Herunterladen Diese Seite drucken

AUSTRIALPIN FISH Bedienungsanleitung

Manuelles bremsgerät nach en 15151-2:2012 typ 2

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
M A D E I N A U S T R I A

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für AUSTRIALPIN FISH

  • Seite 1 M A D E I N A U S T R I A...
  • Seite 7 Gefahren dieses Produktes. Wir können Karabinerposition (4) Hinweis, das Gerät nur mit aber nicht alle möglichen Gefahren darstellen. AUSTRIALPIN RONDO Karabiner zu verwenden Diese Anleitung ist während der gesamten (5) Seriennummer (6) Hinweis auf Designschutz Nutzungsdauer gemeinsam mit dem Produkt...
  • Seite 8 Seils beeinflusst. Feuchtigkeit, Eis, b) Legen Sie das Seil in die Seilaufnahme Abnützung, Verschmutzung etc. verändern die Bremswirkung bis hin zum Versagen des des FISH ein. Achten Sie auf die korrekte Systems. Einlegerichtung. Die Seilseiten für Bremshand und Kletterer müssen mit der grafischen Karabiner: Darstellung am Gerät übereinstimmen.
  • Seite 9 Chemikalien, extreme Temperaturen, Methode 2: halten Sie das freie Seilende mit salz-/säurehaltige Atmosphäre, scharfe beiden Händen. Legen Sie den Daumen einer Kanten, schwere Belastung). Die Lebensdauer Hand unter den Bedienbügel des FISH und des Produktes ist im Wesentlichen abhängig...
  • Seite 10 Desinfektionsmittel - bei irgendwelchen Zweifeln an der sind bei Bedarf anwendbar. Alle beweglichen Zuverlässigkeit der Ausrüstung Metallteile (z.B. Ablasshebel des FISH, - das Produkt ist veraltet (Änderung der Schnapper des Karabiners) sind regelmäßig gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und und vor allem nach der Reinigung mit einem der technischen Vorschriften, Inkompatibilität...
  • Seite 11 However, Sie können die aktuelle Konformitätserklärung it is not possible to outline and describe all auch auf www.austrialpin.at beim jeweiligen potential dangers and risks. These instructions Produkt finden. must be kept safe and easily accessible for the entire lifespan of this product.
  • Seite 12 Carabiner: series number (6) design patent (7) country of manufacture (8) instruction to heed included A flawlessly functioning AUSTRIALPIN FISH operating instructions (9) European Norm to is guaranteed only in combination with an AUSTRIALPIN HMS-carabiner RONDO! Use which product corresponds (10) corresponds to...
  • Seite 13 Place the rope into the rope uptake of the Method 1: Use your lead hand to operate the slackening cock. see illustration 9 FISH. Make sure the rope is placed in the correct direction. The rope faces for brake hand The brake hand encloses (tunnel-grip) the and climber must correspond to the graphic free rope end.
  • Seite 14 one another. Some examples of mistaken/ - it has come into contact with chemicals or erroneous use can be seen in electricity. illustrations 14, 15 and 16 - you have doubts about the reliability of the equipment. Climate for use: - the product is too old (or legal requirements The ongoing temperature tolerance of the have changed, norms and technical standards...
  • Seite 15 (also when it is dried out, so that no dust or dirt can cling to it). All moveable metal parts, e.g. slackening cock of the FISH, snapper Subject to printing errors and technical of the carabiner, must be regularly lubricated changes.
  • Seite 16 L’effet de freinage est influencé par le uniquement avec mousqueton RONDO diamètre de la corde ainsi que par sa surface. AUSTRIALPIN (5) Numéro de série (6) Remarque L’humidité, le gel, l’usure, l’encrassement, etc. concernant la protection du design (7) Pays modifient l’effet de freinage et peuvent même...
  • Seite 17 Placez la corde dans le logement pour en bas. corde du FISH. Veillez au sens de pose correct 5. Faire descendre: de la corde. Le côté de la corde pour la main de freinage et celui pour le grimpeur doivent Méthode 1: Actionnez le levier de dégagement...
  • Seite 18 élevée). La durée des deux mains. Placez le pouce d‘une main de vie du produit dépend majoritairement du sous le crochet de manipulation du FISH et type et de la fréquence d‘utilisation ainsi que des déplacez l’appareil à l’horizontal en l’éloignant influences extérieures.
