
anti-calentamiento / Protección anti-pérdida de la señal del acelerador / Protección de bloqueo del motor.
8. Fácilmente programable con el botón "SET" del ESC o con la Tarjeta de programa LED.
1. Résistant à l'eau* et à la poussière. L'ESC a été conçu pour fonctionner dans des conditions humides.
a.*Veuillez retirer le ventilateur de refroidissement lorsque vous utilisez l'ESC dans des conditions très humides.
b.*Après avoir utilisé l'ESC dans des conditions humides, veuillez le nettoyer et le sécher afin d'éviter l'oxydation des connecteurs en cuivre.
2. Capacité 2-3S (pour 3S, vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement standard de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le
ventilateur de refroidissement de 5V du récepteur 5-6V) ;
3. Compatible avec un moteur sans balai et sans capteur.
4. 2 modes de fonctionnement (« Marche avant avec frein », « Marche avant/arrière avec frein »).
5. Fonction frein ABS proportionnelle avec 4 niveaux de réglage de la force de freinage maximale, 8 niveaux de réglage de la force du frein de
ralentissement.
6. 4 modes de perforation, de « Doux » à « Très agressif », pour s'adapter aux différents châssis, pneus et pistes.
7. Fonctions de protection multiple : Protection contre les coupures à faible voltage pour batterie Lipo ou NiMH / Protection contre la surchauffe /
Protection contre la perte de signal du papillon des gaz / Protection moteur bloqué.
8. Programmation facile avec le bouton « SET » sur l'ESC ou avec la LED Program Card.
Modelo
Corriente continua
Corriente burst
Resistencia
Aplicación
Límite del motor
2S Lipo / 6 células NiMH
3S Lipo / 9 células NiMH En carretera: ≥12T
Batería
BEC integrado
Puerto de programa
Tipo de motor
Dimensiones
Peso
Modèle
Courant continu
Courant d'explosion
Résistance
Application
Limite du moteur 2S Lipo / NiMH 6 cellules
3S Lipo / NiMH 9 cellules
Batterie
BEC intégré
Port de programme
Type de moteur
Dimensions
Poids
Batería Batterie
Batería de 4-9 células NiMh (de 4.8 a 10.8v)
Batterie NiMh 4-9 cellules (de 4.8 à 10.8v)
No utilice cargadores de batería de
níquel-cadmio para las baterías de hidruro
metálico de níquel. Si no emplea un
-
cargador especial para baterías de hidruro
metálico de níquel, la batería se estropeará.
N'utilisez pas de chargeur de batterie
nickel-cadmium pour batteries hybrides
nickel-métal. Si vous n'utilisez pas de
chargeur spécial pour batteries hybrides
nickel-métal, les batteries seront
endommagées.
Si emplea una batería LiPO, elija una configuración Auto-LiPO.
Si vous utilisez une batterie LiPO, veuillez utiliser un réglage Auto-LiPO.
Advertencia
Como sucede con todo sistema eléctrico de alta potencia, las limitaciones primarias para ultimar el rendimiento del vehículo son las baterías y los conectores. Utilice baterías y
conectores de la mejor calidad posible. ¡Cuanto mejores sean las baterías, mejor rendimiento obtendrá! No recomendamos el uso de baterías de baja calidad "stick pack",
puesto que podría provocar daños personales o incendios.
Avertissements
Comme avec tout système d'alimentation électrique extrêmement puissant, les limites principales aux performances ultimes du véhicules sont les batteries et les connecteurs.
Utilisez les meilleures batteries et les meilleurs connecteurs que vous puissiez trouver. Plus les batteries sont efficaces, plus vous obtiendrez de performances ! Nous ne
recommandons pas l'utilisation de batteries de faible qualité de type « stick packs » (« bâtons ») car il pourrait en résulter une blessure ou un incendie.
Capacidad del ventilador
Estimation du ventilateur
El ventilador de refrigeración del Flux ESC tiene una capacidad de 5V y puede emplearse con baterías de un máximo de 6 células NiMh o baterías de 2 células Lipo.
