Herunterladen Diese Seite drucken

Weidmuller 8952130000 Bedienungsanleitung

3 phasen power solid-state relais

Werbung

de
Wärmesenke mit hoher Arbeitstemperatur !
Montage: nur in vertikaler Position. Wärmeempfindliche
Materialien und Personen sind durch den Anwender gegen
unbeabsichtigten Kontakt mit dem Kühlkörper zu schützen.
en
High working temperature heatsink !
Mounting: only in vertical position.
The user should protect heat sensitive materials as well as
persons against any contacts with the heatsink.
fr
Dissipateur thermique à haute température de
fonctionnement !
Montage : seulement en position verticale. L'utilisateur doit
veiller à protéger les matériaux sensibles à la chaleur ainsi que les
personnes contre tout contact avec le dissipateur thermique.
it
La temperatura d'esercizio del dissipatore di calore è elevata!
Montaggio: solo in posizione verticale. L'utente dovrà proteg-
gere i materiali sensibili al calore e le persone dal contatto con il
dissipatore di calore.
es
¡Disipador de calor a alta temperatura de servicio!
Montaje: Sólo en posición vertical. Debe protegerse
el disipador de calor contra el contacto con personas
o materiales sensibles al calor.
Zur Schalttafelbefestigung.
de
For plate fixing.
en
Pour fixation sur plaque
fr
Per fissaggio su piastra.
it
Para fijación en placa.
es
Mit Schutzleiter verbinden (Erde)
de
Connect to protection wire (ground)
en
Connecter au conducteur de protection (terre)
fr
Collegare al conduttore di protezione (massa)
it
Conectar a masa (tierra)
es
Für die DIN-Schienenmontage
de
For DIN-Rail mounting
en
Pour montage sur rail-DIN
fr
Per montaggio su guida DIN
it
Para montaje en perfil DIN
es
de
Auswahldiagramm - Schutz gegen Kurzschlüsse
Der Nennstrom eines Halbleiterschützes entspricht dem maximalen nominalen Effektivstrom für die Gebrauchskate-
gorie AC1 (ohmsche Lasten). Bei Verwendung mit anderen Lasttypen, insbesondere mit Lasten mit hohem Einschalt-
stromstoß, nehmen Sie mit uns Kontakt auf.
Relais geeignet
Gebrauchs-
*Ferraz-Sicherungsreferenz
für I2t @ 25°C
kategorie
(Netz Iq < 10 kA)
1500 A
2
s
AC1
gRC 63 A - 690 V - 22x58 - I2t @ 400 V ≤ 1353 A
AC53a
aM 12 A - 500 V - 14x51 - I2t @ 400 V ≤ 1500 A
(*) : AC53a = Käfigmotoren gemäß IEC947-4-2 – Nur in Verbindung mit einem Überlastrelais zum Schutz des Motors verwenden
Bestimmungen zur elektromagnetischen Verträglichkeit
Bei Verwendung von Wechselstrom-Halbleiterrelais können je nach Anwendung und Laststrom leitungsgebundene
Funkstörungen auftreten. Sind Bestimmungen zur elektromagnetischen Verträglichkeit einzuhalten, ist unter Umstän-
den der Einsatz eines Netzfilters erforderlich. Die in den nachfolgenden Tabellen angegebenen Kondensatorwerte
dienen lediglich der Orientierung. Die jeweils erforderliche Filterdämpfung hängt von der vorgesehenen Anwendung ab.
230/400 V
N
L1 L2 L3
Relaisbemessungsstrom/
Laststrom
Rd
25 A/400 V / Ladelast:25 A AC1:25 A AC1 1,5 μF / 275 V / X2
25 A/400 V / 3,7 A AC53a (*)
C
Sind in einem Schaltschrank mehrere Relais eingebaut, nehmen Sie bezüglich spezieller Anforderungen an die
Rd
elektromagnetische Verträglichkeit von Wechselstrom- und Gleichstromrelais bzw. der Nutzung von Standardfiltern
Kontakt mit uns auf.
C
(*) : AC53a = Käfigmotoren gemäß IEC947-4-2
Rd
Achtung ! Halbleiterschütze stellen keine galvanische Trennung zwischen Last
C
und Netz her. Daher ist stets ein angepasster Leitungsschutzschalter mit
galvanischer Trennung oder eine ähnliche Vorrichtung vorzusehen, welche im
Falle einer Störung bzw. wenn das Relais vom Netz isoliert (im Servicefall bzw. bei
langfristiger Nichtnutzung...) werden muss, die sichere galvanische Trennung
gewährleistet. Bemessungsstehstossspannung Uimp : siehe zugehöriges
Produktdatenblatt.
Last
435002_BA_3_PHASE_PSSR.indd 1
Mini
20 mm
1/2
oder
or
ou
o
y
Schneller Leitungsschutzschalter
von ABB
2
s
s
2
C-Werte des Filterkondensators
Klasse A für Industriebereiche: EN50081-2 Klasse B für Wohnbereiche: EN50081-
3,3 μF / 275V / X2
