Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ingersoll-Rand ARO S-1235 Allgemeine Informationen
Ingersoll-Rand ARO S-1235 Allgemeine Informationen

Ingersoll-Rand ARO S-1235 Allgemeine Informationen

Flüssigkeitserhitzer

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
(en) MODEL:
(pl) MODEL:
(fr) MODELE:
(cs) MODEL:
(es) MODELO:
(et) MUDEL:
(de) MODELL:
(hu) MODELL:
(it)
MODELLO:
(lv) MODELIS:
(nl) MODEL:
(lt)
(da) MODEL:
(sk) MODEL:
(sl)
(sv) MODELL:
(fi)
MALI:
(ru) МОДЕЛЬ:
(no) MODELL:
(bg) МОДЕЛ:
(pt) MODELO:
(ro) MODEL:
(zh) 型号:
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:
(tr) MODEL:
GENERAL INFORMATION
INFORMATION GENERALE
INFORMACION GENERAL
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
ALGEMENE INFORMATIE
GENEREL INFORMATION
ALLMÄN INFORMATION
YLEISET OHJEET
GENERELL INFORMASJON
INFORMAÇÃO GERAL
INGERSOLL-RAND PLC
209 N. MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506
(800) 495-0276
www.ingersollrandproducts.com
MODELIS:
MODEL:
651747-X-X
FLUID HEATER
RÉCHAUFFEUR DE FLUIDES
CALENTADOR DE LÍQUIDOS
FLÜSSIGKEITSERHITZER
RISCALDATORE PER LIQUIDI
VLOEISTOFVERWARMINGSAPPARAAT
VÆSKEVARMEAGGREGAT
VÄTSKEVÄRMARE
NESTELÄMMITIN
VARMEAPPARAT TIL VÆSKE
AQUECEDOR HIDRÁULICO
© 2011
CCN 99929978
S-1235
RELEASED:
7-30-01
11-10-11
REVISED:
(REV. H)
English (en)
Français (fr)
Español (es)
Deutsch (de)
Italiano (it)
Nederlands (nl)
Dansk (da)
Svenska (sv)
Suomi (fi)
Norsk (no)
Português (pt)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ingersoll-Rand ARO S-1235

  • Seite 1 VÆSKEVARMEAGGREGAT ALLMÄN INFORMATION Svenska (sv) VÄTSKEVÄRMARE YLEISET OHJEET Suomi (fi) NESTELÄMMITIN GENERELL INFORMASJON Norsk (no) VARMEAPPARAT TIL VÆSKE INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) AQUECEDOR HIDRÁULICO INGERSOLL-RAND PLC 209 N. MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506 (800) 495-0276 © 2011 CCN 99929978 www.ingersollrandproducts.com...
  • Seite 2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΥΓΡΩΝ GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) AKISKAN ISITICI INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) PODGRZEWACZ P VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) OHRIVA KAPALINY ÜLDTEAVE Eesti (et) VEDELIKUKUUMUTI ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) FOLYADÉKFŰTÉS VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) ŠĶIDRUMA SILDĪTĀJS BENDROJI INFORMACIJA Lietuvių...
  • Seite 3 Cedex, France Telephone: (33) 01 30 07 69 50 Fax: (33) 01 30 07 69 69 Canada Production Equipment Group Ingersoll-Rand Canada Inc. 51 Worchester Road Rexdale, Ontario M9W 4K2 Telephone: 1 (416) 213-4500 Fax: 1 (416) 213-4510 Latin America...
  • Seite 4: General Information

    GENERAL INFORMATION English (en) COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE FLUID HEATER READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT. It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator. PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE A Fluid Heater consists of a housing in which a circulating fluid is heated with a thermostatically controlled cartridge heater used to raise and control temperatures and to control viscosity of process fluids.
  • Seite 5 GENERAL PRODUCT SAFETY INFORMATION CAUTION Protect the heater from external damage and do not use the heater for the structural support of the pip- WARNING MAXIMUM SURFACE TEMPERATURE LIMITS. ing system. Be certain the system components are properly Maximum surface temperature depends on the operating supported to prevent stress on the heater parts.
  • Seite 6: Installation

    PLACING INTO SERVICE OPERATION TRANSPORT AND STORAGE Store in a dry place, do not remove product from box during START-UP storage. Fill the system with fluid. Do not remove protection caps from inlet and outlet prior to Circulate the fluid through the system. installation.
  • Seite 7: Information Generale

    INFORMATION GENERALE Français (fr) CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE RÉCHAUFFEUR DE FLUIDES LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL. L’employeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur. DESCRIPTION DE PRODUIT ET UTILISATION PRÉVUE Un chauffe-liquide se compose d’un logement dans lequel un fluide circulant est chauffé...
  • Seite 8 Débrancher l’alimentation électrique et relâcher la pression du système Obtenir des fiches techniques santé-sécurité sur tous les produit du en ouvrant la valve ou le dispositif de sécurité et / ou en desserrant et fournisseur pour disposer des instructions de manipulation correcte. en enlevant soigneusement et lentement le tuyau ou la canalisation de ATTENTION Ne retirez pas le couvercle du câblage électrique...
  • Seite 9: Transport Et Stockage

    MISE EN SERVICE FONCTIONNEMENT TRANSPORT ET STOCKAGE MISE EN ROUTE Stocker dans un local sec, ne pas sortir le produit de l’emballage durant Remplir le système avec le liquide. le stockage. Faire circuler le liquide dans le système. Ne pas retirer les bouchons de protection des orifices d’admission et Mettre sous tension.
  • Seite 10: Informacion General