Para 3S deberá cambiar el ventilador de refrigeración estándar de 5v por uno de 12v, o alimentar el ventilador de refrigeración de 5v desde el receptor 5-6v.
Le ventilateur de refroidissement de votre Flux ESC est estimé à 5V et peut être utilisé avec des batteries NiMH 6 cellules ou LiPO 2 cellules au maximum. Pour 3S,
vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement standard de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le ventilateur de refroidissement de 5V
du nouveau récepteur 5-6V.
Downloaded from
www.Manualslib.com
MSC-30BC-WP
45A
220A
0.0012 ohm
Escala 1/10 en carretera y fuera de pista
En carretera: ≥9T
Fuera de pista:≥12T
Motor de tamaño 3650
Fuera de pista: ≥18T
Motor de tamaño 3650
4-9 Células NiMH o 2-3S Lipo
1) Para 4-6 células NiMH o 2S Lipo: No es necesario cambiar el ventilador de enfriamiento
de 5V en el ESC;
2) Para 7-9 células NiMH o 3S Lipo: Deberá cambiar el ventilador de refrigeración de 5V
original por uno de 12V, o alimentar el ventilador de refrigeración de 5V desde el receptor (5-6V);
6V/2A
Multiplexado con puerto de ventilador de refrigeración
Sin escobillas ni sensor
48.5*38*32
90g
MSC-30BC-WP
45A
220A
0.0012 ohm
échelle 1/10 sur route et hors route
Sur route : ≥9T
Hors route :≥12T
Moteur de taille 3650
Sur route : ≥12T
Hors route : ≥18T
Moteur de taille 3650
NiMH 4-9 cellules ou 2-3S Lipo
1) Pour NiMH 4-6 cellules ou 2S Lipo : Vous ne devez pas nécessairement remplacer le ventilateur de
refroidissement de 5V sur l'ESC ;
2) Pour NiMH 7-9 cellules ou 3S Lipo : Vous devez remplacer le ventilateur de refroidissement
original de 5V par un ventilateur de refroidissement de 12V ou fournir le ventilateur de
refroidissement de 5V du récepteur 5-6V ;
6V/2A
Multiplexé avec port pour ventilateur de refroidissement
Sans balai et sans capteur
48.5*38*32
90g
Batería de 2-3 células LiPo (7.4V-11.1V)
Pack de batteries 2-3 cellules LiPo (7.4V-11.1V)
No utilice cargadores de batería NiCd/NiMH
para las baterías LiPO. Si no emplea un
cargador especial para baterías LiPO, la
batería se estropeará.
N'utilisez pas de chargeurs de batterie
NiCd/NiMH pour les batteries LiPO. Si
vous n'utilisez pas de chargeur spécial
pour batteries LiPO, les batteries seront
endommagées.
Si vous utilisez une batterie LiPO,
manuals search engine
Configuración del ESC
Installation ESC
¡Importante!
Debe configurar el ESC antes de utilizarlo por primera vez. Tras la configuración inicial, no será necesario volver a configurarlo cada vez que se utilice.
Important !
Vous devez installer l'ESC avant la première utilisation. Après l'installation initiale, vous n'êtes pas obligé de le faire avant chaque utilisation
Mantenga pulsado el botón de
ON MARCHE
configuración mientras enciende el
ESC.
Maintenez le bouton d'installation
enfoncé pendant que vous mettez
l'ESC en marche.
Coloque el activador en posición neutra.
Mueva el activador a la posición de
Pulse el botón de configuración.
aceleración máxima y pulse el botón
de configuración.
Laissez le déclencheur en position neutre.
Déplacez le déclencheur sur les
Appuyez sur le bouton d'installation.
pleins gaz et appuyez sur le bouton
d'installation.
El LED verde parpadeará y el motor
El LED verde parpadeará dos veces
emitirá un pitido
y el motor emitirá dos pitidos
La LED verte clignote et le
La LED verte clignote deux fois
moteur émet un bip.
et le moteur émet deux bips.