  • Seite 19 à la poussière, ni à la saleté, de coller). Tous les composants métalliques Les normes suivantes sont disponibles à mobiles (ex. levier de dégagement du FISH, l’adresse www.beuth.de/de: EN 15151-2:2012 Type 2. loqueteau du mousqueton) doivent être lubrifiés régulièrement avec du lubrifiant sec,...
  • Seite 20 Sin embargo no (4) Aviso de que el sistema solamente se debe podemos representar a todos los peligros usar con un mosquetón AUSTRIALPIN RONDO posibles. Este manual debe conservarse junto (5) Número de serie (6) Aviso relativo a la con el producto durante toda la vida útil.
  • Seite 21 RONDO de AUSTRIALPIN! c) Pase el mosquetón por las aberturas para Utilice solamente este modelo en la variante mosquetón del FISH y por el bucle de la cuerda. provista de seguro automático para cierre Asegúrese de que el FISH queda enganchado seguro y provisto de sistema antigiro (pieza de tal modo que la palanca de liberación quede...
  • Seite 22 2. Para dar cuerda FISH y aleje el sistema de su cuerpo en sentido Método 1: principio tuber (principio sticht) horizontal o bien tire de él hacia arriba. Véase la figura 6 Véase la figura 10 6. Para el descenso Método 2: pase el pulgar de la mano que frena...
  • Seite 23 - El producto está obsoleto (modificación las piezas metálicas móviles (por ejemplo la de las disposiciones legales, las normas y palanca de liberación del FISH, el gatillo del reglamentaciones técnicas, incompatibilidad mosquetón) se deben lubricar regularmente con otros equipos, etc.).
  • Seite 24 Istruzioni per l‘uso AUSTRIALPIN FISH mucho la vida útil del sistema asegurador y del Dispositivo frenante secondo la norma mosquetón. Mantenga siempre limpio y seco EN 15151-2:2012 tipo 2 su equipamiento completo. ¡La humedad, el hielo, la suciedad y otros factores alterarán la capacidad de deslizamiento de la cuerda y por Il presente prodotto è...
  • Seite 25 L‘effetto frenante viene influenzato dal il dispositivo solo con moschettoni RONDO diametro della corda e dalla superficie. AUSTRIALPIN! (5) Numero di serie (6) Umidità, ghiaccio, usura, sporco, ecc., Avvertenza sulla protezione del design (7) Paese modificano l‘effetto frenante fino a causare...
  • Seite 26 Verifica, punti da controllare prima, correttamente. Assicurarsi che il dispositivo durante e dopo ogni impiego: FISH sia appeso in modo che la levetta di Accertarsi che il prodotto non presenti sgancio sia rivolta verso l‘assicuratore mentre fenditure, deformazioni o corrosione e che la staffa di comando ne sia lontano.
  • Seite 27 Avvertenze d‘uso particolari: pesanti sollecitazioni). La durata del prodotto Il dispositivo FISH dispone di una funzione dipende essenzialmente dalla modalità e con tuber automatico. In caso di caduta, dalla frequenza di utilizzo nonché da fattori il dispositivo si blocca automaticamente esterni.
  • Seite 28 Tutte le parti mobili in metallo - Contatti con prodotti chimici o influssi elettrici. (ad es. levetta di sgancio del FISH, scatto - Se si ha qualsiasi tipo di dubbio sull’affidabilità del moschettone) devono essere lubrificati l’attrezzatura.
  • Seite 29 Zawierają one ważne informacje dotyczące prodotto. zagrożeń związanych z tym produktem. Nie możemy jedna przedstawić wszystkich Organismi notificati coinvolti nella valutazione zagrożeń. Niniejszą instrukcję należy di conformità per i DPI: przechowywać wraz z produktem przez cały ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGS- okres jego eksploatacji.
  • Seite 30 Informacja o korzystaniu z przyrządu wyłącznie Średnica liny oraz inne jej cechy ulegają z karabinkiem AUSTRIALPIN RONDO (5) Numer zmianie podczas jej użytkowania. Skuteczność seryjny (6) Informacja dotycząca ochrony wzoru hamowania zależy od średnicy liny oraz od (7) Kraj produkcji (8) Informacja o jej powierzchni.