    INFORMACION GENERAL Español (es) CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO CALENTADOR DE LÍQUIDOS LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO. El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO INDICADO Un calentador de fluidos consiste en una vivienda en la que se calienta un fluido que circula con un calentador de cartucho de termostato utiliza para levantar y controlar la temperatura y control de la viscosidad de los...
  • Seite 11 INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD PRECAUCION Proteja el calentador de daños externos y no lo utilice como soporte estructural del sistema de tuberías. Asegúrese SOBRE EL PRODUCTO de que los componentes del sistema disponen del soporte apro- ADVERTENCIA LÍMITES DE TEMPERATURA MÁXIMA DE LA SU- piado para prevenir tensiones en dichos componentes.
  • Seite 12: Transporte Y Almacenamiento

    PUESTA EN SERVICIO TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO INICIO Guarde el producto en un lugar seco y no lo saque de la caja Llene el sistema con el líquido. durante el almacenamiento. Haga que el líquido circule por el sistema. No quite los tapones de protección de la entrada y salida antes Encienda el sistema.
  • Seite 13: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Deutsch (de) UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME FLÜSSIGKEITSERHITZER DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD. Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen. PRODUKTBESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK Ein flüssigkeitserhitzer besteht aus einem Gehäuse, in dem eine zirkulierende Flüssigkeit mit einem ther- mostatisierten Heizpatrone dient zum Heben und Kontrolle Temperaturen und Viskosität von Flüssigkeiten Prozess-Steuerung beheizt wird.
  • Seite 14: Allgemeine Hinweise Zur Produktsicherheit

    Überprüfen Sie die befeuchteten Teile des Heizgeräts auf Kompatibilität, ACHTUNG GEFAHRSTOFFE können zu schwerer Verletzung oder bevor Sie Lösungsmittel dieser Art verwenden. schwerem Sachschaden führen. Achten Sie darauf, dass keine ge- ACHTUNG GEFAHRSTOFFE können zu schwerer Verletzung oder fährlichen Stoffe mehr im Heizgerät enthalten sind, bevor Sie es schwerem Sachschaden führen.
  • Seite 15: Transport Und Lagerung

    INBETRIEBNAHME Lassen Sie die Flüssigkeit 5 - 10 Minuten durch das Heizgerät TRANSPORT UND LAGERUNG zirkulieren. Stellen Sie das Thermostat, wenn nötig, neu ein. Trocken lagern, die Pumpe zur Lagerung nicht aus dem Karton Um die Temperatur einzustellen, drehen Sie den Knopf:: herausnehmen.
  • Seite 16: Informazioni Di Carattere Generale

    INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE Italiano (it) COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA RISCALDATORE PER LIQUIDI PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO Un riscaldatore liquido è...
  • Seite 17 INFORMAZIONI GENERALI SULLA ATTENZIONE Evitare danni non necessari al riscaldato- re. Non far funzionare il riscaldatore quando per lunghi pe- SICUREZZA DEL PRODOTTO riodi di tempo non vi è stato contenuto del liquido. AVVERTENZA LIMITI MASSIMI DI TEMPERATURA SUPERFICIALE. Scollegare l’alimentazione elettrica dal riscaldatore quando il sistema La temperatura massima superficiale dipende dalle condizioni ope- rimane fermo per lunghi periodi.
  • Seite 18: Installazione

    MESSA IN OPERA TRASPORTO E DEPOSITO OPERATION Custodire in un luogo asciutto, non rimuovere il prodotto AVVIAMENTO dall’imballaggio quando in deposito. Non rimuovere i tappi protettivi dai fori di entrata e uscita pri- Riempire il sistema con il liquido. ma dell’installazione. Far circolare il liquido nel sistema.
  • Seite 19: Algemene Informatie

    ALGEMENE INFORMATIE Nederlands (nl) BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN VLOEISTOFVERWARMINGSAPPARAAT LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT. De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt. PRODUCTBESCHRIJVING EN BEDOELD GEBRUIK Een vloeistof verwarming bestaat uit een behuizing waarin een circulerende vloeistof wordt verwarmd met een thermostaat verwarmingselement gebruikt om te verhogen en temperaturen controle en om de viscosit-...
  • Seite 20 WAARSCHUWING GEVAARLIJKE DRUK. Kan ernstig letsel of OPGELET Bescherm het verwarmingsapparaat tegen uit- wendige schade en gebruik het apparaat niet voor structu- materiële schade tot gevolg hebben. Geen onderhoud verrichten of rele steun van het leidingwerk.Wees er zeker van dat de sy- het verwarmingsapparaat schoonmaken terwijl het systeem onder steemonderdelenop de juiste wijze worden gesteund, om druk staat.
  • Seite 21: Transport En Opslag

    IN BEDRIJF STELLEN TRANSPORT EN OPSLAG OPMERKING Spoel het vloeistofverwarmingsapparaat met een oplosmiddel dat overeenkomt met het te pompen mate- Op een droge plek opslaan; haal het produkt tijdens de opslag riaal. niet uit de doos. Het vloeistofverwarmingsapparaat moet bij verandering van Verwijder, vóór het installeren, nooit de beschermdopjes van materiaal, of als het enige tijd niet wordt gebruikt met een de toe- en afvoer.
  • Seite 22: Generel Information