GREEN
GREEN
VERT
VERT
Confirmación de la configuración
Confirmation d'installation
Si el LED del control de velocidad no funciona según se indica a continuación, quizá el control de velocidad no se haya configurado correctamente. Repita el proceso de configuración.
Si la LED sur la commande de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, la commande de vitesse peut ne pas être installée correctement. Répétez le processus d'installation.
ESTADO DEL LED EN FUNCIONAMIENTO NORMAL
LE STATUT DE LA LED EN FONCTIONNEMENT NORMAL;
a) En un uso normal, si la palanca del acelerador se encuentra en posición neutra, ni el LED rojo ni el verde se encenderán.
b) El LED rojo se encenderá cuando el coche se mueva hacia adelante o hacia atrás y parpadeará rápidamente cuando frene.
c) El LED verde se encenderá cuando se mueva la palanca del acelerador hasta el punto máximo de la zona de avance (aceleración máxima).
a) En cas d'utilisation normale, si la barre du papillon des gaz est en position neutre, ni la LED rouge, ni la LED verte ne s'allume.
b) La LED rouge s'allume lorsque la voiture avance ou recule et elle clignote rapidement lorsque la voiture freine.
c) La LED verte s'allume lorsque la barre du papillon des gaz est déplacée au point le plus haut de la zone de la marche avant (pleins gaz).
Modificación de la configuración
Modifier l'installation
ON
HOLD
MARCHE
MISE EN ATTENTE
Pulse el botón de configuración durante el encendido del ESC. Mantenga pulsado el botón de configuración mientras
parpadee el LED. Mantenga pulsado el botón de configuración hasta que parpadee el LED verde.
Pendant que vous mettez l'ESC en marche, maintenez le bouton de configuration enfoncé. Restez ainsi pendant que
les LED clignotent. Poursuivez jusqu'à ce que les LED vertes clignotent.
HOLD
MISE EN ATTENTE
LED
GREEN
VERT
Cada parpadeo indicará el número de modo programable.
Suelte el botón de configuración cuando llegue al modo deseado. Se encuentra ahora en la configuración del modo de programa.
Chaque clignotement représente le numéro du mode programmable.
Relâchez le bouton lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous vous trouvez à présent dans les réglages du mode de programmation.
Pulse el botón de configuración para modificar el valor del modo. A cada valor de modo le corresponderá un número distinto
de parpadeos del LED.
Para guardar los cambios y la configuración, apague el ESC. Cuando vuelva a encenderlo, habrá guardado la nueva
configuración. Para hacer modificaciones posteriores deberá volver a introducir los valores del modo de nuevo.
Appuyez sur le bouton de configuration pour modifier la valeur du mode. Chaque valeur de mode aura des
nombres différents de clignotements de LED rouge.
Pour sauvegarder ces changements et les paramètres, vous devez éteindre l'ESC. Lorsque vous l'allumerez à
nouveau, il aura enregistré vos nouveaux paramètres. Pour effectuer d'autres modifications, vous devez entrer à
nouveau les valeurs du mode.
Configuración del modo programable
Programmierbare Modi
El ESC tiene diversos modos programables que pueden modificarse para adaptarlos a diversas funciones. Cada conjunto de parpadeos/pitidos del LED verde indica
un modo programable (1 parpadeo = Modo de funcionamiento activado, 2 parpadeos = Fuerza de frenado de arrastre y 3 parpadeos = Configuración Auto-lipo etc...) y
cada conjunto de parpadeos/pitidos del LED rojo indica el valor de dicho modo. En la tabla siguiente se incluyen todos los modos programables y sus valores. Cuando
introduzca el modo de configuración, deberá mantener pulsado el botón hasta que introduzca el modo de programa deseado (parpadeos/pitidos del LED verde). Una
vez se encuentre en ese modo, suelte el botón y podrá cambiar el valor del modo (parpadeos/pitidos del LED rojo). Deberá apagar el ESC para guardar la configuración
y volver a pasara por todo el proceso para cambiar el modo o la configuración del valor del modo. Si se equivoca en la configuración, puede establecer la
configuración por defecto simplemente encendiendo el ESC, manteniendo el transmisor en posición neutra y pulsando el botón de configuración durante tres
segundos. Los LED rojo y verde parpadearán tres veces simultáneamente para confirmar esta acción.
