Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
Seapack 150
SV
PLASTIMO - 15, Rue Ingénieur Henry Verrière - 56100 LORIENT - France - www.plastimo.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Plastimo Seapack 150

  • Seite 1 Seapack 150 PLASTIMO - 15, Rue Ingénieur Henry Verrière - 56100 LORIENT - France - www.plastimo.com...
  • Seite 3 Seapack 150 165 N > 40 kg 55 - 140 cm...
  • Seite 4 I - REMARQUES GENERALES Plastimo propose une gamme complète de gilets gonflables répondant à tous les types d’utilisation. Ces gilets sont utilisables par un porteur de 40 kg minimum avec un tour de taille de 60 à 130 cm. Les gilets ne diminuent que le risque de noyade, ils ne garantissent pas le sauvetage.
  • Seite 5 Contrôler l’étanchéité du gilet en le gonflant oralement. Vérifier son état de gonflement après 12 h. Si une fuite ou un dommage est constaté sur le gilet, le renvoyer impérativement chez Plastimo. Vérifier que la bouteille de CO est pleine, fermement vissée et ne présente pas de traces de rouille.
  • Seite 6 I - GENERAL INSTRUCTIONS Plastimo offers a complete range of inflatable lifejackets to suit all types of uses. These lifejackets have been designed for a people weighing over 40 kg and with a waist measurement between 60 and 130 cm.
  • Seite 7 Warning: the gas cylinders are hazardous materials which must be kept away from children and used with caution. Check the colour of the firing indicator. Imperatively use Plastimo re-arming kits in case of replacement. Refer to page 50 - A2.
  • Seite 8: I - Allgemeine Hinweise

    I - ALLGEMEINE HINWEISE Plastimo bietet eine komplette Produktreihe von Schwimmwesten an, die allen Einsatzarten entsprechen. Diese Westen können von Personen mit mindestens 40 kg Körpergewicht und mit einem Taillenumfang von 60 bis 130 cm getragen werden. Die Westen verringern die Gefahr des Ertrinkens nicht, sie garantieren die Rettung nicht.
  • Seite 9: Eu-Typenzulassung

    Diese Rettungsweste ist in einer dichten Tasche vakuumverpackt ; der einwandfreie Zustand dieser Tasche sollte regelmäßig überprüft werden. Wenn keine Vorschriften für die Häufigkeit der Kontrolle bestehen, empfiehlt Plastimo eine Überholung im Werk oder bei einer zugelassenen Stelle in Abständen von 5 Jahren oder jährlich, wenn die Rettungsweste nicht in der Originaltasche oder vakuumverpackt gelagert wird.
  • Seite 10: I - Instrucciones Generales

    Atornillar de manera firme la nueva botella. Plegar y reacondicionar el chaleco en una bolsa de recambio Plastimo ref. 65954. Después de cada uso secar el chaleco y mantenerlo limpio sin grasa o sal. Guardarlo en lugar...
  • Seite 11 La vida útil de este chaleco depende directamente de la calidad del almacenamiento, así como de la frecuencia y las condiciones de uso. Plastimo recomienda una revisión en fábrica o estación oficial cada 5 años que permita prolongar la vida útil de este chaleco o anualmente en el caso que no se guarde en la bolsa estanca de origen.
  • Seite 12: Istruzioni D'utilizzo

    I - ISTRUZIONI GENERALI Plastimo offre una gamma completa di giubbotti salvagente gonfiabili, adatti a qualsiasi tipo di utilizzo. Queste giubbotti salvagente sono utilizzati da un minimo di 40 kg vettore con una circonferenza della vita di 60-130 cm. I giubbotti possono ridurre il rischio di annegamento: non sono garanzia di salvataggio.
  • Seite 13: Cura E Manutenzione