    GENEREL INFORMATION Dansk (da) OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT VÆSKEVARMEAGGREGAT LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING, DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR. Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning. PRODUKTBESKRIVELSE OG ANVENDELSESOMRÆDER. En VÆSKEVARMEAGGREGAT består af et hus, hvor en cirkulerende væske opvarmes med en termostatstyret varmepatron bruges til at hæve og kontrol temperaturer og til at kontrollere viskositet procesvæsker.
  • Seite 23 GENEREL PRODUKTSIKKERHEDSINFORMATION ANVISNING Fjern ikke dækslet til elektrisk ledningssy- stem, når varmeren er i aktiveret tilstand. Afbryd netspæn- ADVARSEL MAKSIMALE OVERFLADETEMPERATURGRÆN- ding før dækslet fjernes ved servicering af varmeren. SER. Den maksimale overfladetemperatur afhænger af ANVISNING Beskyt varmeaggregatet mod udvendig driftsbetingelserne for den opvarmede væske i pumpen.
  • Seite 24 DRIFT TRANSPORT OG OPBEVARING DRIFT Opbevar på et tørt sted, fjern ikke apparatet fra emballagen OPSTART under opbevaring. Fjern ikke beskyttelseshætter fra indløb og udløb før installa- Fyld systemet med væske. tion. Lad væsken cirkulere gennem systemet. Forsigtig! - tab eller beskadig ikke kassen. Tænd for strømmen.
  • Seite 25: Allmän Information

    ALLMÄN INFORMATION Svenska (sv) OMFATTANDE: SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH IGÅNGKÖRNING VÄTSKEVÄRMARE LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN PUMPEN INSTALLERAS, TAS I DRIFT ELLER SERVAS. Användaren ansvarar för att driftspersonalen informeras om nedanstående. PRODUKTBESKRIVNING OCH AVSEEDD ANVÄNDNING En vätskevärmare består av ett hölje där en cirkulerande vätska värms med en termostatstyrd värmepatron användas för att höja och kontrollera temperatur och för att kontrollera viskositet processvätskor..
  • Seite 26 ALLMÄN PRODUKTSÄKERHETSINFORMATION OBS! Skydda värmaren mot extern skada och an- vänd inte värmaren som uppbärande del i rörsystemet. VARNING MAXIMALA YTTEMPERATURGRÄNSER. Den Säkerställ att system ets delar är korrekt fastsatta för att maximala yttemperaturen beror på bruksförhållandena för förhindra påfrestningar på värmarens delar. Säkerställ att uppvärmda vätskor i pumpen.
  • Seite 27 IGÅNGKÖRNING TRANSPORT OCH LAGRING DRIFT Lagras torrt, vid lagring skall pumpen ej tas kartongen. UPPSTART Låt skyddspropparna vid in- och utlopp sitta kvar tills dess att pumpen skall installeras. Fyll på systemet med vätska. Tappa eller skada inte emballaget, hanteras försiktigt. Cirkulera vätskan genom systemet.
  • Seite 28: Yleiset Ohjeet

    YLEISET OHJEET Suomi (fi) TURVALLISUUSTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO NESTELÄMMITIN LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN PUMPUN ASENNUSTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA. Työnantajan velvollisuus on tiedottaa näistä ohjeista käyttöhenkilökuntaa. TUOTTEEN KUVAUS JA KÄYTTÖTARKOITUS Nestelämmitin koostuu asunto, jossa kiertävä neste kuumennetaan termostaatilla kasetti lämmitintä käyt- tää...
  • Seite 29 TUOTTEEN YLEISET TURVALLISUUSOHJEET HUMIO Suojele lämmitintä ulkoisilta vaurioilta. Älä tue putkistoa lämmittimen avulla. Varmista, että järjestelmän VAROITUS SUURIMMAN PINTALÄMPÖTILAT. Suurin pin- osat on tuettu oikein. Näin vältetään lämmittimen osien ra- talämpötila määräytyy pumpussa olevan lämmitetyn nes- sittuminen. Varmista, että asennuspinta pystyy tukemaan teen käyttöolosuhteiden mukaan.
  • Seite 30 KÄYTTÖÖNOTTO KULJETUS JA VARASTOINTI Lämpötilaa säädetään kiertämällä nuppia: a. Myötäpäivään kiertäminen nostaa lämpötilaa. Varastointi kuivassa paikassa, pumppua ei oteta pois paketista b. Vastapäivään kiertäminen alentaa lämpötilaa. varastoinnin ajaksi. SAMMUTTAMINEN Älä poista suojuksia sisään- ja ulostulopuolella ennen asen- Anna nesteen kiertää 5 - 10 minuutin ajan sen jälkeen, kun olet nusta.
  • Seite 31: Generell Informasjon

    GENERELL INFORMASJON Norsk (no) OMFATTER: SIKKERHETSFORHOLDSREGLER OG BRUK VARMEAPPARAT TIL VÆSKE LES DENNE BRUKSANVINSINGEN GRUNDIG FØR INSTALLASJON, BETJENING OG SERVICE AV DETTE USTYRET. Det er arbeidsgiverens ansvar at brukeren får denne informasjonen. BESKRIVELSE AV PRODUKTET OG PRODUKTSPEESIFIKASJONEER En varmeapparat til væske består av en bolig der en sirkulerende væske varmes opp med en termostatstyrt kassett varmeren brukes til å...
  • Seite 32 ADVARSEL ADVARSEL FARLIGE FEILBRUK. Ikke bruk modeller som FARLIG TRYKK. Kan resultere i alvorlig skade inneholder aluminium våte deler med matvarer til humant på person eller materiell. Service eller rengjøring av varme- konsum. Belagt deler kan inneholde spor av bly. apparatet skal ikke utføres mens systemet er trykksatt.
  • Seite 33 IGANGSETTING BRUK IGANGSETTING Lagres på et tørt sted; ikke ta produktet ut av esken under la- OPPSTART gring. Fyll systemet med væske.. Ikke ta av beskyttelse fra inntak og uttak før installasjon er ut- Sirkuler væske gjennom systemet. ført. Slå strømmen på. Ikke dropp eller skad esken, behandles forsiktig..
  • Seite 34: Informação Geral

    INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) ABORDAGEM: PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE ENTRADA EM FUNCIONAMENTO AQUECEDOR HIDRÁULICO LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR, COLOCAR EM FUNCIONAMENTO OU REPARAR ESTE EQUIPAMENTO. É da responsabilidade do empregador entregar esta informação nas mãos do operador. DESCRIÇÃO DO PRODUTO E UTILIZAÇÃO PREEVISTA Um aquecedor hidráulico consiste de um invólucro no qual um fluido circula é...
  • Seite 35 Modelos que contenham peças de alumínio “úmidas” não podem ser Peça ao seu fornecedor cópias com os elementos de segurança sobre usados com tricloroetano III - cloreto de metileno ou outros diluentes de todos os materiais, para que saiba como manejá-los corretamente. hidrocarbono halogenado, porque podem produzir reação e explodir.
  • Seite 36: Transporte E Armazenamento

    COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO AVISO Lave o aquecedor hidráulico com um solvente com- TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO patível com o material a ser bombeado. Guarde o produto emumlugar seco e não retire o produto da O aquecedor hidráulico deve ser lavado com solvente quan- caixa durante o armazenamento.
  • Seite 37: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΚΑΛΥΠΤΟΥΝ: ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΥΓΡΩΝ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ’Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ. Η ευθύνη παράδοσης του παρόντος εγχειριδίου στο χειριστή του εξοπλισμού ανήκει στον εργοδότη. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΟΡΙΖΌΜΕΝΗ ΧΡΉΣΗ Ένα...
  • Seite 38 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ. Για να μειωθεί ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΥΛΙΚΑ. Μπορούν να προκαλέ- ο κίνδυνος σοβαρών τραυματισμών από φωτιά ή έκρηξη σουν σοβαρό τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Μην επιχειρήσετε να εγκαταστήστε το θερμαντήρα μακριά από όλα τα εύφλε- επιστρέψετε στο εργοστάσιο ή στο κέντρο συντήρησης μία αντλία κτα...
  • Seite 39 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Εκτελέστε έκπλυση του θερμαντήρα υγρού με ένα διαλύτη συμβατό με το αντλούμενο υλικό. Αποθηκεύετε σε στεγνό μέρος, διατηρείτε το προϊόν στη Η έκπλυση του θερμαντήρα υγρού με διαλύτη πρέπει να συσκευασία του κατά την αποθήκευση. εκτελείται μετά από αλλαγή των μέσων ή όταν ο θερμαντήρας Μην...
  • Seite 40: Genel Bi̇lgi̇ler

    GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) İÇİNDEKİLER: GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI AKIŞKAN ISITICI BU EKİPMANI YERLEŞTİRMEDEN, ÇALIŞTIRMADAN YA DA BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Bu kılavuzun operatöre teslim edilmesi, işverenin sorumluluğu altındadır. ÜRÜN BİLGİLER VE KULLANIM AMACI Bir Akışkan Isıtıcı hangi bir dolaşan sıvı artırmak ve sıcaklık kontrol ve proses sıvılarının viskozite kontrol etmek için kullanılan bir termostatik kontrollü...
  • Seite 41 kimyasallar maksimum güvenli çalıştırma sıcaklığını önemli İKAZ Isıtıcıyı hasardan koruyun. Isıtıcının içi boşken oranda düşürür. Kimyasal uyumluluk ve sıcaklık limitleri ile ilgili uzun süre çalışmasına izin vermeyin. olarak, kimyasal imalatçıya danışınız. Sistem uzun süre boyunca kullanılmayacaksa, ısıtıcının güç UYARI AŞIRIMATERYAL BASINCI.Materyal yolundaki sıvı bağlantısını...
  • Seite 42 BAKIMA ALMA TAŞIMA VE SAKLAMA ÇALIŞTIRMA Kuru bir yerde saklayın, saklama sırasında ürünü kutusundan BAŞLATMA çıkarmayın. Yerleştirmeden önce giriş ve çıkış bölümlerindeki koruyucu Sistemi akışkanla doldurun. başlıkları çıkarmayın. Akışkanı sistemde dolaştırın. Kutuyu düşürmeyin ya da zarar vermeyin, dikkatli tutun. Gücü açın. Termostatı, kaplama malzemesi içindeki en düşük kaynama ısılı...
  • Seite 43: Informacje Ogólne

    INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) OBEJMUJĄCE: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I URUCHAMIANIE URZĄDZENIA PODGRZEWACZ PŁYNÓW PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie. OPIS NARZĘDZIA I PRZEEZNACZEENIEE Fluid Heater składa się z obudowy, w której krąży płyn jest ogrzewany z termostatem grzałką wykorzystane do podnoszenia i kontroli temperatury i kontroli lepkości płynów proces.
  • Seite 44 używać z trójchloroetanem, chlorkiem etylenu lub innymi halo- Uygun kullanım yönergeleri için, ürünü sunan kişiden tüm genopochodnymi węglowodorów, które mogą wejść w wybu- materyaller ile ilgili Materyal Güvenliği Bilgi Formlarını temin chową reakcję z aluminium. ediniz. OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZNE CIŚNIENIE. Może İKAZ Nie wolno zdejmować...
  • Seite 45 URUCHAMIANIE URZĄDZENIA TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE UŻYTKOWANIE Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, w orygi- WŁĄCZENIE nalnym opakowaniu. Przed instalacją nie należy usuwać nakrywek ochronnych z Wypełnić system płynem. wlotu i wylotu powietrza. Przepuścić płyn przez system. Z opakowaniem należy obchodzić się ostrożnie, nie upuszczać Włączyć...
  • Seite 46: Všeobecné Informace

    VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) OBSAH: BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE A UVEDENÍ DO PROVOZU OHŘÍVAČ KAPALINY PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, NEŽ ZAHÁJÍTE INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ NEBO OPRAVU TOHOTO ZAŘÍZENÍ. Zaměstnavatel je povinen zajistit předání těchto informací do rukou pracovníka obsluhy. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITÍ Ohřívač...
  • Seite 47 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE O UPOZORNĚNÍ Chraňte ohřívač před vnějším poškoze- ním a nepoužívejte ohřívač jako nosnou část potrubního VÝROBKU systému. Ověřte si, zda jsou komponenty systému řádně VAROVÁNÍ MAXIMÁLNÍ LIMITY PRO POVRCHOVOU TEP- podepřeny, aby nedocházelo k namáhání dílů ohřívače. LOTU.
  • Seite 48 UVEDENÍ DO PROVOZU Nechte kapalinu obíhat ohřívačem po dobu pěti až deseti PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ minut. Skladujte na suchém místě, při skladování ponechte produkt V případě potřeby upravte nastavení termostatu. v krabici. Úpravu nastavení teploty provádějte otáčením kno Neodstraňujte ochranná víčka na vstupním a výstupním ot- flíku: voru, dokud nejste připraveni čerpadlo instalovat.
  • Seite 49 ÜLDTEAVE Eesti (et) KAAS: OHUTUSABINÕUD JA KÄIKULASKMINE VEDELIKUKUUMUTI ENNE SEADME PAIGALDAMIST, TÖÖD VÕI TEENINDAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÄESOLEV JUHEND. Tööandja vastutab käesoleva teabe edastamise eest töötajale. TOOTE KIRJELDUS JA ETTENÄHTUD KASUTAMINE VEDELIKUKUUMUTI koosneb korpus, mille ringleva vedeliku köetakse termostateeritav kassett keris kasu- tatud tõsta ja kontrolli temperatuurid ning kontrollida viskoossus protsess vedelikud..
  • Seite 50 TOOTE ÜLDINE OHUTUSTEAVE ETTEVAATUST Kaitske kuumutit väliste kahjustuste eest ning ärge kasutage kuumutit torustiku HOIATUS VÄLISPINNA MAKSIMUMTEMPERATUURI kandekonstruktsiooni osana. Kontrollige, kas süsteemi PIIRID. Pumba välispinna maksimumtemperatuur oleneb komponendid on korralikult toestatud, nii et kuumuti osad kuumutatud vedeliku töötingimustest pumbas. Ärge ei oleks mehaanilise pinge all.
  • Seite 51 KÄIKULASKMINE TRANSPORT JA HOIDMINEE TÖÖ KÄIVITUS Hoidke toodet kuivas kohas, ärge võtke seda hoidmise ajal kas- tist välja. Täitke süsteem vedelikuga. Ärge eemaldage enne paigaldamist sisse- ja väljalaskeavadelt Tsirkuleerige vedelikku läbi süsteemi. kaitsekorke. Lülitage toide sisse. Käige kastiga ettevaatlikult ringi, ärge pillake seda maha ega Seadke termostaat veidi allapoole madalaima keemistemper- kahjustage muul viisil.
  • Seite 52: Általános Információk

    ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) TÁRGY: BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS FOLYADÉKFŰTÉS A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET. A munkaadó felelőssége, hogy ezeket az információkat a kezelőhöz eljuttassa. A TERMÉK LEÍRÁSA ÉS REENDEELTEETÉS A folyadék melegítő áll egy ház, amelyben a keringő folyadékot melegítik egy termosztáttal patront melegítő emelésére használják fel és ellenőrzése hőmérséklet és ellenőrzése viszkozitású...
  • Seite 53: Általános Biztonsági Információk

    vezető levegőtömlő vagy csővezeték óvatos és lassú lazításával FIGYELEM Ha a fűtés áram alatt van, az elektromos veze- és a fűtésből való eltávolításával. tékek védőburkolatát nem szabad eltávolítani. Kapcsolja ki az elektromos tápellátást, mielőtt a fűtés szervizelésé- ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK hez eltávolítaná...
  • Seite 54 ÜZEMBEHELYEZÉS SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS MŰKÖDÉS Száraz helyen tárolja, tárolás alatt ne távolítsa el a dobozából. INDÍTÁS Ne távolítsa el a védődugókat a bemeneti és kimenti nyílások- ból üzembehelyezés előtt. Töltse fel a rendszert folyadékkal. Ne dobálja vagy rongálja a dobozt, bánjon vele óvatosan. Keringesse a folyadékot a rendszerben.
  • Seite 55: Vispārīga Informācija

    VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PAR DROŠĪBAS PASĀKUMIEM UN SAGATAVOŠANU EKSPLUATĀCIJAI ŠĶIDRUMA SILDĪTĀJS PIRMS IERĪCES UZSTĀDĪŠANAS, DARBINĀŠANAS VAI APKOPES UZMANĪGI IZLASIET ŠO ROKASGRĀMATU. Darba devējs atbild par šīs informācijas nodošanu lietotājam. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS UN PAREEDZĒTAIS LIEETOJUMS Šķidruma sildītājs sastāv no korpusa, kurā cirkulējošā šķidruma tiek apsildīta ar termostatu kārtridžu sildītāju izmanto, lai veicinātu un kontrolētu temperatūru un kontrolētu viskozitāti apstrādes šķidrumus.
  • Seite 56 VISPĀRĪGA IEKĀRTAS DROŠĪBAS INFORMĀCIJA UZMANĪBU Sargājiet sildītāju no ārējiem bojājumiem neizmantojiet sildītāju cauruļvadu sistēmas VIRSMAS TEMPERATŪRAS AUGSTĀKĀS BRĪDINĀJUMS balstīšanai. Pārliecinieties, vai sistēmas sastāvdaļas ir ROBEŽAS. Augstākās virsmas temperatūras ir atkarīgas pienācīgi nostiprinātas, lai nenospriegotu sildītāja daļas. no sakarsētā šķidruma ekspluatācijas apstākļiem sūknī. Pārliecinieties, vaimontēšanas virsma var noturēt sildītāja Nepārsniedziet temperatūras augstākās robežas, kas un šķidruma svaru.
  • Seite 57: Transportēšana Un Uzglabāšana

    SAGATAVOŠANA EKSPLUATĀCIJAI TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA EKSPLUATĀCIJA Uzglabājiet sausā vietā; uzglabāšanas laikā neņemiet ārā no PALAIŠANA kastes. Pirms uzstādīšanas nenoņemiet drošības vāciņus no ieplūdes Piepildiet sistēmu ar šķidrumu. un izplūdes atveres. Ļaujiet šķidrumam cirkulēt caur sistēmu. Nemetiet vai nesabojājiet kasti, pārvietojiet to uzmanīgi. Ieslēdziet elektrisko barošanu.
  • Seite 58: Bendroji Informacija

    BENDROJI INFORMACIJA Lietuvių (lt) SKYRIUJE APRAŠOMA: SAUGOS REIKALAVIMAI IR PARENGIMAS DARBUI SKYSČIO KAITINTUVAS PRIEŠ PARENGDAMI ŠIĄ ĮRANGĄ DARBUI, JĄ NAUDODAMI ARBA REMONTUODAMI BÛTINAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ. Darbdavys yra atsakingas už šios informacijos pateikimą įrangos operatoriui. GAMINIO APRAŠYMAS IR PASKIRTIS Skysčio Kaitintuvas susideda iš korpuso, kuriame cirkuliuoja skystis šildomas termostatinius reguliuojamuo- sius panardinamas šildytuvas naudojamos siekiant geriau informuoti ir kontroliuoti temperatūrą...
  • Seite 59 PAVOJINGAS SLĖGIS. Gali sukelti rimtus Nenuimkite elektros instaliacijos skyriaus ĮSPĖJIMAS DĖMESIO sužalojimus ar sugadinti turtą. Jokiu būdu neremontuokite dangtelio, kol kaitintuvas įjungtas. Norėdami atlikti ir nevalykite kaitintuvo, kai sistemoje yra slėgio. kaitintuvo priežiūros darbus, išjunkite elektros energijos Norėdami iš sistemos išleisti slėgį, atjunkite maitinimą, ati- tiekimą...
  • Seite 60: Techninė Priežiūra

    PARUOŠIMAS DARBUI Kaitintuve visada palikite tirpiklio arba skysčio. TRANSPORTAVIMAS IR SAUGOJIMAS SERVICE Laikykite sausoje vietoje, sudėję į dėžę. Nerekomenduojame nuimti apsauginių įvado ar išvado Pildykite techninės priežiūros žurnalą ir reguliariai atlikite kai- dangtelių iki pat montavimo. tintuvo profilaktinės priežiūros darbus. Jokiu būdu nemėtykite ir kitaip nepažeiskite dėžės;...
  • Seite 61: Všeobecné Informácie

    VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Slovensky (sk) OBSAH: BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A UVEDENIE DO PREVÁDZKY OHRIEVAČ KVAPALINY PRED ZAHÁJENÍM INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA ALEBO OPRAVY DANÉHO ZARIADENIA SI TÚTO PRÍRUČKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE. Zamestnávateľ je povinný doručiť tieto informácie do rúk pracovníka vykonávajúceho obsluhu zariadenia. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITIA Ohrievač...
  • Seite 62 VAROVANIE NEBEZPEČNÝ TLAK. Môže spôsobiť vážne po- VÝSTRAHA Neodstraňujte kryt elektrického vedenia, keď ranenie alebo poškodenie majetku. Ohrievač nečistite ani je ohrievacie teleso aktívne. Pred odstránením krytu kvôli neopravujte, kým je systém pod tlakom. oprave ohrievacieho telesa odpojte elektrické napájanie. Odpojte zariadenie z el.
  • Seite 63 UVEDENIE DO PREVÁDZKY PREPRAVA A SKLADOVANIE PREVÁDZKA Skladujte na suchommieste, pri skladovaní nechajte výrobok SPÚŠŤANIE v škatuli. Pred inštaláciou neodstraňujte ochranné viečka na vstupnom Naplňte do systému kvapalinu. a výstupnom otvore. Nechajte kvapalinu v systéme cirkulovať. Dajte pozor, aby vám škatuľa nespadla na zem,manipulujte s Zapnite napájanie.
  • Seite 64: Splošne Informacije