L'ESC dispose de plusieurs modes programmables qui peuvent être modifiés pour s'adapter à un grand nombre de fonctions. Chaque ensemble de clignotements de
la LED verte/de bips représente le mode programmable (1 clignotement = Mode fonctionnement, 2 clignotements = Force du frein de ralentissement et 3 clignotements
= Paramètres auto-LiPo, etc.) et chaque ensemble de clignotements de la LED rouge/de bips représente cette valeur des modes. Voir le tableau ci-dessous pour tous
les modes programmables et leurs valeurs. Lorsque vous entrez en mode réglage, vous devez maintenir le bouton enfoncé jusqu'à ce que vous vous trouviez dans le
mode du programme désiré (flashes/bips verts). Une fois que vous êtes dans ce mode, relâchez le bouton et vous pourrez changer la valeur du mode (clignotements
rouges/bips). Vous devez éteindre l'ESC pour enregistrer les réglages puis recommencer le processus pour passer à un mode différent ou à une réglage différent de la
valeur du mode. Si vous ne vous y retrouvez pas dans le réglage, vous pouvez rétablir les paramètres par défaut en allumant l'ESC, en maintenant le transmetteur en
position neutre et en appuyant sur le bouton de configuration pendant 3 secondes. Les LED rouges et vertes clignoteront ensemble 3 fois pour confirmer la réussite de
l'opération.
modos de programa
Valores de programa
Valeurs du programme
modes de
1
programme
Modo de funcionamiento activado
hacia adelante con freno
Hacia adelante/Hacia atrás
con freno
marche avant avec frein
Marche avant/arrière avec frein
Mode fonctionnement
Fuerza de frenado de arrastre
Force du frein de ralentissement
Corte eléctrico de bajo voltaje
Sin protección
2.6V / célula
Arrêt faible voltage
Aucune protection
2.6V / cellule
Modo de inicio
L1 (suave)
Mode démarrage
L1 (doux)
Fuerza de frenado máxima
25%
Force du frein max.
Modos de programa
Modes du programme
MODO DE FUNCIONAMIENTO
Adelante c/freno -
Este modo solo permite ir hacia adelante y frenar.
ACTIVADO
Adelante/atrás c/freno -
Este modo permite ir hacia adelante, frenar e ir hacia atrás. Atención: la función movimiento hacia atrás emplea una función de inicio suave
de "doble clic", que solo permite activar la marcha hacia atrás una vez el motor ha dejado de moverse hacia adelante.
MODE FONCTIONNEMENT
Marche avant avec freins -
Ce mode permet la marche avant et le freinage uniquement.
Marche avant/arrière/freins -
Ce mode permet la marche avant, le freinage et la marche arrière. Veuillez noter que la fonction Marche arrière utilise une fonction de départ
en douceur « Double clic » qui permettra uniquement d'activer la marche arrière une fois que le moteur a cessé d'aller en marche avant.
FUERZA DE FRENADO
Este modo permite configurar un frenado de arranque automático cuando la palanca de aceleración vuelve a la posición neutra, simulando un leve efecto de
DE ARRASTRE
frenado en el motor mientras este esté deslizándose en bajada.
Ce mode permet de régler un frein de ralentissement automatique lorsque la barre du papillon des gaz est retournée en position neutre, simulant le léger effet de
FORCE DU FREIN DE
freinage d'un moteur à balai.