    Attenzione: le bombolette contenenti gas costituiscono materiale pericoloso e devono essere utilizzate con cautela e tenute lontano dalla portata dei bambini. Controllare il colore dell’indicatore di attivazione. In caso di sostituzione, è obbligatorio l’utilizzo di kit di armamento originali Plastimo. Vedere pagina 50 - A2.
  • Seite 14 I - ALLMÄNT Plastimo tillhandahåller ett komplett utbud av uppblåsbara flytvästar, för att passa alla användningsområden. Dessa flytvästar är utformade för vuxen användare med vikt över 40 kg och med ett midjemått mellan 60 till 130 cm. Flytvästar minskar risken för drunkning men är ingen garanti för överlevnad.
  • Seite 15 För att kontrollera västens lufttäthet, blås upp den med uppblåsningsröret och kontrollera att den behåller luften i minst 12 timmar. Om västen läcker, skicka den till Plastimo. Kontrollera så att CO flaskan är full, sitter korrekt och inte är korroderad. Varning: Gascylindern är en tryckbehållare! Hantera den varsamt och förvara den oåtkomligt för barn.
  • Seite 16 I - OBSERVAŢII GENERALE Plastimo propune o gamă completă de veste gonflabile, care se potriveşte pentru toate tipurile de utilizare. Aceste veste trebuie utilizate de către o persoană cu o greutate de minim 40 kg cu dimensiunea taliei de 60-130 cm.
  • Seite 17 Durata de viață a acestei veste depinde direct de calitatea depozitării, de frecvența și de condițiile de utilizare. Plastimo recomandă revizia în fabrică sau într-o unitate autorizată, la fiecare 5 ani, prelungind astfel durata de viață a vestei sau anual dacă vesta nu mai este depozitată în sacul original și sub vid.
  • Seite 18 I - INSTRUÇÕES GERAIS A Plastimo dispõe de uma gama completa de Coletes de salvação insufláveis para atender todo o tipo de utilização. Estes coletes de salvação foram projectados para pessoas pesando mais de 40 kg e com uma medida torácica entre 60 e 130 cm.
  • Seite 19: Manutenção E Cuidados

    Substitua a patilha verde de segurança para fixar a alavanca de disparo. Atarraxe firmemente a nova botija de CO Dobre e recondicione o colete salva-vidas na respetiva bolsa de reposição da Plastimo ref.65954. Depois de cada utilização seque o seu colete profundamente e mantenha-o limpo de gordura, óleo ou areia.
  • Seite 20 Na handmatig activeren, dient het ontstekingshendeltje in de normale positie terug te worden geplaatst. Schroef het gebruikte CO patroon uit het mechanisme. Vervang het groene borgclipje. Schroef het nieuwe CO patroon stevig vast. Het vest opvouwen en herverpakken in een Plastimo reservezak ref. 65954.
  • Seite 21 Dit vest is vacuüm verpakt in een waterdichte zak; kijk deze zak regelmatig na. Er bestaat geen regelgeving voor de frequentie van keuringen. Plastimo raadt aan het vest om de 5 jaar in de fabriek of in een erkend station te laten keuren, of elk jaar wanneer het vest niet meer vacuüm of in de oorspronkelijke verpakking wordt bewaard.
  • Seite 22 Sett på det grønne låseklipset. Skru inn den nye CO gassflasken. Brett sammen og pakk vesten på nytt i en Plastimo reservepose, ref. 65954. Etter bruk må redningsvesten tørkes og holdes ren for olje og sand. Oppbevares tørt og ikke i...
  • Seite 23 Da det ikke foreligger noe regelverk som fastsetter et intervall for periodisk kontroll, anbefaler Plastimo en kontroll på fabrikken eller et godkjent anlegg hvert femte år, eller hvert år dersom vesten ikke lenger oppbevares i originalposen eller i vakuum.
  • Seite 24 I- GENERAL INSTRUKTION Plastimo tilbyder et komplet sortiment af oppustelige redningsveste, der passer til alle applikationer. Redningsveste er designet til personer med vægt over 40 kg og med en livvidde mellem 60 til 130 cm. Oppustelige veste mindske risikoen for at drukne, men er ingen garanti for overlevelse.
  • Seite 25 For at kontrollere vesten luftens densitet, blæse det op med den inflation røret og sørg for at det bevarer luften på mindre end 12 timer. Hvis vesten er utæt, så send det til Plastimo. Sørg for, at CO flasken er fuld, sidde ordentligt og ikke tæret.
  • Seite 26 I - YLEISET OHJEET Plastimo tarjoaa täyden valikoiman ilmatäytteisiä pelastusliivejä joista löytyy sopiva kaikkiin käyttötarkoituksiin. Nämä pelastusliivit on suunniteltu käyttäjille joiden paino on yli 40kg ja rinnanympärys 60-130cm. Pelastusliivit vain pienentävät hukkumisriskiä; ne eivät takaa pelastumista. II - KÄYTTÖOHJEET Pelastusliivi 150N : Käytettäväksi avomeriveneilyyn ja niitä voidaan käyttää huonon sään vaatet.
  • Seite 27 Taittele ja säilö liivi Plastimo-vaihtopussiin (tuotenro 65954). Tämän pelastusliivin käyttöikä on suoraan riippuvainen sen säilytyksen laadusta, käyttötiheydestä ja käyttöolosuhteista. Plastimo suosittelee, että liivi toimitetaan huoltoon valmistajalle tai valtuutettuun huoltopisteeseen 5 vuoden välein tai joka vuosi siinä tapauksessa, että liiviä ei säilytetä...
  • Seite 28: Instrukcja Użytkowania