    SPLOŠNE INFORMACIJE Slovensko (sl) VSEBUJE: ZAŠČITNE VARNOSTNE UKREPE IN NAVODILA ZA ZAČETEK UPORABE GRELEC TEKOČINE PRED NAMESTITVIJO, UPORABO ALI SERVISIRANJEM TE OPREME SKRBNO PREBERITE TA PRIROČNIK. Delodajalec mora poskrbeti, da bodo informacije iz tega priročnika na voljo operaterju te opreme. OPIS IZDELKA IN NAMEEN Grelec tekočine je sestavljen iz ohišja, v katerem je tekočina kroži ogrevana s termostatsko nadzorovano grelec vložek uporablja za dvig in nadzor temperature in za nadzor viskoznosti procesne tekočine..
  • Seite 65 SPLOŠNE INFORMACIJE O VARNEM POZOR Kadar je grelec vključen ne snemajte pokrova električnih priključkov. Če želite sneti pokrov zaradi RAVNANJU Z IZDELKOM servisiranja grelca, morate prej izključiti kabel za omrežno OPOZORILO OMEJITVE NAJVIŠJE TEMPERATURE POVRŠINE. napetost. Najvišja temperatura površine je odvisna od delovnih POZOR Zaščitite grelnik pred zunanjimi poškodbami in pogojev segrete tekočine v črpalki.
  • Seite 66 NAMESTITEV IN UPORABA TRANSPORT IN SKLADIŠČENJE UPORABA Hranite na suhemmestu,medskladiščenjem ne jemljite izdelka ZAGON iz škatle. Pred namestitvijo ne odstranjujte zaščitnih kapic z vstopnega Sistem napolnite s tekočino. in izstopnega priključka. Pustite, da tekočina nekaj časa kroži skozi sistem. S škatlo ravnajte previdno, pazite, da vam ne pade iz rok. Vključite napajanje.
  • Seite 67: Общая Информация

    ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Русский (ru) ОБЛОЖКА: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ЖИДКОСТНЫЙ НАГРЕВАТЕЛЬ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО. За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ И ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Проточного нагревателя состоит из корпуса, в котором циркулирует жидкость нагревается с термостатом...
  • Seite 68 местными нормами и правилами. ОПАСНЫЕ ЖИДКОСТИ. Опасные жидкости Используйте шланги, снабженные проводом заземления или трубы могут вызвать серьезную травму или повреждение имущес- с возможностью заземления. тва. Не пытайтесь вернуть насос, в котором осталась опасная Обеспечивайте надлежащую вентиляцию. жидкость, на завод-изготовитель или в центр обслуживания. Храните...
  • Seite 69: Транспортировка И Хранение

    ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ ЭКСПЛУАТАЦИЯ Храните в сухом месте. Не извлекайте изделие из ящика. ПУСК До установки не удаляйте защитные колпачки со впускного и выпускного отверстия. Заполните систему жидкостью. Обращайтесь с осторожностью. Не бросайте ящик и Обеспечьте циркуляцию жидкости в системе. предохраняйте...
  • Seite 70: Обща Информация

    ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Български (bg) ПОКРИТИЕ: МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРИВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ ВСИЧКИ МОДЕЛИ ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ИНСТАЛИРАНЕ, РАБОТА ИЛИ ОБСЛУЖВАНЕ НА ТОВА УСТРОЙСТВО. Работодателят носи отговорност за предаване на тази информация на оператора. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА И ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Нормално...
  • Seite 71 Модели, които съдържат алуминиеви части в досег с изпомпваният Не отстранявайте капака на електрическата материал, не могат да се използват с 1,1,1-трихлороетан, метиленов инсталация, когато нагревателят е под напрежение. Преди да хлорид или други халогенизирани въглеводородни разтворители, отстраните капака, за да обслужите нагревателя, изключете които...
  • Seite 72 ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ ТРАНСПОРТ И СЪХРАНЕНИЕ ФУНКЦИОНИРАНЕ Съхранявайте на сухо място, не изваждайте продукта от СТАРТИРАНЕ кутията по време на съхранение. Не изваждайте предпазните покрития от входа и изхода Напълнете системата с флуид. преди инсталация. Циркулирайте флуида през системата. Не изпускайте и не увреждайте кутията, дръжте я Turn the power on.
  • Seite 73: Informaţii Generale