Nr.
Nehmen Sie mit uns Kontakt auf
Verdrahtungsmöglichkeiten
de
Wiring possibilities
en
Possibilités de câblage
fr
Possibilità di cablaggio
it
Posibilidades de cableado
es
Sicherungen
de
Fuses
en
Fusibles
fr
Fusibili
it
es
Fusibles
de
Verbindung mit 3. Anschluss
en
Without neutral if direct 3rd leg
fr
Sans neutre si 3eme phase directe
it
Senza neutro se terza fase diretta
es
Sin neutro si hay tercera pata
mm
2
de
Steuereingang
Control input
en
fr
Entrée commande
Ingresso controllo
it
Entrada de control
es
1x (0.75 --> 2.5)
1x (0.75 --> 2.5)
2x (0.75 --> 2.5)
2x (0.75 --> 2.5)
Lastausgang
de
en
Load output
Sortie charge
fr
it
Uscita carico
Salida de carga
es
1x (1.5 --> 10)
1x (1.5--> 6)
2x (1.5 --> 10)
2x (1.5 --> 6)
de
Wie bei den Ausgangsklemmen, müssen die Leitungsquerschnitte entsprechend dem Laststrom und der Überstromschutzeinrichtung gewählt
werden. Die Nennspannung des Relais muss entsprechend der Nennspannung des Netzes gewählt werden.
As for the output terminals, the wire cross sections must be adapted to the load current and to the overcurrent protection device characteristics.
en
The relay rated voltage must be adapted to the mains rated voltage.
Pour le circuit de sortie, la section des conducteurs doit être adaptée au courant nominal de la charge et aux caractéristiques du dispositif de
fr
protection contre les sur-intensités. Le calibre en tension du relais doit être adapté à celui du réseau électrique.
it
Sui terminali di uscita, le sezioni dei conduttori andranno adattate alla corrente di carico e alle caratteristiche del dispositivo di protezione
sovracorrenti. La tensione nominale del relè andrà adattata alla tensione nominale della rete.
es
En los terminales de salida, las secciones de los cables deben adaptarse a la intensidad de corriente y a las características del dispositivo de
protección contra sobrecorriente. La tensión nominal del relé debe adaptarse a la tensión nominal de la red.
de
Bedienungsanleitung
3 Phasen Power Solid-State Relais
en
Operating instructions
3-phase power solid-state relay
fr
Mode d'emploi
Relais statique de puissance triphasé
it
Istruzioni per l'uso
Relè trifase di potenza a stato solido
es
Instrucciones de empleo
Relé de estado sólido trifásico
PSSR 24VDC/3PH AC 15A
PSSR 230VAC/3PH AC 15A
Elektrischer Strom! – Lebensgefahr!
de
Die nachfolgenden Operationen sind nur von qualifizierten Personen
durchzuführen
en
Electric current ! – Danger to life !
Following operations shall be carried out by qualified persons
fr
Tension électrique dangereuse !
Seules des personnes qualifiées sont habilitées à effectuer les
opérations décrites sur cette fiche.
it
Corrente elettrica! – Pericolo di morte!
Le seguenti operazioni andranno effettuate da personale
es
appositamente qualificato
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
Las tareas descritas a continuación deben llevarse a cabo únicamente
por personal cualificado
4350020000/00/03.08
3~ Netz
de
3~ Mains
en
Réseau 3~
fr
Rete trifase
it
Red 3~
es
N
Last
Ohne Neutral, bei direkter
Load
Charge
Carico
Carga
N.m
1.2 N.m (2 N.m maxi)
Posidriv 2
0.8x5.5 (1x6)
1.8 N.m (2.5 N.m maxi)
8952130000
8952140000
26.03.2008 14:12:08 Uhr

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Weidmuller 8952130000

  • Seite 1 (*) : AC53a = Käfigmotoren gemäß IEC947-4-2 Achtung ! Halbleiterschütze stellen keine galvanische Trennung zwischen Last PSSR 24VDC/3PH AC 15A 8952130000 und Netz her. Daher ist stets ein angepasster Leitungsschutzschalter mit galvanischer Trennung oder eine ähnliche Vorrichtung vorzusehen, welche im...
  • Seite 2 Short-circuit protection choice chart Tableau de choix des protections contre les courts-circuits The rated current of a solid state contactor is a maximum nominal R.M.S current, in an AC1 utilization category (resi- Le courant nominal spécifié sur un relais statique est un courant nominal R.M.S maximum, en catégorie d’utilisation stive load).

Diese Anleitung auch für:

8952140000