  • Seite 31 Włożyć linę w we właściwy otwór przyrządu 5. Opuszczanie FISH. Zwrócić uwagę, aby lina była włożona od Metoda 1: obsługiwać ręką górną dźwignię właściwe strony. Lina do wspinacza i lina do zjazdową. patrz ilustr. 9 ręki hamującej muszą być w pozycji zgodnej z Ręka asekurująca obejmuje zawsze linę...
  • Seite 32 Żywotność produktu: – Istnieją wątpliwości co do sprawności UWAGA: Wyjątkowe sytuacje mogą zakończyć produktu się natychmiast po zakończeniu użytkowania – Produkt jest przestarzały (zmiana przepisów produktu (kontakt z chemikaliami, ekstremalne prawnych, norm lub przepisów technicznych, temperatury, atmosfera kwasowa lub niekompatybilność z innymi elementami zasadowa, ostre krawędzie, ciężkie upadki/ sprzętu itd.).
  • Seite 33 środki dezynfekcyjne. Wszystkie ruchome elementy metalowe (np. dźwignia do opuszczania w Wersja 01/2020. Błędy w druku i zmiany przyrządzie FISH, ramię zamka karabinka) techniczne zastrzeżone. należy regularnie, zwłaszcza po oczyszczeniu, smarować smarem suchym (smarującym Navodila za uporabo AUSTRIALPIN FISH po wyschnięciu, dzięki czemu kurz i brud...
  • Seite 34 (prosti konec vrvi) (b) Vponka: stranjo vrvi za plezalca (c) položajem vponke (4) Napotek, da je treba pripomoček uporabljati priprava AUSTRIALPIN FISH deluje brezhibno samo v kombinaciji s HMS-vponko RONDO samo z vponkami AUSTRIALPIN RONDO (5) znamke AUSTRIALPIN! Uporabljajte izključno Številka serije (6) Navedba o zaščiti dizajna ta model v izvedbi samodejnim zapiralom za (7) Država izdelave (8)
  • Seite 35 Način 2: držite prosti konec vrvi z obema c) Vpeljite vponko skozi odprtini za vponko na rokama. Položite palec ene roke pod pripravi FISH in skozi zanko vrvi. Pri tem pazite, upravljalno ročico priprave FISH in pomaknite da so tako vrv kot tudi obe odprtini za vponko pripomoček vodoravno stran od sebe ali pa...
  • Seite 36 Hard Coat, lahko kovinske dele (npr. ročico za spuščanje dobijo ostre robove, ko se površina predrgne – priprave FISH, zaskočko vponke) morate redno nevarnost pretrganja vrvi! in predvsem po čiščenju namazati s suhim – stik s kemikalijami ali električni vplivi;...
  • Seite 37 The trenutna navodila za uporabo najdete na jich. Obsahují důležité informace o jistých www.austrialpin.at za ustrezen izdelek. nebezpečích tohoto výrobku. Není možné však uvést všechna možná rizika. Tento návod Ta izdelek ustreza uredbi o osebni varovalni je třeba uchovávat po celou dobu používání...
  • Seite 38 úvazku, aby se zabránilo přetočení používejte pouze dynamická jednoduchá lana karabiny. Viz obrázek 3 podle EN 892 o průměru 8,0 až 11,0 milimetrů. b) Vložte lano do brzdy FISH. Dbejte na správný Pro POUHÉ SLAŇOVÁNÍ jsou povolena také statická oplétaná lana podle EN 1891. směr uložení lana. Strana lana pro brzdicí ruku POZOR: běžné průměry lana mají povolenou a strana lana pro lezce se musí...
  • Seite 39 2. Povolování lana Zvláštní pokyny pro použití: 1. Metoda: jištění „kyblíkem“ (Stichtův princip) Viz obrázek 6 Brzda FISH disponuje funkcí Autotube. V případě pádu se zařízení samostatně zablokuje bez 2. Metoda: dejte palec brzdicí ruky pod tělo dodatečného použití síly ruky. DŮLEŽITÉ: volný brzdy FISH a pohybujte zařízením horizontálně...
  • Seite 40 Coat , mohou vytvářet ostré hrany, pokud Všechny pohyblivé kovové části (např. povolovací dojde k prodření povrchu – nebezpečí páčka brzdy FISH, západka karabiny) je třeba přetržení lana! pravidelně a po čištění namazat suchým - kontakt s chemikáliemi nebo elektrickými mazivem (jelikož...