    I - INSTRUKCJE OGÓLNE Plastimo oferuje kompletną gamę ratunkowych kamizelek pneumatycznych, które są dostosowane do wszystkich rodzajów żeglugi. Kamizelki te są przeznaczone dla osób o wadze powyżej 40 kg oraz obwodzie w pasie od 60 do 130 cm. Kamizelki redukują jedynie ryzyko utonięcia, lecz nie gwarantują uratowania życia.
  • Seite 29: Konserwacja I Utrzymanie

    12 godzin. Jeżeli komora powietrzna przecieka lub kamizelka jest uszkodzona w inny sposób należy ją zwrócić do Plastimo w celu naprawy. Sprawdź, ze nabój gazowy nie jest przebity oraz nie jest skorodowany. Ostrzeżenie: naboje są...
  • Seite 30 . Umístěte zelený bezpečnostní blokovací prvek pro zajištění páčky. Pevně zašroubujte novou bombičku s CO Složte a zabalte vestu do náhradního pytle Plastimo, obj. č. 65954. Vždy dbejte na správné uschnutí vesty po každém použití a udržujte ji v čistém stavu, bez...
  • Seite 31 Ujistěte se, že nevykazuje žádné známky opotřebení. Zkontrolujte těsnost vesty jejím ústním nafouknutím. Zkontrolujte její stav nafouknutí po 12 h. Pokud na vestě zjistíte únik nebo poškození, bezpodmínečn ji zašlete zpět společnosti Plastimo. Zkontrolujte, zda je bombička s CO plná, pevně...
  • Seite 32 I - VŠEOBECNÉ POZNÁMKY Spoločnosť Plastimo ponúka kompletnú sériu nafukovacích viest, ktoré vyhovujú všetkým druhom používania. Tieto vesty sú určené osobám s minimálnou hmotnosťou 40 kg, obvodom pásu 60 až 130 cm. Vesty znižujú iba riziko utopenia, ale nezaručujú záchranu.
  • Seite 33 Vestu zložte a znova zabaľte do náhradného vrecka Plastimo ref. 65954. Životnosť vesty priamo závisí od kvality skladovania, frekvencie a podmienok používania. Plastimo odporúča revíziu v závode alebo v schválenej stanici každé 5 roky alebo každý rok, ak sa vesta už neskladuje vo svojom pôvodnom obale alebo vo vákuovom obale.
  • Seite 34: Navodila Za Uporabo

    . Ponovno namestite zeleno zaklepno sponko, da se ročica zablokira. Trdno privijte novo jeklenko s CO Jopič zložite in ga znova zapakirajte v nadomestno vrečo Plastimo z ozn. 65954. Rešilni jopič po vsaki uporabi dobro posušite in poskrbite, da ostane čist, brez maščobnih sledi in...
  • Seite 35 Trajnost jopiča je neposredno odvisna od kakovosti shranjevanja ter pogostosti in pogojev uporabe. Plastimo svetuje pregled v tovarni ali v pooblaščenem servisu vsakih 5 let oziroma vsako leto ko jopič ni več shranjen v svoji originalni vreči oziroma v vakuumu.
  • Seite 36: Upute Za Upotrebu

    I - OPĆE UPUTE Plastimo nudi sveobuhvatnu lepezu prsluka za spašavanje na napuhavanje prikladnih za sve potrebe. Ovi su prsluci dizajnirani za osobe teže od 40 kg, opsega u struku između 60 i 130 cm. Prsluci za spašavanje samo smanjuju rizik od utapanja, no nisu jamstvo za preživljavanje.
  • Seite 37 Prsluk je zapakiran u vakumiranu vrećicu, redovito provjeravajte je li vrećica u dobrom stanju. Ako ne postoji propis koji utvrđuje vremenski rok za reviziju prsluka, tvrtka Plastimo preporučuje pregled u tvornici ili ovlaštenom servisu svakih 5 godina ili svake godine ako se prsluk ne drži u originalnom vakumiranom pakiranju.
  • Seite 38: Használati Utasítás

    I - ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A Plastimo a felfújható mentőmellények teljes skáláját kínálja az összes felhasználási módnak megfelelően. Ezek a mentőmellények 40kg feletti testsúlyra 60 és 130cm közötti derékbőségre vannak méretezve. A mentőmellények viselése csak csökkenti a vízbe fulladás esélyét, de nem ad garanciát az életmentésre.
  • Seite 39 A mellény légmentesen zárt csomagolásban található. Ellenőrizze rendszeresen, hogy megfelelő-e a csomagolás állapota. Ha az előírások nem szabályozzák a kötelező ellenőrzés gyakoriságát, a Plastimo javasolja, hogy végeztesse el az üzemi vagy hivatalos központban történő ellenőrzést 5 évente, illetve minden olyan évben, amikor a mellényt nem az eredeti vagy nem légmentesen záródó csomagolásban tárolják.
  • Seite 40 I- ОБЩИ БЕЛЕЖКИ Plastimo предлага пълна гама надуваеми жилетки, които покриват всички типове употреба. Тези жилетки могат да бъдат използвани от потребител с минимално тегло 40 kg и обиколка на талията от 60 до 130 cm. Жилетките намаляват само риска от удавяне, те не гарантират спасяване.
  • Seite 41 . Поставете зелената блокировка за сигурност, за да поддържате лоста. Завийте здраво новата бутилка CO Сгънете и опаковайте отново жилетката в резервна торба Plastimo, реф. № 65954. Изсушавайте добре жилетката след всяка употреба и я пазете чиста, без наличие на...
  • Seite 42: Οδηγιεσ Χρησησ