    INFORMAŢII GENERALE Română (ro) COPERTĂ: MĂSURI DE SIGURANŢĂ ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE FLUID DE ÎNCĂLZIRE CITIŢI ACEST MANUAL CU ATENŢIE ÎNAINTE DE INSTALAREA, EXPLOATAREA SAU REPARAREA ACESTUI ECHIPAMENT. Angajatorului îi revine responsabilitatea de a pune la dispoziţia operatorului aceste informaţii. DESCRIEREA PRODUSULUI ŞI DOMEENIUL DEE UTILIZAREE Un fluid de încălzire constă...
  • Seite 74 Decuplaţi furtunul de alimentare cu aer şi eliminaţi presiunea din sistem ATENŢIE Nu scoateţi capacul de pe cutia cu conexiuni electrice deschizând supapa sau dispozitivul de distribuţie şi / sau prin slăbirea când încălzitorul se află sub tensiune. Deconectaţi de la reţea cu grijă...
  • Seite 75 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE TRANSPORT ŞI DEPOZITARE EXPLOATARE PORNIREA Depozitaţi într-un loc uscat, nu scoateţi produsul din cutie pe perioada depozitării. Umpleţi sistemul cu fluid. Nu scoateţi capacele de protecţie de pe orificiile de intrare şi Circulaţi fluidul prin sistem. evacuare înainte de instalare. Porniţi încălzitorul.
  • Seite 76 总说明 中文 (zh) 包括: 安全预防措施和投入维修服务 液体加热器 在安装, 操作或维修本设备之前, 请仔细阅读本手册。 将本技术资料置于操作员手头是雇主的责任。 产品描述 和 用途 一种液体加热器包括在其中一个循环液是一个恒温控制盒用于提高和控制温度,以及控制加热器加热过程流 体粘度住房。. 任何其他用途,可能会造成设备损坏和/或严重受伤或死亡。 操作和安全预防措施 请阅读, 理解和遵循本说明, 避免造成人身 伤害和财产损失。 过高的空气压力 危险物料 喷射危险 静电火花 危险压力 爆炸危险 一致性声明(位于手册结尾附近)中列出的所有隔膜泵 求。 型号均符合 EU“机械指令”的要求。 此外,某些型号 接地后, 定期检验接地电路的连续性。用欧姆计进行 符合 EU“ATEX 指令”,并且可以用于某些可能具有爆 测试, 确保每个部件 (如软管, 泵, 夹头, 容器, 喷枪等) 炸危险的环境中,正如类(Ex) EExd IIB T3 and (CE) 0891 II 到接地端的连续性。欧姆计应当显示0.1欧姆或更小...
  • Seite 77 切记 切记 不要取下盖,电线时,加热器通电。断开 核 实 泵 中与 接 触 液体 的 部 件和 被泵 送、 冲 后再取出进行维修热水器包括电机功率。 洗 或 再 循 环 材 料 的 化 学 相 容 性 。 化 学 相 容 性 可 能 随 着 泵 送 、 冲 洗 或 循 环 的 材 料 内 部 的 化 学 品 切记...
  • Seite 78 操作和安全预防措施 运输和储藏 操作 存放在干燥的地方, 在储藏期间, 不要将产品从包装 起动 箱中取出。 。 用流体填装系统 在安装前, 不要将防护盖从进口和出口处拆除。 。 通过系统流通流体 不要使包装箱跌落或损坏, 小心轻放。 打开电源。 在最低的煮沸的溶剂的沸点之下在盖层的设置温箱(参见 表,页52)。 注: 高于必要的温度造成流体变干,造成一 安装 台恶劣的结束和阻塞的加热器。 允许流体通过加热器流通5 - 10分钟。 这种液体加热器有T3的表面温度的识别代码,显示 如所需要重调温箱. 出最大的外部表面温度等级392华氏度(200℃)根 要调整温度,转动瘤: 据美国消防协会500条(危险场所) 70个国家电气规 a. 顺时针 - 更高的温度 范和/或第18(危险场所)的一部分,加拿大电气规 b. 逆时针方向 - 较低的温度 范1。...
  • Seite 79 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID (ru)
  • Seite 80 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID (ru)
  • Seite 81 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID (ru)
  • Seite 82 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID (ru)
  • Seite 85: Declaration Of Conformity

    (it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (pt) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (nl) CONFORMITEITSVERKLARING (el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (da) KONFORMITETS DEKLARATION (tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ MANUFACTURED BY: INGERSOLL-RAND PLC (fr) FABRIQUE PAR : (sv) TILLVERKAT AV: (es) FABRICADA POR: (fi) VALMISTAJA: USA: 209 N. MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506...
  • Seite 86 (sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI (ro) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (sl) IZJAVA O SKLADNOSTI (pl) WYPRODUKOWANE PRZEZ: (sk) VÝROBCA: INGERSOLL-RAND PLC (cs) VÝROBCE: (sl) PROIZVAJALEC: (et) VALMISTAJA: (ru) ИЗГОТОВИТЕЛЬ: USA: 209 N. MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506 (hu) GYÁRTÓ: (bg) ПРОИЗВЕДЕНО...
  • Seite 87 (tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ MANUFACTURED BY: (fr) FABRIQUE PAR : (sv) TILLVERKAT AV: (es) FABRICADA POR: (fi) VALMISTAJA: INGERSOLL-RAND PLC (de) HERGESTELLT VON: (no) PRODUSERT AV: (it) FABBRICATO DA: (pt) MANUFACTURADO POR: USA: 209 N. MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506 (nl)
  • Seite 88 (sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI (ro) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (sl) IZJAVA O SKLADNOSTI (pl) WYPRODUKOWANE PRZEZ: (sk) VÝROBCA: INGERSOLL-RAND PLC (cs) VÝROBCE: (sl) PROIZVAJALEC: (et) VALMISTAJA: (ru) ИЗГОТОВИТЕЛЬ: USA: 209 N. MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506 (hu) GYÁRTÓ: (bg) ПРОИЗВЕДЕНО...

Inhaltsverzeichnis