  • Seite 41: 取扱説明書 Austrialpin Fish

    OOP byly: るおそれがあります · Všeobecný ústav úrazového pojištění, bezpečnostně technická zkušebna, Adalbert- 各部名称: Stifter-Straße 65, A-1201 WIEN č. 0511. FISH制動器 (a) ロープ受け口 (b) カラビナ用スロット (c) 解除 Následující normy lze zakoupit na adrese レバー (d) ロックボルト (e) 操作フレーム www.beuth.de/de: EN 15151-2:2012 Typ 2. RONDOカラビナ Verze 01/2020. Tiskové chyby a technické změny (f) フレーム (g) ゲート (h) 自動ロック安全環 (i)
  • Seite 42 の許容誤差があります。 ロープの直径ならびにその 他の属性は、 ロープの使用にともない変化します。 c) 装着したカラビナをFISHのカラビナ用スロット 制動効果はロープの直径とロープの表面に左右さ に取り付けます。 ロープとカラビナ用スロットが共 れます。 湿気、 氷、 磨耗、 汚れなどによって、 制動 にカラビナに掛けられているか、 そしてカラビナの 効果に変化が生じ、 システムの機能不全にいたるこ ロックが施錠されているかをここで確認してくださ ともあります。 い。 FISHの解除レバーがビレイヤーの方向を、 操作 フレームはビレイヤーとは逆を向いているようにし カラビナ:AUSTRIALPIN FISHは てください。 図5を参照 AUSTRIALPIN製カラビナ HMS RONDOと組 み合わせてのみ、 完全な機能が保証されます。 この 2. ロープの繰り出し モデルのみ使用してください。 確実なロックを可能 方法1 : チューブ型 図6を参照 にするロックならびにSelfieフレーム (ビレイループ を囲むことによってカラビナの反転を防ぐワイヤー...
  • Seite 43 方法2:末端側のロープを両手でつかみます。 片方 法で保管される未使用製品の最大製品寿命は無制 の手の親指を 限です。 実際の寿命は、 廃棄基準の1つ (下記の 「 FISHの操作フレームの下にやり、 制動器を身体と 廃棄」 を参照) が適用されるまでです。 逆の方向に水平に動かすか、 上方に引きます。 図 10を参照 廃棄: 下記のような現象が発見された場合、 早急な廃棄 6. シングルロープでの懸垂下降: をお願いします: 懸垂下降の際は、 制動器を図11 で示されている - 点検項目に該当した場合 (使用前、 使用中さらに ようにセットして、 マッシャー結び (プルージックな 定期点検の際) 、 ど) でバックアップをとります。 ロープの末端にノッ - 激しい転落の後 (強い負荷がかかった場合) トを作ってください。 - 使用期間あるいは使用履歴が分からない、 あるい...
  • Seite 44 触して腐食するリスクを避けるため) 下地が非金属 の専門容器をご使用下さい。 洗浄とメンテナンス: 製品が汚れた時は、 ぬるま湯で (必要があれば中性 せっけんを使って) 洗って下さい。 洗った後はよくす すいで下さい。 室温で乾かし、 決して乾燥機を使用 したり、 暖房器具のそばで乾かしたりしないで下さ い。 ハロゲンを含まない通常の殺菌剤であればご 使用いただけます。 あらゆる可動部分 (FISHの解除 レバー、 カラビナのゲートなど) には定期的に、 そし て特に洗浄後には乾燥被膜潤滑剤を塗ってください (拭いてから塗ると、 埃や汚れがく っつきません) 。 システムの他の構成部分に関する注:ロープが汚れ ていると、 ビレイ器具やカラビナの寿命を著しく縮 めることがあります。 装備は常に清潔にして、 乾燥 した状態にしておいてください。 湿気、 氷、 汚れな どはロープの滑らかさに影響を与え、 制動効果も変...
  • Seite 45 Manual braking device according to EN 15151-2:2012 Type 2 Die Videoanleitung finden Sie hier: www.austrialpin.at Find the video manual here: www.austrialpin.at AUSTRIALPIN GmbH Industriezone C 2a 6166 Fulpmes, Austria office@austrialpin.at www.austrialpin.at without carabiner 8,0–11,0mm Rope diameter Version 01-20 / Printed in Austria / © AUSTRIALPIN GmbH...