    I - ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Plastimo διαθέτει μία μεγάλη ποικιλία φουσκωτών σωσιβίων, κατάλληλων για κάθε χρήση. Τα σωσίβια έχουν σχεδιαστεί για άτομα με βάρος άνω των 40 κιλών και περίμετρο μέσης μεταξύ 60 και 130 εκ. Τα σωσίβια περιορίζουν τον κίνδυνο πνιγμού. Δεν παρέχουν εγγύηση διάσωσης.
  • Seite 43 αδιάβροχο και δεν χάνει από πουθενά: φουσκώστε το με το στόμα και βεβαιωθείτε ότι παραμένει φουσκωμένο για 12 ώρες τουλάχιστον. Εάν ο αεροθάλαμος εμφανίζει διαρροή ή εάν το σωσίβιό σας έχει κάποια ζημιά, πρέπει απαραίτητα να το επιστρέψτε στην Plastimo. Βεβαιωθείτε ότι η φιάλη CO είναι...
  • Seite 44 I- GENEL HATIRLATMALAR Plastimo her tip kullanıma hitap eden, şişme can yeleklerinden oluşan eksiksiz bir ürün serisi sunar. Bu yelekler, 60 ila 130 cm bel ölçülerinde, minimum 40 kg ağırlığında kimseler tarafından kullanılabilirler. Yelekler boğulma riskini yalnızca indirgemekle birlikte, kesin bir kurtarma garantisi değillerdir.
  • Seite 45 Yıpranma izli arz etmediklerinden emin olun. Üflenerek şişen yeleğin yalıtımını kontrol edin. 12 saat sonra şişkinlik durumunu kontrol edin. Yelek üzerinde hava kaçağı veya hasar tespit etmeniz halinde, derhal Plastimo’ya gönderin. tüpünün doluluğunu, sıkıca yerine vidalanmış olduğunu ve üzerinde paslanma izleri bulunmadığını...
  • Seite 46 ‫تعليامت عامة‬ ‫مجموعة متكاملة من س رت ات النجاة القابلة للنفخ لتناسب جميع أنواع االستخدام‬ ‫تقدم‬ Plastimo ً ‫سم. علم‬ ‫و‬ ‫كجم وت رت اوح مقاسات خرصهم ما بني‬ ‫ولقد صممت س رت ات النجاة املذكورة لألشخاص الذين تزيد أو ز انهم عن‬...
  • Seite 47 ‫، املرجع رقم‬ ‫اطوي وضع السرتة يف حقيبة غيار‬ .65954 Plastimo ‫احرص بعد كل استخدام عىل تجفيف سرتة النجاة خاصتك متا م ً ا وحافظ عىل نظافتها وخلوها من الزيوت والرمل. يجب تخزينها يف مكان‬ ‫جاف وبعيدا عن أشعة الشمس‬...
  • Seite 48: Инструкции По Применению

    I - ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ Plastimo предлагает широкий ассортимент надувных спасательных жилетов, отвечающих требованиям всех видов лодочного спорта. Эта модель спасательного жилета предназначена для людей весом не менее 40 кг и объемом талии от 60 до 130 см. Спасательные жилеты лишь снижают риск утопления, но не гарантируют спасение жизни.
  • Seite 49 состояние сумки. В случае отсутствия регламента, устанавливающего периодичность проверок, компания Plastimo рекомендует проводить контрольные проверки на заводе или на одобренной станции раз в 5 лет или раз в год, если жилет хранится не в оригинальной сумке или не в вакууме.
  • Seite 50 40199 : 65054 :...
  • Seite 51 Tête de percussion Bouteille CO Poignée de déclenchement Bloqueur de sécurité Firing head gas bottle Activating handle Locking clip Auslösekopf -Flasche Auslösegriff Sicherheitsblockierung Cabeza de percusión Botella de CO Asa de hinchado manual Bloqueador de seguridad Testa di percussione bombola gas Manopola di attivazione Gancetto di sicurezza Avfyrningsmekanism...

Inhaltsverzeichnis