RALENTISSEMENT
Si el voltaje de la batería LiPo se inferior al umbral, el ESC cortará la alimentación de salida. El ESC no puede activarse de nuevo si el voltaje de las células LiPo es inferior
CORTE ELÉCTRICO DE
a 3.5V. En el caso de baterías NiMH, si el voltaje de la batearía NiMH en su conjunto es superior a 9V pero inferior a 12V, se tratará como una batería 3S LiPo; si es inferior a
BAJO VOLTAJE
9V, se tratará como una batería 2S LiPo.
ARRÊT FAIBLE VOLTAGE
Si le voltage d'un pack de batterie LiPO est inférieur au seuil, l'ESC coupera l'alimentation électrique. Veuillez noter que l'ESC ne peut pas être redémarré si le voltage de
chaque cellule LiPO est inférieur à 3,5V. Pour les packs de batterie NiMH, si le voltage de l'ensemble du pack de batterie NiMH est supérieur à 9V mais inférieur à 12V, il
sera considéré comme un 3S LiPo. Si le voltage est inférieur à 9V, le pack sera considéré comme un 2S LiPO.
Este modo elige el nivel de "fuerza de arranque" para un inicio desde cero. Los niveles 1 a 3 son suaves, el 4 es muy agresivo. Si selecciona los niveles 3-4, las baterías
MODO DE INICIO
con baja capacidad de descarga o de baja calidad no podrán proporcionar la energía necesaria. Esto también podría hacer que el motor no funcionara bien o temblara.
(MODO DE ARRANQUE)
Ce mode sélectionne le niveau de « poinçonnage » à partir d'un démarrage fixe. Le niveau 1 est doux et le niveau 4 est très agressif. Veuillez noter que si les niveaux 3 et 4
MODE DEMARRAGE
sont sélectionnés, les packs de batteries avec de faibles intensités de décharge ou de mauvaise qualité ne seront pas en mesure de fournir l'électricité nécessaire. Le
(POINÇON)
moteur pourrait également ne pas fonctionner sans à-coups ou pourrait trembler.
El ESC tiene una función de frenado proporcional. Este modo establece la fuerza de frenado aplicada cuando el acelerador se encuentra en frenado máximo. Una fuerza
FUERZA DE FRENADO
de frenado demasiado intensa haría reducir velocidad al coche con rapidez, pero también podría dañar el subchasis.
MÁXIMA
FORCE DE FREINAGE
L'ESC offre une fonction de freinage proportionnel. Ce mode règle la force de freinage appliquée lorsque le papillon des gaz est en position de freinage total. Une force de
MAXIMALE
freinage très importante peut ralentir rapidement la voiture mais sachez qu'elle peut aussi endommager la transmission de la voiture.
Suelte el botón de configuración cuando
RED
comience a parpadear el LED.
ROUGE
Relâchez le bouton d'installation
une fois que la LED clignote.
Mueva el activador a la posición de
cuando haya terminado el proceso se activará
frenado total y pulse el botón de
el control del motor en tres segundos
configuración.
Déplacez le déclencheur en freinage
Lorsque le processus est terminé, la
complet et appuyez sur le bouton
commande du moteur s'active en 3
d'installation.
secondes.
NO se encenderá ningún LED
El LED verde parpadeará tres veces
Aucun signal LED
y el motor emitirá tres pitidos
La LED verte clignote trois fois
et le moteur émet trois bips.
GREEN
VERT
HOLD
MISE EN ATTENTE
LED
RED
ROUGE
El LED rojo parpadeará durante cuatro segundos.
El LED verde comenzará a parpadear.
La LED rouge clignote pendant 4 secondes.
La LED verte continue de clignoter.
LED
GREEN
VERT
2.8V / célula
3.0V / célula
3.2V / célula
3.4V / célula
2.8V / cellule
3.0V / cellule
3.2V / cellule
2.4V / cellule
L4 (Agresivo)
L3
L2
L4 (Agressif)
50%
75%
100%
LED
GREEN
VERT
LED
RED
ROUGE
LED
RED
ROUGE

Werbung

loading